当印度人用手吃东西,有时还舔手指和手掌时,外国人是什么感觉?
正文翻译
What do foreigners feel when Indians eat with their hands, as well sometimes finger and palm licking?
当印度人用手吃东西,有时还舔手指和手掌时,外国人是什么感觉?
What do foreigners feel when Indians eat with their hands, as well sometimes finger and palm licking?
当印度人用手吃东西,有时还舔手指和手掌时,外国人是什么感觉?
评论翻译
Huijian WuCTO (2005–present)
I'll say what I really feel, so don't mind if you eat with your hands.
When I see a person eating with their hands in a restaurant, I feel funny, I feel like I'm seeing a baby, you know, a baby that eats with its hands.
But if I see him finish eating and then go and wash his hands and shake my hand, I always worry that he hasn't washed his hands.
In fact the Chinese, Japanese, Koreans and Vietnamese also use their hands when they eat some foods. For example, eating large pieces of meat with bones, oysters, pastries, steamed buns, buns and so on.
But when it comes to eating rice, you certainly don't use your hands.
All I can say is that it is a different culture in a different region.
Huijian Wu 首席技术管 (2005–至今)
我会说出我的真实感受,所以如果你是用手吃东西请不要介意。
当我在餐厅看到有人用手吃饭时,我觉得很有趣,我觉得我在看一个婴儿,你知道的,一个用手吃饭的婴儿。
但是如果我看到他吃完饭、去洗手然后和我握手,我会担心他没有洗手。
事实上,中国人、日本人、韩国人和越南人在吃一些食物时也用手。例如吃大块带骨肉、牡蛎、油酥点心、馒头、小圆面包等。
但是当你吃米饭的时候,你当然不会用手。
我只能说,这是不同地区的不同文化。
I'll say what I really feel, so don't mind if you eat with your hands.
When I see a person eating with their hands in a restaurant, I feel funny, I feel like I'm seeing a baby, you know, a baby that eats with its hands.
But if I see him finish eating and then go and wash his hands and shake my hand, I always worry that he hasn't washed his hands.
In fact the Chinese, Japanese, Koreans and Vietnamese also use their hands when they eat some foods. For example, eating large pieces of meat with bones, oysters, pastries, steamed buns, buns and so on.
But when it comes to eating rice, you certainly don't use your hands.
All I can say is that it is a different culture in a different region.
Huijian Wu 首席技术管 (2005–至今)
我会说出我的真实感受,所以如果你是用手吃东西请不要介意。
当我在餐厅看到有人用手吃饭时,我觉得很有趣,我觉得我在看一个婴儿,你知道的,一个用手吃饭的婴儿。
但是如果我看到他吃完饭、去洗手然后和我握手,我会担心他没有洗手。
事实上,中国人、日本人、韩国人和越南人在吃一些食物时也用手。例如吃大块带骨肉、牡蛎、油酥点心、馒头、小圆面包等。
但是当你吃米饭的时候,你当然不会用手。
我只能说,这是不同地区的不同文化。
Anagha Menon
Quoting from the answer,
“When I see a person eating with their hands in a restaurant, I feel funny, I feel like I'm seeing a baby, you know, a baby that eats with its hands.”
I hope you don't mind but when someone says that as a metaphor or comparison, it seems pretty shallow and narrow-minded, almost like you’re ridiculing Indians.
I don't appreciate the “Superiority-complex” vibes, but Indians aren’t as bad as you make us out to be, and PS . We are really, really clean.
“当我看到一个人在餐馆里用手吃饭时,我觉得很奇怪,我觉得我在看一个婴儿,你知道,一个用手吃饭的婴儿。”
我希望你不要介意,但是当有人说这是一个比喻或比较时,这似乎是相当肤浅和狭隘的,就像你在嘲笑印度人一样。
我不欣赏这种“优越情结”的氛围,但印度人并不像你说的那么坏,另外。我们真的非常非常干净。
Quoting from the answer,
“When I see a person eating with their hands in a restaurant, I feel funny, I feel like I'm seeing a baby, you know, a baby that eats with its hands.”
I hope you don't mind but when someone says that as a metaphor or comparison, it seems pretty shallow and narrow-minded, almost like you’re ridiculing Indians.
I don't appreciate the “Superiority-complex” vibes, but Indians aren’t as bad as you make us out to be, and PS . We are really, really clean.
“当我看到一个人在餐馆里用手吃饭时,我觉得很奇怪,我觉得我在看一个婴儿,你知道,一个用手吃饭的婴儿。”
我希望你不要介意,但是当有人说这是一个比喻或比较时,这似乎是相当肤浅和狭隘的,就像你在嘲笑印度人一样。
我不欣赏这种“优越情结”的氛围,但印度人并不像你说的那么坏,另外。我们真的非常非常干净。
Huijian Wu
No, you've got a bit of an imagination, it's really that "fun", "interesting" feeling
不,不是的,你想太多了。
这真的只是“有趣”,“有意思”那种感觉。
No, you've got a bit of an imagination, it's really that "fun", "interesting" feeling
不,不是的,你想太多了。
这真的只是“有趣”,“有意思”那种感觉。
Deepal Ramegowda, Indian first !
This question reminded me of my summer intern days. I missed eating Indian food with bare hands.
It was my first job in US and I was still getting use to US corporate life. I was having my daily breakfast and lunch with my office colleagues. All the food was mostly American with odd Mexican and Chinese servings. Since we were interns we were expected to socialize with team members and get to know firms’s culture, hence going to breakfast and lunch with teammates was a norm, not that I didn’t like it, but I was getting bored eating the same American food. It was more than a month and my taste buds were craving for some Indian spices.
One day, me and my friend who was also an intern ( Indian) decided enough is enough today let's give team lunch a miss and get some spicy good Indian food. We use to work in a typical downtown office with big food courts connecting multiple buildings. That day when our team called us for lunch we lied to them saying we are not hungry, we had our breakfast late so we are thinking of going to lunch after sometime. So team said fine let us know if you guys change your plan.
