南十字大学:我们这么喜欢考拉,是因为它们的“稚态”长相很接近人类婴儿
正文翻译
(本文发表于2021年2月19日,作者为澳大利亚南十字大学副教授,文化地理学家凯文·马克威尔)
An 1803 illustration by JW Lewin titled ‘Koala and young’. In the 1900s koalas were often depicted in scientific illustrations.
(图解:名为《考拉和幼崽》的插图,J·W·勒温创作于1803年。在1900年代,考拉经常被画进科学插图中。)
(译注:图为Bunyip Bluegum;诺曼·林赛(1879 - 1969)为澳大利亚雕塑家、作家、漫画家;梅·吉布斯 (1877-1969),澳洲最著名的儿童作家之一,小胖壶和小面饼为两个桉树果小精灵)
Vet holds injured koala
The plight of koalas after the Black Summer fires drew international attention. Daniel Mariuz/AAP
(图解:兽医抱着受伤的考拉,“黑色夏天”大火后考拉陷入的困境引发了国际关注)
(本文发表于2021年2月19日,作者为澳大利亚南十字大学副教授,文化地理学家凯文·马克威尔)
The koala is a much-loved species and lucrative tourism drawcard. Yet, for all its popularity, koalas are forecast to be extinct in NSW within 30 years.
考拉是深受人们喜爱的物种,也是旅游观光中有利可图的卖点。然而,尽管人见人爱,但根据估计,新南威尔士州的考拉会在30年内灭绝。
考拉是深受人们喜爱的物种,也是旅游观光中有利可图的卖点。然而,尽管人见人爱,但根据估计,新南威尔士州的考拉会在30年内灭绝。
Understanding the koala-human relationship might go some way to saving the species. My research examined the dynamic by tracing the representation of koalas in natural history books, children’s stories, postcards and tourism brochures.
理解考拉和人类的关系,也许能在某种程度上拯救这个物种。我的研究检视了这方面的动态,方法就是追踪自然史书籍、儿童故事、明信片和旅游宣传册中描绘的考拉。
理解考拉和人类的关系,也许能在某种程度上拯救这个物种。我的研究检视了这方面的动态,方法就是追踪自然史书籍、儿童故事、明信片和旅游宣传册中描绘的考拉。
I found that “anthropomorpism” – attributing human qualities to a non-human animal – has helped shift attitudes towards the koala away from the scientific and economic to a more romantic, emotional view. In particular, koalas share physical characteristics with human babies, which further endears them to us.
我发现,“拟人化”(即把人类的特征赋予非人类的动物)已经帮助人们改变了对考拉的态度,从科学和经济的视角转变成了更浪漫、更感性的视角。特别是,考拉和人类的婴儿在体貌特征上存在一些共同点,这样一来我们就更愿意亲近它们了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
我发现,“拟人化”(即把人类的特征赋予非人类的动物)已经帮助人们改变了对考拉的态度,从科学和经济的视角转变成了更浪漫、更感性的视角。特别是,考拉和人类的婴儿在体貌特征上存在一些共同点,这样一来我们就更愿意亲近它们了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Anthropomorphism can trigger positive emotions in humans which helps with conservation actions. Ultimately, however, threats to koalas are the result of political decisions in which sentiment plays little part.
拟人化可以触发人们的正面情绪,这能给保育行动带来好处。不过,对考拉的各种威胁终究是政治决策带来的,情感在其中起到的作用极小。
拟人化可以触发人们的正面情绪,这能给保育行动带来好处。不过,对考拉的各种威胁终究是政治决策带来的,情感在其中起到的作用极小。
Seeing ourselves in koalas
在考拉身上照见我们自己
在考拉身上照见我们自己
When humans see themselves in other animals, this can engender greater empathy and concern for the species. And the koala, with its human baby-like qualities can be readily anthropomorphised.
