鬼谷八荒意外走红steam,这款中国游戏甚至比GTA5和Rust更火
2021-02-06 奥德河海盗 32757
正文翻译

Tym razem chodzi o produkcję z Chin. Tale of Immortal cieszy się obecnie na platformie cyfrowej dystrybucji Valve ogromną popularnością - praktycznie bez żadnej akcji promocyjnej. Póki co Tale of Immortal kupują głównie mieszkańcy Państwa Środka, bo tytuł nie dorobił się jeszcze angielskiego tłumaczenia. To ma się jednak niedługo zmienić. Deweloperzy już zapowiedzieli, że szykują angielską lokalizację, która ma zostać niedługo udostępniona.

这次走红的是来自中国制作的游戏。鬼谷八荒当下在维尔福数字发行平台上非常受欢迎,而这是在几乎没有任何促销活动的情况下实现的。目前鬼谷八荒的购买者大部分来自中国玩家,这是因为现在游戏尚未发行英文版。不过可以预计这即将会得到改善。开发者们已经宣布他们正在进行游戏的英文本土化工作,且即将面世。

W Tale of Immortal zagrało jednocześnie wczoraj, w szczytowym momencie dnia, aż 172 tysięcy osób na Steam (dla porównania rekordowy wynik w historii Cyberpunka 2077 na Steam to ok. 150 tysięcy graczy). To rezultat lepszy od notowanego obecnie przez takie tuzy jak Rust czy GTA 5. Chińską produkcję wyprzeda w tej kategorii obecnie tylko CS: GO, Dota 2 i PUBG

在昨日顶峰时期,共有17万两千人在steam上玩鬼谷八荒(比较而言,赛博朋克2077在steam上的破历史记录为15万玩家)。这比GTA5和腐蚀这样的巨头所创造的纪录还要好。这款中国产品目前已跻身最火热行列,仅次于CS:GO, Dota2 和PUBG.
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ogromny sukces Tale of Immortal, które trafiło do sprzedaży 27 stycznia 2021 roku, pokazuje jak wielką siłę stanowią obecnie gracze z Chin. Steam nie jest blokowany przez chiński rząd, co właściwie stanowi dla wielu mieszkańców Państwa Środka obecnie jedyne gamingowe "okno na świat".

鬼谷八荒发行于2021年一月27日,它所取得的巨大成功展现了如今中国玩家们的力量有多么强大。中国大陆并没有屏蔽Steam,这也为中国玩家开启了一扇面向“世界的窗口”。

Wygląda na to, że warto czekać na angielską wersję Tale of Immortal, które na Steam ma już 86% pozytywnych recenzji. Tytuł oferuje rozgrywkę RPG, ale z dużym naciskiem na fabułę i motywy rodem z przygodówki.

游戏的英文模式看起来值得等待,它已经在steam上获得了86%的积极评价。这虽然是一款RPG游戏,但是但是整体侧重于故事和奇遇主题。

评论翻译
Grzesiek Byczek
Nie chcę powiedzieć, że to wygląda słabo, więc ujmę to inaczej: Tale of Immortal wydaje się osobliwe.

我无意评价这款游戏让我摸不着头脑,不过鬼谷八荒看起来有一点奇怪的样子。
SavedByTheBell 回复 Grzesiek Byczek

Gra robiona pod gusta azjatyckie. Nie od dziś wiadomo, że zarówno Japonia, jak i Chiny i inne kraje z tego regionu mają swoje specyficzne preferencje, choćby symulatory randek, które niezwykle dobrze sprzedają się w kraju kwitnącej wiśni, a w Europie są raczej ciekawostką. Podobnie z tą grą, trafia pod gusta Chińczyków, a biorąc pod uwagę jak ludny jest to naród, to nie trudno im bić rekordy głosując portfelami. Mrugnięcie

这是一款为亚洲玩家设计的游戏。长久以来我们都知道中国、日本以及其他来自这个地区的国家拥有他们自己独特的偏好,比如那些恋爱模拟游戏在樱之国卖得出奇的好,但是在欧洲我们对这种游戏只是有一点好奇心而已。这款游戏亦然,它符合中国玩家的口味,再加上他们人口众多。用手里的钱包投票并不难打破记录。
Kaprawiec 2.0 回复 Grzesiek Byczek

Ale krytyka też na wyrost. Może fabuła jest nieprzeciętna? Może rozgrywka wyjątkowa? Takie np. Slay the Spire, civilization, Heroes of might and magic, downwell, enter the gungeon, towerfall, spelunky (takie przykłady pierwsze z brzegu, każdy pewnie coś by dodał od siebie) też na trailerze raczej nie będą zachwycać, zwłaszcza po chińsku a gra się świetnie. Tu już na dzień dobry widać że oprawa robi fajny klimat.