Deepal Ramegowda,印度优先
这个问题让我想起了暑期实习的日子。我怀念徒手吃印度菜的感觉。
这是我在美国的第一份工作,我还在适应美国的企业生活。我正在和同事们一起吃我每天的早餐和午餐。所有的食物大多是美国的,还有一些墨西哥和中国的食物。因为我们是实习生,我们被要求与团队成员交往,了解公司文化,所以和同事一起吃早餐和午餐是一种惯例,并不是我不喜欢,而是我厌倦了吃同样的美国食物。一个多月过去了,我的味蕾开始渴望一些印度香料。
有一天,我和我的印度实习生朋友决定,今天够了,让我们取消团队午餐,去吃一些辛辣的印度美食吧。我们曾经在一个典型的市中心办公室工作,那里有连接多栋建筑的大型美食广场。那天我们的团队叫我们吃午饭时,我们骗他们说我们不饿,我们早餐吃得很晚,所以我们想过一段时间再去吃午饭。所以团队说,好吧,如果你们改变计划,告诉我们。
This question reminded me of my summer intern days. I missed eating Indian food with bare hands.
It was my first job in US and I was still getting use to US corporate life. I was having my daily breakfast and lunch with my office colleagues. All the food was mostly American with odd Mexican and Chinese servings. Since we were interns we were expected to socialize with team members and get to know firms’s culture, hence going to breakfast and lunch with teammates was a norm, not that I didn’t like it, but I was getting bored eating the same American food. It was more than a month and my taste buds were craving for some Indian spices.
One day, me and my friend who was also an intern ( Indian) decided enough is enough today let's give team lunch a miss and get some spicy good Indian food. We use to work in a typical downtown office with big food courts connecting multiple buildings. That day when our team called us for lunch we lied to them saying we are not hungry, we had our breakfast late so we are thinking of going to lunch after sometime. So team said fine let us know if you guys change your plan.
Deepal Ramegowda,印度优先
这个问题让我想起了暑期实习的日子。我怀念徒手吃印度菜的感觉。
这是我在美国的第一份工作,我还在适应美国的企业生活。我正在和同事们一起吃我每天的早餐和午餐。所有的食物大多是美国的,还有一些墨西哥和中国的食物。因为我们是实习生,我们被要求与团队成员交往,了解公司文化,所以和同事一起吃早餐和午餐是一种惯例,并不是我不喜欢,而是我厌倦了吃同样的美国食物。一个多月过去了,我的味蕾开始渴望一些印度香料。
有一天,我和我的印度实习生朋友决定,今天够了,让我们取消团队午餐,去吃一些辛辣的印度美食吧。我们曾经在一个典型的市中心办公室工作,那里有连接多栋建筑的大型美食广场。那天我们的团队叫我们吃午饭时,我们骗他们说我们不饿,我们早餐吃得很晚,所以我们想过一段时间再去吃午饭。所以团队说,好吧,如果你们改变计划,告诉我们。
As soon as they left for lunch we got up from our seats and ran to food court, we were damn hungry. There was one Indian restaurant which was famous in the food court and it always had a long line. so we went there and stood in the line. While standing in the line few of our fellow interns (Americans) came and asked what you guys eating today. We said Indian food, you guys should try it, they agreed and joined us. After getting the food I was happy, felt like we are in heaven. My plate contained chicken biryani,fish Kabab, chilly chicken, mutton gravy, roti, gulab Jamoon and salad, yummy !. I did not take any spoon and ate with my bare hands. That satisfaction you get when you eat Indian food after long time using your hands. PRICELESS !. I forgot all the eating etiquette's that I was managing from past 1 month. we explained all the foods items on the plate to our American friends and suggested some of our favorites as well. They were initially trying to eat it with spoon but later seeing the complexity, gave up and started using their hands. They loved the food and also said it was damn spicy. After heavy food we all went back to office. Within no time all of us were feeling sleepy, But our Mission was accomplished. Nothing can beat Indian food !
他们一去吃午饭,我们就从座位上站起来,跑到美食广场,我们都饿坏了。在美食区有一家很有名的印度餐馆,而且总是排着很长的队。所以我们就去了那里,站在了队伍里。在排队的时候,有几个实习生(美国人)走过来问你们今天吃什么。我们说印度菜,你们应该尝尝,他们同意了,加入了我们。拿到食物后我很开心,感觉我们就像在天堂。我的盘子里有鸡肉印度香饭,烤鱼,冷鸡肉,羊肉肉汁,印度烤肉,印度火腿和沙拉,美味极了! 我没有拿任何勺子,徒手吃东西。当你长时间用手吃印度食物时,你会得到满足感。这种感觉无比珍贵!
我忘记了过去一个月来我所掌握的所有饮食礼仪。我们向我们的美国朋友解释了盘子里所有的食物,并推荐了一些我们最喜欢的食物。
他们最初试着用勺子吃,但后来看到这么复杂,就放弃了,开始用手吃。他们很喜欢那里的食物,还说太辣了。吃完丰盛的食物,我们都回到了办公室。没过多久,我们都感到困倦了,但我们的任务还是完成了。
没有什么能比得上印度菜!
他们一去吃午饭,我们就从座位上站起来,跑到美食广场,我们都饿坏了。在美食区有一家很有名的印度餐馆,而且总是排着很长的队。所以我们就去了那里,站在了队伍里。在排队的时候,有几个实习生(美国人)走过来问你们今天吃什么。我们说印度菜,你们应该尝尝,他们同意了,加入了我们。拿到食物后我很开心,感觉我们就像在天堂。我的盘子里有鸡肉印度香饭,烤鱼,冷鸡肉,羊肉肉汁,印度烤肉,印度火腿和沙拉,美味极了! 我没有拿任何勺子,徒手吃东西。当你长时间用手吃印度食物时,你会得到满足感。这种感觉无比珍贵!
我忘记了过去一个月来我所掌握的所有饮食礼仪。我们向我们的美国朋友解释了盘子里所有的食物,并推荐了一些我们最喜欢的食物。
他们最初试着用勺子吃,但后来看到这么复杂,就放弃了,开始用手吃。他们很喜欢那里的食物,还说太辣了。吃完丰盛的食物,我们都回到了办公室。没过多久,我们都感到困倦了,但我们的任务还是完成了。
没有什么能比得上印度菜!
Sanjana Lisle, American living in India.