当人类在其他动物身上照见自己时,就会对这个物种产生更深切的共情和关注。而具有人类婴儿般特质的考拉,能更容易地被拟人化。
当人类在其他动物身上照见自己时,就会对这个物种产生更深切的共情和关注。而具有人类婴儿般特质的考拉,能更容易地被拟人化。
Indeed, koalas exhibit “neoteny”, whereby mature animals retain juvenile physical features. This has been shown to trigger positive emotional responses from human adults.
考拉确实展现出了“稚态延续(neoteny)”的情况,也即已经发育成熟的动物身上保留了幼年的特征。这已经被证明能触发成年人的正面情绪反应。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
考拉确实展现出了“稚态延续(neoteny)”的情况,也即已经发育成熟的动物身上保留了幼年的特征。这已经被证明能触发成年人的正面情绪反应。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
These features include:
a prominent forehead with eyes positioned below the centre of the head
rounded head and body
soft elasticity of the body surface
a vertical posture.
这些特征包括:
-前额突出,眼睛位于头部的中间靠下
-圆圆的头和身体
-体表柔软有弹性
-直立的身姿
a prominent forehead with eyes positioned below the centre of the head
rounded head and body
soft elasticity of the body surface
a vertical posture.
这些特征包括:
-前额突出,眼睛位于头部的中间靠下
-圆圆的头和身体
-体表柔软有弹性
-直立的身姿
Newspaper articles published in the first half of the 20th century often infantilised koalas. For instance, an article in the Glen Innes Examiner refers to koalas as “little bears” that sit “up like babies in the trees”.
20世纪上半页发表的报纸文章经常把考拉稚态化。举例来说,《格伦因斯观察家报》上发表的一篇文章就把考拉说成是“熊崽”,它们的坐姿“就像上了树的婴儿”。
20世纪上半页发表的报纸文章经常把考拉稚态化。举例来说,《格伦因斯观察家报》上发表的一篇文章就把考拉说成是“熊崽”,它们的坐姿“就像上了树的婴儿”。
Koalas even make a crying sound when hurt or upset, adding to their baby-like qualities.
考拉在疼痛或不安时,甚至还能发出一种哭声,这就加重了其婴儿般的特质。
考拉在疼痛或不安时,甚至还能发出一种哭声,这就加重了其婴儿般的特质。
A scientific curiosity
科学上的好奇心
科学上的好奇心
Koalas have not always endeared themselves to post-colonial Australians.
考拉并不是一贯受到后殖民时期澳大利亚人的喜爱的。
考拉并不是一贯受到后殖民时期澳大利亚人的喜爱的。
European settlers sought to understand the animal with frxs of reference available at the time. As such, the earliest accounts of the koala variously referred to it as a monkey, a sloth, a lemur and a bear.
欧洲移民设法用当时现成的参考系来理解这种动物。如此一来,最早关于考拉的记载,便各自不同地将其称为猴子、树懒、狐猴和熊。
欧洲移民设法用当时现成的参考系来理解这种动物。如此一来,最早关于考拉的记载,便各自不同地将其称为猴子、树懒、狐猴和熊。
In the 19th and early 20th centuries, Australians viewed the koala predominantly through a detached, scientific lens. Scientific illustrations and paintings were made of koalas, and information and images were published in natural history and zoology publications.
在19世纪和20世纪初,澳大利亚人主要是以一种超然且科学的视角来看待考拉的。制作出了考拉的科学图解和绘画,在自然历史和动物学的出版物上也登载了相关的信息和画像。
在19世纪和20世纪初,澳大利亚人主要是以一种超然且科学的视角来看待考拉的。制作出了考拉的科学图解和绘画,在自然历史和动物学的出版物上也登载了相关的信息和画像。
At the same time, the koala was also seen as an economic resource. From the early 1800s until the 1920s, hundreds of thousands, if not millions, were slaughtered for the fur trade.