可批评的声音也有点夸张了。也许故事情节很有趣呢?或者它是一个非常独特的游戏?比如像“杀戮尖塔 ”、”文明”、“英雄无敌”、”下井大战“、”挺进地牢“、”塔倒"、"洞穴探险“这些游戏(这些例子都是独特的游戏先驱,人人都能举两个例子)从预告片上根本看不出有多震撼。不用说这款游戏目前还只有中文版但已经很受欢迎,你从游戏设置环节就能感受到它独特的氛围。

Redemptordodano
No jakoś nie dziwi. Gdyby sami Chińczycy tylko to kupowali to i tak mogą zakasować pod kątem ilości sprzedanych kopii wszystko do tej pory.

额,这其实没什么值得惊奇的。即便只有中国玩家购买它,凭借中国玩家的数量也足以创造纪录。
squallmar 回复 Redemptordodano

No racja, przecież tam połowa świata mieszka

你说得对,全世界一半人都住在那里。

Colidordodano
Nie porywa, nie zachwyca...
Dziękuję, odpuszczę...

没有俘获我的心,没有让我感到震撼....谢谢,下一个吧。

szonfen4dodano:
Ktoś grał?

有人在玩吗?
RTX Hooper 回复 szonfen4dodano:

Ja pier.... nad czym tu się zachwycać. Chiny to jednak dziwny kraj. Gra pod nich i dla nich. Muzyka i kawałek smoka to za mało

我擦....有啥好激动的。中国是一个不一样的国家,这些产品主要是自产自销。光是音乐和一些龙的画面还不够。
szonfen4 回复 RTX Hooper

Bez urazy ale w którym fragmencie tego pytania składającego się z dwóch słów dostrzegasz mój zachwyt nad tą grą?

无意冒犯,可是你哪看出我激动了?
RTX Hooper 回复 szonfen4

Sorry miał być osobny komentarz, nie pod Ciebie - sorki

抱歉,我不小心回复错了本来是想单独回帖的,不好意思啊。
szonfen4 回复 RTX Hooper

Spoko, zdarza się OK

没事,正常的。

Damianuss1
Pomysł fajny, ale wykonanie... no takie sobie. Gdzie jest Black Myth: Wukong ja się pytam?

构想不错,但是细节么...有点糙。我的“黑童话:悟空”呢?
LazyLady 回复 Damianuss1

Jeśli dobrze pamiętam, to jakiś czas temu, jedne z twórców mówił, że mają niewiele zrobione z tej gry (o Black Myth mi chodzi) i, że będą chcieli to wydać za 4-5 lat, czy jakoś tak... No także tego, jeszcze sobie poczekamy i ciekawe czy się w ogóle doczekamy Pickard to samo z resztą z Lost Soul Aside, miała być w 2019, później mówili, że jednak wyjdzie w 2020, a teraz to już w ogóle nic nie mówią Dead

如果我没记错的话,之前有创作人员说他们只制作了很少的一部分(我是说黑童话)他们打算在4到5年里发行游戏,差不多是这个意思...等等看吧但是我真不知道能不能看到成品。就像失落之魂一样,本来说2019年要发行,之后又说2020年现在彻底没信儿了。

Rogalus
Dla mnie to jest bieda totalna,nawet na smartfonie nie chciało by mi się w to grać,choćby była za darmo.Ale co kto lubi,mnie tam mało obchodzi kogo,i co tam niby wyprzedziło.

对我来说这款游戏不怎么样,在手机上免费我都不愿意玩。至于谁喜欢它,破了什么记录我真的不关心。

SOGdodano:
Cytat:

援引

Steam nie jest blokowany przez chiński rząd, co właściwie stanowi dla wielu mieszkańców Państwa Środka obecnie jedyne gamingowe "okno na świat".

“中国大陆并没有屏蔽Steam,这也为中国玩家开启了一扇面向‘世界的窗口’。”

Trochę nie rozumiem tego stwierdzenia. Epic Games Store oraz GOG także "nie są blokowane" w Państwie Środka. Mało tego - wbrew powszechnej opinii w każdym hotelu w Chinach i Hongkongu, w których byłem bez problemu korzystałem z usług Google i Facebooka.

我不太明白文中这句话什么意思。Epic游戏商城和GOG在中国也”没有被屏蔽“。不仅如此,与主流声音大大相反,我在中国大陆和香港的酒店里用谷歌和脸书一点问题都没有。

很赞 4
收藏