I learned to eat Indian food with my hands almost a decade ago and it is not my habit to eat Indian food with a fork ( though other cuisines I will pick up a fork). I have had many mixed reactions in both India and the US regarding this. In India it is about half and half. Some people praise me for eating Indian food the way it was intended, but many wealthier Indians have told me to stop eating with my hands as it is “ disgusting and low class”. * As a note this is in North India not South India. I spent a few months in South India and there regardless of circumstance it was expected I would eat with my hands. In North India I have encountered many people, especially in Delhi and surrounding areas who react with disdain when they see someone eating with their hands. I even had someone tell me they would get up and leave the table if I wouldn’t stop eating with my hands, no joke I could not make this up. This was actually in a South Indian restaurant in Delhi.
Sanjana Lisle生活在印度的美国人
大约十年前,我学会了用手吃印度食物,用叉子吃印度食物不是我的习惯(尽管其他菜我会拿起叉子)。
在印度和美国我各自收到了很多不同的反应。在印度,大约是一半一半。有些人称赞我吃印度菜的方式,但很多富有的印度人告诉我不要用手吃,因为这是“恶心和低阶层的”。 值得注意的是,这是在北印度,不是南印度。我在印度南部呆了几个月,在那里,不管情况如何,我都是用手吃饭。在印度北部,我遇到过很多人,尤其是在德里和周边地区,他们看到别人用手吃饭时会表现出不屑。甚至有人告诉我,如果我不停止用手吃东西,他们就会站起来离开桌子,这不是开玩笑。这是在德里的一家南印度餐厅。
I learned to eat Indian food with my hands almost a decade ago and it is not my habit to eat Indian food with a fork ( though other cuisines I will pick up a fork). I have had many mixed reactions in both India and the US regarding this. In India it is about half and half. Some people praise me for eating Indian food the way it was intended, but many wealthier Indians have told me to stop eating with my hands as it is “ disgusting and low class”. * As a note this is in North India not South India. I spent a few months in South India and there regardless of circumstance it was expected I would eat with my hands. In North India I have encountered many people, especially in Delhi and surrounding areas who react with disdain when they see someone eating with their hands. I even had someone tell me they would get up and leave the table if I wouldn’t stop eating with my hands, no joke I could not make this up. This was actually in a South Indian restaurant in Delhi.
Sanjana Lisle生活在印度的美国人
大约十年前,我学会了用手吃印度食物,用叉子吃印度食物不是我的习惯(尽管其他菜我会拿起叉子)。
在印度和美国我各自收到了很多不同的反应。在印度,大约是一半一半。有些人称赞我吃印度菜的方式,但很多富有的印度人告诉我不要用手吃,因为这是“恶心和低阶层的”。 值得注意的是,这是在北印度,不是南印度。我在印度南部呆了几个月,在那里,不管情况如何,我都是用手吃饭。在印度北部,我遇到过很多人,尤其是在德里和周边地区,他们看到别人用手吃饭时会表现出不屑。甚至有人告诉我,如果我不停止用手吃东西,他们就会站起来离开桌子,这不是开玩笑。这是在德里的一家南印度餐厅。
As far as Americans ( I cannot speak for other foreigners), I think many of them like the idea of eating naan with curry/paneer/sabji etc. by ripping it with your hands and using the naan as a vehicle for whatever the sabji might be. However a lot of Americans seems a bit uncomfortable when I eat rice with my hands. Some Americans can be very particular about getting their hands dirty, and from a young age we are taught “to not play with our food” which would include touching it with our hands. So long story short I have had mixed reactions from Americans, however ironically the most negative comments and experiences I have had regarding eating with my hands have come from Indians themselves in various parts of North India. As an American myself I can say that at first it was difficult to learn to eat with hands ( especially tearing roti with only the right hand), but once I adjusted to it I really enjoyed it and now I cannot imagine eating Indian food any other way.
至于美国人(我不能代表其他外国人说话),我认为很多美国人还是比较喜欢在吃印度薄饼时配上咖喱/印度奶酪等——用手撕开,把薄饼当任何咖喱之类的食物的“载具”。然而,当我用手吃米饭时,很多美国人似乎有点不舒服。一些美国人对弄脏他们的手非常挑剔,从很小的时候我们就被教导“不要玩我们的食物”,包括用手触摸食物。
长话短说,我从美国人那里得到了各种各样的反应,然而讽刺的是,我所得到的关于用手吃饭的最负面的评论和经历来自印度北部各个地区的印度人自己。作为一个美国人,我可以说,一开始学习用手吃东西是很困难的(特别是只用右手撕开烤肉),但一旦我适应了,我真的很喜欢这样,现在我无法想象用其他方式吃印度食物。
至于美国人(我不能代表其他外国人说话),我认为很多美国人还是比较喜欢在吃印度薄饼时配上咖喱/印度奶酪等——用手撕开,把薄饼当任何咖喱之类的食物的“载具”。然而,当我用手吃米饭时,很多美国人似乎有点不舒服。一些美国人对弄脏他们的手非常挑剔,从很小的时候我们就被教导“不要玩我们的食物”,包括用手触摸食物。
长话短说,我从美国人那里得到了各种各样的反应,然而讽刺的是,我所得到的关于用手吃饭的最负面的评论和经历来自印度北部各个地区的印度人自己。作为一个美国人,我可以说,一开始学习用手吃东西是很困难的(特别是只用右手撕开烤肉),但一旦我适应了,我真的很喜欢这样,现在我无法想象用其他方式吃印度食物。
Monica Baranwal
I used to work for a US software company whose development center was being established in India by an American Director. We were still growing and at that time had around 20 members including the front office attendant, houseboy etc. With the team size being so small, we had great rapport and every event in anyone's life was celebrated. Someone bought a car, we had icecream treats. Someone bought a home, sweets would be served at the front desk.
That day I don't remember the reason, but someone in the team was treating us all with Hyderabadi Biryani. We all trickled down in the cafeteria, only to realize that spoons and tissues were missing. So our office boy was sent to fetch these, while we chatted waiting for the spoons to arrive. Just then our American boss entered, finding spoons missing, served himself Biryani, used his hands to dig into the biryani, left the room, came back wiping his hands from the restroom, congratulated the host and went back to his work, while we all Indians were still waiting for the spoons.
To answer your question, the world is shrinking. Interaction and travel across the globe has increased rapidly. Wiser will be those who instead of defining culture ‘my way’ better than ‘their way’ just understand each of the cultures have a ‘different way’. And thankfully this kind of wisdom seems to be on the rise.
我曾在一家美国软件公司工作,该公司的开发中心由一位美国主管在印度建立。我们公司仍在成长,当时有大约20名成员,包括前台服务员、勤杂工等。
因为我们的团队规模很小,所以我们之间的关系非常融洽,每个人生活中的每一件事都会被庆祝。有人买了辆车,我们会吃冰淇淋。如果有人买了房子,糖果就会被送到前台。
那天我不记得原因了,但团队里有人用南印度鸡肉香饭来招待我们。我们都来到了自助餐厅,却发现勺子和纸巾都不见了。于是,我们的勤杂工被派去拿勺子,而我们则在一旁聊着天等勺子送来。就在这时我们的美国老板进来了,发现勺子不见了,径直拿了份盘子,然后用手挖了份香饭盛在盘子上就离开了房间,(吃完)回来后去洗手间擦了擦手,向主人道贺后就回去工作了,而我们所有印度人还在等勺子。
回答你的问题,世界正在缩小。全球交流和旅行迅速增加。那些更聪明的人不会把文化定义为“他们的方式“,而是“我的方式”,他们理解每种文化都有“不同的方式”。值得庆幸的是,这种智慧似乎正在上升。
I used to work for a US software company whose development center was being established in India by an American Director. We were still growing and at that time had around 20 members including the front office attendant, houseboy etc. With the team size being so small, we had great rapport and every event in anyone's life was celebrated. Someone bought a car, we had icecream treats. Someone bought a home, sweets would be served at the front desk.
That day I don't remember the reason, but someone in the team was treating us all with Hyderabadi Biryani. We all trickled down in the cafeteria, only to realize that spoons and tissues were missing. So our office boy was sent to fetch these, while we chatted waiting for the spoons to arrive. Just then our American boss entered, finding spoons missing, served himself Biryani, used his hands to dig into the biryani, left the room, came back wiping his hands from the restroom, congratulated the host and went back to his work, while we all Indians were still waiting for the spoons.
To answer your question, the world is shrinking. Interaction and travel across the globe has increased rapidly. Wiser will be those who instead of defining culture ‘my way’ better than ‘their way’ just understand each of the cultures have a ‘different way’. And thankfully this kind of wisdom seems to be on the rise.
我曾在一家美国软件公司工作,该公司的开发中心由一位美国主管在印度建立。我们公司仍在成长,当时有大约20名成员,包括前台服务员、勤杂工等。
因为我们的团队规模很小,所以我们之间的关系非常融洽,每个人生活中的每一件事都会被庆祝。有人买了辆车,我们会吃冰淇淋。如果有人买了房子,糖果就会被送到前台。
那天我不记得原因了,但团队里有人用南印度鸡肉香饭来招待我们。我们都来到了自助餐厅,却发现勺子和纸巾都不见了。于是,我们的勤杂工被派去拿勺子,而我们则在一旁聊着天等勺子送来。就在这时我们的美国老板进来了,发现勺子不见了,径直拿了份盘子,然后用手挖了份香饭盛在盘子上就离开了房间,(吃完)回来后去洗手间擦了擦手,向主人道贺后就回去工作了,而我们所有印度人还在等勺子。
回答你的问题,世界正在缩小。全球交流和旅行迅速增加。那些更聪明的人不会把文化定义为“他们的方式“,而是“我的方式”,他们理解每种文化都有“不同的方式”。值得庆幸的是,这种智慧似乎正在上升。
Amorette Dye, Have a lifetime of interactions with diverse people
I spent several years with Telugus growing up, so eating with hands does not appear strange at all to me now. People in my own country do it with “finger foods”, sandwiches, and other things. Here it is considered rude to lick the fingers (in spite of the KFC motto, “Finger Lickin’ Good”) and I would be astonished to see someone lick their palm. But seeing someone scoop up food with naan or dip in idlis? Not an issue at all.
I will tell you one huge problem that I have, and that is that I'm left-handed. I heard someone the other day say that their non-dominant hand is “purely for ornamental purposes”, and that's true for me too, especially because I have a nerve condition that affects my right side. My right hand can participate in things like typing, or hold a rail, but I am very uncoordinated trying to eat with it. That's a problem in a lot of hand-eating cultures, since eating with the left hand is a big no-no. It's a constant struggle not to use my left hand while I eat, and I'm often really messy with my right. So if you see me sitting on one hand at the table, that's why….I'm trying desperately not to commit the faux pas.
Amorette Dye一生都与不同的人打交道
我在印度泰卢固一带长大,所以现在用手吃饭对我来说一点也不奇怪。在我自己的国家,人们会吃“手指食物”——三明治等其他食物。在这里,舔手指被认为是粗鲁的行为(尽管肯德基的格言是“舔手指很好”),如果有人舔自己的手掌,我会感到惊讶。至于看到有人拿着烤饼吃,那就习以为常了。
我要告诉你我有一个很大的问题,那就是我是左撇子。前几天我听到有人说,他们那只不占优势的手“纯粹是用来装饰的”,这对我来说也是正确的,特别是因为我的神经有问题,这影响到了我的右手。我的右手可以打字,也可以握着栏杆,但用右手吃饭时却非常不协调。这在很多徒手饮食文化中都是个问题,因为用左手吃饭是一个大禁忌。
吃饭时不使用左手是一件非常困难的事情,而且我的右手经常会弄得一团糟。
I spent several years with Telugus growing up, so eating with hands does not appear strange at all to me now. People in my own country do it with “finger foods”, sandwiches, and other things. Here it is considered rude to lick the fingers (in spite of the KFC motto, “Finger Lickin’ Good”) and I would be astonished to see someone lick their palm. But seeing someone scoop up food with naan or dip in idlis? Not an issue at all.
I will tell you one huge problem that I have, and that is that I'm left-handed. I heard someone the other day say that their non-dominant hand is “purely for ornamental purposes”, and that's true for me too, especially because I have a nerve condition that affects my right side. My right hand can participate in things like typing, or hold a rail, but I am very uncoordinated trying to eat with it. That's a problem in a lot of hand-eating cultures, since eating with the left hand is a big no-no. It's a constant struggle not to use my left hand while I eat, and I'm often really messy with my right. So if you see me sitting on one hand at the table, that's why….I'm trying desperately not to commit the faux pas.
Amorette Dye一生都与不同的人打交道
我在印度泰卢固一带长大,所以现在用手吃饭对我来说一点也不奇怪。在我自己的国家,人们会吃“手指食物”——三明治等其他食物。在这里,舔手指被认为是粗鲁的行为(尽管肯德基的格言是“舔手指很好”),如果有人舔自己的手掌,我会感到惊讶。至于看到有人拿着烤饼吃,那就习以为常了。
我要告诉你我有一个很大的问题,那就是我是左撇子。前几天我听到有人说,他们那只不占优势的手“纯粹是用来装饰的”,这对我来说也是正确的,特别是因为我的神经有问题,这影响到了我的右手。我的右手可以打字,也可以握着栏杆,但用右手吃饭时却非常不协调。这在很多徒手饮食文化中都是个问题,因为用左手吃饭是一个大禁忌。
吃饭时不使用左手是一件非常困难的事情,而且我的右手经常会弄得一团糟。
Eileen Parzek, Loving, laughing, learning, singing and dancing all the way
The first time I encountered eating with my hands was with an African family in the US from Senegal. When it was time to eat, the mom laid a large plastic mat on the floor, placed a number of very very large bowls in the center full of steaming food, and we all sat down on the floor around it and ate. They explained to me what I needed to know and I ate myself into a coma! I just considered it an honor to be invited, welcoming a new experience, nothing more.
Many years later when I first encountered eating with hands from an Indian person, he was very apologetic, constantly asked for my permission and asking if it was OK. I repeated that I had absolutely no problem with it, and wanted to learn how to eat the foods that we were preparing together however he could show me. I personally can't digest wheat products so naan is not something I can eat (booooo hoooooo). So I began experimenting with other types of flatbread using tapioca and gram and other flours and came up with some wonderful substitutes I could slather with ghee and eat my dal with. To this day, I instinctively use my hands to eat Indian food and actually tend towards that in many other foods when no one is looking - bonus: less cutlery to wash !
Eileen Parzek爱、笑、学、歌、舞,并一路走下去
我第一次用手吃饭是在美国的一个来自塞内加尔的非洲家庭。
到了吃饭的时候,妈妈在地板上铺了一个大大的塑料垫,中间放了许多非常非常大的碗,里面盛满了热气腾腾的食物,我们都围着它坐在地上吃。他们向我解释了我需要知道的东西,我吃得停不下来!我只是觉得被邀请是一种荣誉,我很欢迎一种新的体验,仅此而已。
多年以后,当我第一次遇到印度人用手吃饭时,他非常抱歉,不断地征求我的同意,问我这样做是否可以。我重复了一遍,我完全没有问题,我想学习如何吃我们一起准备的食物,无论他怎么教我。
我个人不能消化小麦制品,所以烤饼不是我能吃的东西(呜呜呜呜)。所以我开始用木薯粉、鹰嘴豆和其他粉类食物制作出来的替代品,然后涂上一层酥油当食物。
直到今天,我本能地用我的手吃印度食物,实际上在很多其他食物中,当没有人看到的时候,我倾向于用我的手,好处是:需要清洗的餐具更少!
The first time I encountered eating with my hands was with an African family in the US from Senegal. When it was time to eat, the mom laid a large plastic mat on the floor, placed a number of very very large bowls in the center full of steaming food, and we all sat down on the floor around it and ate. They explained to me what I needed to know and I ate myself into a coma! I just considered it an honor to be invited, welcoming a new experience, nothing more.
Many years later when I first encountered eating with hands from an Indian person, he was very apologetic, constantly asked for my permission and asking if it was OK. I repeated that I had absolutely no problem with it, and wanted to learn how to eat the foods that we were preparing together however he could show me. I personally can't digest wheat products so naan is not something I can eat (booooo hoooooo). So I began experimenting with other types of flatbread using tapioca and gram and other flours and came up with some wonderful substitutes I could slather with ghee and eat my dal with. To this day, I instinctively use my hands to eat Indian food and actually tend towards that in many other foods when no one is looking - bonus: less cutlery to wash !
Eileen Parzek爱、笑、学、歌、舞,并一路走下去
我第一次用手吃饭是在美国的一个来自塞内加尔的非洲家庭。
到了吃饭的时候,妈妈在地板上铺了一个大大的塑料垫,中间放了许多非常非常大的碗,里面盛满了热气腾腾的食物,我们都围着它坐在地上吃。他们向我解释了我需要知道的东西,我吃得停不下来!我只是觉得被邀请是一种荣誉,我很欢迎一种新的体验,仅此而已。
多年以后,当我第一次遇到印度人用手吃饭时,他非常抱歉,不断地征求我的同意,问我这样做是否可以。我重复了一遍,我完全没有问题,我想学习如何吃我们一起准备的食物,无论他怎么教我。
我个人不能消化小麦制品,所以烤饼不是我能吃的东西(呜呜呜呜)。所以我开始用木薯粉、鹰嘴豆和其他粉类食物制作出来的替代品,然后涂上一层酥油当食物。
直到今天,我本能地用我的手吃印度食物,实际上在很多其他食物中,当没有人看到的时候,我倾向于用我的手,好处是:需要清洗的餐具更少!
Anonymous
Being a guy from East Asia visited Indian subcontinent regularly, I think I have the credential to answer this, of course anonymously with some reasons.
After 10 years, I’m still feeling sick seeing my friends eat with their fingers.
Some of my points:
Please don’t take it offensive. I respect Indian culture and history, I made lots of friends during the time, some of them I consider best friends. I never judge any behavior or habit difference, except this one.
As a traveler, I used to try eating with hand to get closer to our partners or customers, at least at first meet, but sorry I failed at second try. Now I say sorry first and ask for a spoon to eat dal. “Sorry I love eating with fingers, but I feel easier with a spoon”, I lie.
Of course I eat with my fingers sometimes, pizza, roasted chicken, tandori, rotti and onion, any dry food. Biriyani with dal? Sorry, I need a spoon.
作为一个经常访问印度次大陆的东亚人,我认为我有资格回答这个问题,当然由于某些原因所以是匿名的。十年过去了,看到朋友们用手吃饭,我还是觉得恶心。我的一些观点:
1. 请不要生气。我尊重印度文化和历史,在那段时间里我交了很多朋友,其中一些我认为是最好的朋友。我从不评判任何行为或习惯的差异,除了这点(用手吃饭)。
2. 作为一个旅行者,我曾经尝试用手吃饭,以接近我们的合作伙伴或顾客,至少在第一次见面时是这样,但遗憾的是第二次尝试失败了,我会先说声对不起,然后要一个勺子来吃饭。我撒谎道:“对不起,我喜欢用手吃东西,但我觉得用勺子吃更容易些”。
3. 当然,我有时也用手吃,披萨、烤鸡、烤肠、烙饼和洋葱,任何干粮。至于米饭?对不起,我需要一把勺子。
Being a guy from East Asia visited Indian subcontinent regularly, I think I have the credential to answer this, of course anonymously with some reasons.
After 10 years, I’m still feeling sick seeing my friends eat with their fingers.
Some of my points:
Please don’t take it offensive. I respect Indian culture and history, I made lots of friends during the time, some of them I consider best friends. I never judge any behavior or habit difference, except this one.
As a traveler, I used to try eating with hand to get closer to our partners or customers, at least at first meet, but sorry I failed at second try. Now I say sorry first and ask for a spoon to eat dal. “Sorry I love eating with fingers, but I feel easier with a spoon”, I lie.
Of course I eat with my fingers sometimes, pizza, roasted chicken, tandori, rotti and onion, any dry food. Biriyani with dal? Sorry, I need a spoon.
作为一个经常访问印度次大陆的东亚人,我认为我有资格回答这个问题,当然由于某些原因所以是匿名的。十年过去了,看到朋友们用手吃饭,我还是觉得恶心。我的一些观点:
1. 请不要生气。我尊重印度文化和历史,在那段时间里我交了很多朋友,其中一些我认为是最好的朋友。我从不评判任何行为或习惯的差异,除了这点(用手吃饭)。
2. 作为一个旅行者,我曾经尝试用手吃饭,以接近我们的合作伙伴或顾客,至少在第一次见面时是这样,但遗憾的是第二次尝试失败了,我会先说声对不起,然后要一个勺子来吃饭。我撒谎道:“对不起,我喜欢用手吃东西,但我觉得用勺子吃更容易些”。
3. 当然,我有时也用手吃,披萨、烤鸡、烤肠、烙饼和洋葱,任何干粮。至于米饭?对不起,我需要一把勺子。
Why can’t I?
We were taught hands are always dirty. Don’t touch your food, especially wet food. Respect it by using chopsticks and spoons.
“My hands are clean of course!”, I only touch my laptop keyboard, keypad, mouse most of the time, steering wheel, tv remote on a typical day. Man, these things are full of bacteria, even when we wash our hand with soap. I don’t want to wash my hands like a surgeon before eating.
If utensils are not clean, so the food’s clean? If I trust a place enough to eat their food, I trust their spoons too.
Eating today is not only eat and quit, we do multi tasks during meal time. At home we need our hands clean and dry to prepare more dishes, passing this and that, drink. In public we eat and talk and meet, shake hands, writing notes, showing this and that. I can’t spend hours with my fingers full of curry and do other job.
Half-processed material to make dishes and we need fingers tofinish the job? Anything to complete with a hand, we can make it easier with a pair of chopstick or forks.
Touching the food make hands oily, even if we wash it after meals. Some of my friends admit they feel terrible shaking hands of Indian guys, “full of oil!”. “Hey, not only hands, their phone and laptop too!”
I don’t mean to offend anyone or any culture, just tell what I really think. I don’t mean to make you change your habits, but if possible, please use utensils when you’re abroad, because many people may judge you by the way you eat. Trust me, they have terrible comments but they never share them on Quora.
为什么不?
1. 我们被教导手总是脏的。不要碰你的食物,尤其是湿的食物。用筷子和勺子来尊重它。
2. “我的手当然是干净的!”我通常只碰我的笔记本电脑键盘、鼠标、方向盘、电视遥控器。伙计,这些东西充满了细菌,即使我们用肥皂洗手。
3. 如果餐具不干净,那么食物怎么能是干净的?既然我可以相信身体某个部位可以用来吃食物,那我相信勺子也能。
4. 今天的吃饭不仅仅是吃完就拍屁股走人,我们在吃饭的时候还会做很多事情。在家里,我们需要双手清洁和干燥来准备更多的菜肴。在公共场合,我们吃饭、交谈、见面、握手、写笔记、展示这个和那个。我无法把满是咖喱的手指用来做其他工作。
5. 半成品的食材是用来做菜肴的,我们确实可以用手指来完成余下工作。但任何需要用手来完成的事情,我们都可以更容易地用筷子或叉子来做。
6. 接触食物会使手变油,即使我们饭后洗了手。我的一些朋友承认,与“满是油”的印度人握手让他们感觉很糟糕。“嘿,不只是手,还有他们的手机和笔记本电脑!”
我无意冒犯任何人或任何文化,只是说出我的真实想法。我并不是要你们改变饮食习惯,但如果可能的话,出国时请使用餐具,因为许多人可能会通过你的饮食方式来评判你。相信我,他们有很糟糕的评论,但是他们绝不会在Quora上分享。
We were taught hands are always dirty. Don’t touch your food, especially wet food. Respect it by using chopsticks and spoons.
“My hands are clean of course!”, I only touch my laptop keyboard, keypad, mouse most of the time, steering wheel, tv remote on a typical day. Man, these things are full of bacteria, even when we wash our hand with soap. I don’t want to wash my hands like a surgeon before eating.
If utensils are not clean, so the food’s clean? If I trust a place enough to eat their food, I trust their spoons too.
Eating today is not only eat and quit, we do multi tasks during meal time. At home we need our hands clean and dry to prepare more dishes, passing this and that, drink. In public we eat and talk and meet, shake hands, writing notes, showing this and that. I can’t spend hours with my fingers full of curry and do other job.
Half-processed material to make dishes and we need fingers tofinish the job? Anything to complete with a hand, we can make it easier with a pair of chopstick or forks.
Touching the food make hands oily, even if we wash it after meals. Some of my friends admit they feel terrible shaking hands of Indian guys, “full of oil!”. “Hey, not only hands, their phone and laptop too!”
I don’t mean to offend anyone or any culture, just tell what I really think. I don’t mean to make you change your habits, but if possible, please use utensils when you’re abroad, because many people may judge you by the way you eat. Trust me, they have terrible comments but they never share them on Quora.
为什么不?
1. 我们被教导手总是脏的。不要碰你的食物,尤其是湿的食物。用筷子和勺子来尊重它。
2. “我的手当然是干净的!”我通常只碰我的笔记本电脑键盘、鼠标、方向盘、电视遥控器。伙计,这些东西充满了细菌,即使我们用肥皂洗手。
3. 如果餐具不干净,那么食物怎么能是干净的?既然我可以相信身体某个部位可以用来吃食物,那我相信勺子也能。
4. 今天的吃饭不仅仅是吃完就拍屁股走人,我们在吃饭的时候还会做很多事情。在家里,我们需要双手清洁和干燥来准备更多的菜肴。在公共场合,我们吃饭、交谈、见面、握手、写笔记、展示这个和那个。我无法把满是咖喱的手指用来做其他工作。
5. 半成品的食材是用来做菜肴的,我们确实可以用手指来完成余下工作。但任何需要用手来完成的事情,我们都可以更容易地用筷子或叉子来做。
6. 接触食物会使手变油,即使我们饭后洗了手。我的一些朋友承认,与“满是油”的印度人握手让他们感觉很糟糕。“嘿,不只是手,还有他们的手机和笔记本电脑!”
我无意冒犯任何人或任何文化,只是说出我的真实想法。我并不是要你们改变饮食习惯,但如果可能的话,出国时请使用餐具,因为许多人可能会通过你的饮食方式来评判你。相信我,他们有很糟糕的评论,但是他们绝不会在Quora上分享。
Grace Keys, Designer/Marketing, Relationships, Livin' Life
One of the first dates with an Indian guy: He took me to an Indian restaurant because never in my life have I ever had the chance to try Indian food. He took me to a buffet where I could try endless amount of dishes.
When we started eating I noticed he was eating with his hands, which is something I am not used to. My whole family is from Europe and even french fries are eaten with forks!
The guy, with his hands, would rip a piece of naan, grab a chicken and dip it in a sauce, and eat it.
I am already conditioned to wipe my hands on a napkin if food were to touch it. I never felt disgusted, or thought it was weird, just different. I know ppl who eat with chop sticks, which still blows my mind. Eating with hands, forks, chop sticks….Same difference!
It was fascinating to learn about a new culture, BUT when we go out to eat, I will still just rip a piece of naan, eat it….then grab my fork to eat the chicken and rice.
Grace Keys, 设计师/市场营销,关系,生活
和一个印度人的第一次约会:他带我去了一家印度餐厅,因为我这辈子从来没有机会尝试印度食物。他带我去了一家自助餐厅,在那里我可以品尝无穷无尽的菜肴。
当我们开始吃的时候,我注意到他用手吃,这点一开始我不习惯。我全家人都来自欧洲,甚至连炸薯条都是用叉子吃的!这个人会用他的手撕一块烤饼,抓一块鸡肉,蘸酱吃。
如果手准备接触食物,我已经习惯了用纸巾擦手。我从来没有觉得恶心,也不觉得奇怪,只是感觉不一样。我知道有些人用筷子吃饭,这让我记忆犹新。用手,叉子,筷子吃,这种给人的区别都是一样的!
了解一种新的文化是很有趣的,但当我们出去吃饭时,我还是会把烤饼撕成一小块,然后再吃它,然后用我的叉子吃鸡肉和米饭。/笑
One of the first dates with an Indian guy: He took me to an Indian restaurant because never in my life have I ever had the chance to try Indian food. He took me to a buffet where I could try endless amount of dishes.
When we started eating I noticed he was eating with his hands, which is something I am not used to. My whole family is from Europe and even french fries are eaten with forks!
The guy, with his hands, would rip a piece of naan, grab a chicken and dip it in a sauce, and eat it.
I am already conditioned to wipe my hands on a napkin if food were to touch it. I never felt disgusted, or thought it was weird, just different. I know ppl who eat with chop sticks, which still blows my mind. Eating with hands, forks, chop sticks….Same difference!
It was fascinating to learn about a new culture, BUT when we go out to eat, I will still just rip a piece of naan, eat it….then grab my fork to eat the chicken and rice.
Grace Keys, 设计师/市场营销,关系,生活
和一个印度人的第一次约会:他带我去了一家印度餐厅,因为我这辈子从来没有机会尝试印度食物。他带我去了一家自助餐厅,在那里我可以品尝无穷无尽的菜肴。
当我们开始吃的时候,我注意到他用手吃,这点一开始我不习惯。我全家人都来自欧洲,甚至连炸薯条都是用叉子吃的!这个人会用他的手撕一块烤饼,抓一块鸡肉,蘸酱吃。
如果手准备接触食物,我已经习惯了用纸巾擦手。我从来没有觉得恶心,也不觉得奇怪,只是感觉不一样。我知道有些人用筷子吃饭,这让我记忆犹新。用手,叉子,筷子吃,这种给人的区别都是一样的!
了解一种新的文化是很有趣的,但当我们出去吃饭时,我还是会把烤饼撕成一小块,然后再吃它,然后用我的叉子吃鸡肉和米饭。/笑
Menzel Meister, Some Dude running from the black dog
If they're enjoying their food, it feels good to share the moment =] Doesn't matter how they're eating it. It's the experience that matters. I prefer the spoon for eating Indian food, it doesn't mean I have a greater or lesser capacity to enjoy it than someone who eats with their hand. I don't think it's a "dirty" way to eat, since people tend to wash their hands prior to eating. And I know I'll lick food off my hands if I make a mess, so if it doesn't bother me to do it myself, it shouldn't bother me to see others do it.
Side note, for some reason I enjoy using chopsticks to eat food more than forks or spoons (when possible, curry would be pretty difficult to pick up with sticks!), and I'm American. Go figure. I just like the way it feels, it's like a little challenge sometimes to pick up a slippery slice of mushroom or a tiny mound of rice. Also it forces me to eat more slowly, which I prefer since I take my meals as experiences to savor anyway.
如果他们很享受他们的食物,那么分享这一刻的感觉就足够了,不管他们是怎么吃的。重要的是体验。
我更喜欢用勺子吃印度食物,这并不意味着我比用手吃的人更能或更少地享受印度食物。
我不认为这是一种“肮脏”的吃饭方式,因为人们往往会在吃饭前洗手。我知道如果我弄得一团糟,我会舔掉手上的食物,所以如果我自己都不介意,我也不应该介意看到别人这么做。
补充:出于某种原因,我更喜欢用筷子吃东西,而不是用叉子或勺子(如果可能的话,用筷子吃咖喱是相当困难的!),而且我是美国人。我只是喜欢这种感觉,有时候夹起一片滑溜溜的蘑菇或一小堆米饭就像是一个小挑战。它也迫使我吃得更慢,这是我喜欢的,因为我把我的饭作为体验来品尝。
If they're enjoying their food, it feels good to share the moment =] Doesn't matter how they're eating it. It's the experience that matters. I prefer the spoon for eating Indian food, it doesn't mean I have a greater or lesser capacity to enjoy it than someone who eats with their hand. I don't think it's a "dirty" way to eat, since people tend to wash their hands prior to eating. And I know I'll lick food off my hands if I make a mess, so if it doesn't bother me to do it myself, it shouldn't bother me to see others do it.
Side note, for some reason I enjoy using chopsticks to eat food more than forks or spoons (when possible, curry would be pretty difficult to pick up with sticks!), and I'm American. Go figure. I just like the way it feels, it's like a little challenge sometimes to pick up a slippery slice of mushroom or a tiny mound of rice. Also it forces me to eat more slowly, which I prefer since I take my meals as experiences to savor anyway.
如果他们很享受他们的食物,那么分享这一刻的感觉就足够了,不管他们是怎么吃的。重要的是体验。
我更喜欢用勺子吃印度食物,这并不意味着我比用手吃的人更能或更少地享受印度食物。
我不认为这是一种“肮脏”的吃饭方式,因为人们往往会在吃饭前洗手。我知道如果我弄得一团糟,我会舔掉手上的食物,所以如果我自己都不介意,我也不应该介意看到别人这么做。
补充:出于某种原因,我更喜欢用筷子吃东西,而不是用叉子或勺子(如果可能的话,用筷子吃咖喱是相当困难的!),而且我是美国人。我只是喜欢这种感觉,有时候夹起一片滑溜溜的蘑菇或一小堆米饭就像是一个小挑战。它也迫使我吃得更慢,这是我喜欢的,因为我把我的饭作为体验来品尝。
Ben A. Wise, lived in India
I've always been messy, clumsy and ungainly with a fork and a knife. Various members of my family have tried to civilize me over the years; none have succeeded.
Then I came to India. What?! Why didn't I know about this sooner? You mean I can dispense altogether with the silverware, with these heinous implements that come between me and my sustenance, that deprive me of a whole additional sensory experience of the food -- its texture and warmth against my fingers — replacing it with a steely vicariousness? You mean I can cut the cutlery that cleaves the nexus between mouth and nutriment, that impinges on the organic electromagnetic field of my nourishment by introducing unnecessary disturbance-causing metals? You mean I can enter into direct communx with my meals?
Gastronomically speaking, I was in heaven.
When I got back from India to my parents’ house from that first visit (this was more than ten years ago) with whom I was living at the time, I continued to eat with my hands until one day my mother said, “you know, I don’t really like it when you eat with your hands.” I acquiesced, but my resolve to return to India strengthened.
Ben A. Wise,曾在印度生活
我拿刀叉的时候总是笨手笨脚的。多年来,我家里的许多人都试图使我掌握它,但都没有成功。
然后我来到了印度。什么? !我怎么没早点知道?你的意思是我可以放弃所有的餐具,那些挡在我和食物之间的令人发指的工具,它们剥夺了我对食物额外的感官体验——那种质感和温暖触及我的手指,而我要用一种钢铁工具来取代它?……
从美食的角度来说,我就像到了天堂。
十多年前,我第一次拜访完印度,离开并回到父母家后,我一直用手吃饭,直到有一天我母亲说,“我知道的,我真的不喜欢你用手吃饭。” 我默许了,但我返回印度的决心更加坚定了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I've always been messy, clumsy and ungainly with a fork and a knife. Various members of my family have tried to civilize me over the years; none have succeeded.
Then I came to India. What?! Why didn't I know about this sooner? You mean I can dispense altogether with the silverware, with these heinous implements that come between me and my sustenance, that deprive me of a whole additional sensory experience of the food -- its texture and warmth against my fingers — replacing it with a steely vicariousness? You mean I can cut the cutlery that cleaves the nexus between mouth and nutriment, that impinges on the organic electromagnetic field of my nourishment by introducing unnecessary disturbance-causing metals? You mean I can enter into direct communx with my meals?
Gastronomically speaking, I was in heaven.
When I got back from India to my parents’ house from that first visit (this was more than ten years ago) with whom I was living at the time, I continued to eat with my hands until one day my mother said, “you know, I don’t really like it when you eat with your hands.” I acquiesced, but my resolve to return to India strengthened.
Ben A. Wise,曾在印度生活
我拿刀叉的时候总是笨手笨脚的。多年来,我家里的许多人都试图使我掌握它,但都没有成功。
然后我来到了印度。什么? !我怎么没早点知道?你的意思是我可以放弃所有的餐具,那些挡在我和食物之间的令人发指的工具,它们剥夺了我对食物额外的感官体验——那种质感和温暖触及我的手指,而我要用一种钢铁工具来取代它?……
从美食的角度来说,我就像到了天堂。
十多年前,我第一次拜访完印度,离开并回到父母家后,我一直用手吃饭,直到有一天我母亲说,“我知道的,我真的不喜欢你用手吃饭。” 我默许了,但我返回印度的决心更加坚定了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
很赞 5
收藏