与此同时,考拉也被视为一种经济资源。从19世纪初一直到20世纪20年代,为了皮毛贸易有数十万只甚至上百万只考拉被屠杀。
与此同时,考拉也被视为一种经济资源。从19世纪初一直到20世纪20年代,为了皮毛贸易有数十万只甚至上百万只考拉被屠杀。
Into the 1900s, zoological representations of the koala continued to be published in natural histories. They included Le Souef and Burrell’s The Wild Animals of Australasia, published in 1926, which stated:
进入20世纪,自然历史书刊中持续不断地发表针对考拉的动物学描述。其中包括Le Souef和Burrell所著的《澳大利亚野生动物》,出版于1926年,其中写道:
进入20世纪,自然历史书刊中持续不断地发表针对考拉的动物学描述。其中包括Le Souef和Burrell所著的《澳大利亚野生动物》,出版于1926年,其中写道:
The quaint koala, or native bear, a creature which, perhaps, holds the affection of Australians more than any other of their wild animals – a fact for which its innocent, babyish expression and quiet and inoffensive ways are largely responsible.
“离奇的考拉,也叫本土的熊,澳大利亚人对这种生灵的喜爱,可能超过了他们国家其他任何一种野生动物,个中的主因其实是天真无邪的稚态表情以及安详无害的举止。”
“离奇的考拉,也叫本土的熊,澳大利亚人对这种生灵的喜爱,可能超过了他们国家其他任何一种野生动物,个中的主因其实是天真无邪的稚态表情以及安详无害的举止。”
This passage indicates a shift towards a more romantic view of koalas as akin to humans.
这段话表明,对考拉的看法变得更浪漫了,向着贴近人类的方向而去了。
这段话表明,对考拉的看法变得更浪漫了,向着贴近人类的方向而去了。
An 1803 illustration by JW Lewin titled ‘Koala and young’. In the 1900s koalas were often depicted in scientific illustrations.
(图解:名为《考拉和幼崽》的插图,J·W·勒温创作于1803年。在1900年代,考拉经常被画进科学插图中。)
The love affair
由爱生出的轶事
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
由爱生出的轶事
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Two books published in 1918 encouraged public affection for koalas. Norman Lindsay’s The Magic Pudding, featured an anthropomorphised koala character called Bunyip Bluegum, who wore smart slacks, a jacket and a bow tie. May Gibbs’ Snugglepot and Cuddlepie also included friendly koalas.
1918年出版的两本书激发了公众对考拉的喜爱。诺曼·林赛《魔法布丁》一书中的主角是一个人格化的考拉角色,名叫Bunyip Bluegum,它身着休闲裤、夹克衫,还戴着领结。梅·吉布斯的《小胖壶和小面饼》中也出现过友善的考拉。
1918年出版的两本书激发了公众对考拉的喜爱。诺曼·林赛《魔法布丁》一书中的主角是一个人格化的考拉角色,名叫Bunyip Bluegum,它身着休闲裤、夹克衫,还戴着领结。梅·吉布斯的《小胖壶和小面饼》中也出现过友善的考拉。
(译注:图为Bunyip Bluegum;诺曼·林赛(1879 - 1969)为澳大利亚雕塑家、作家、漫画家;梅·吉布斯 (1877-1969),澳洲最著名的儿童作家之一,小胖壶和小面饼为两个桉树果小精灵)
The books reached a far wider audience than natural histories. They helped fuel outrage when the open season of koala hunting was declared in Queensland in 1927.
这些书的受众远比自然历史书籍广泛。1927年昆士兰宣布考拉狩猎季开始的时候,它们助长了人们的怒火。
这些书的受众远比自然历史书籍广泛。1927年昆士兰宣布考拉狩猎季开始的时候,它们助长了人们的怒火。
The emergence of the very popular blxy Bill koala character in 1933 helped further humanise the species.
1933年时,极为流行的考拉角色blxy Bill(《恶作剧考拉》)的出现进一步助长了对这个物种进行人性化的势头。
1933年时,极为流行的考拉角色blxy Bill(《恶作剧考拉》)的出现进一步助长了对这个物种进行人性化的势头。
The rapid rise of photography in the 20th century also helped cement koalas’ public appeal. Groups of koalas were arranged for photos to be reproduced as postcards, often captioned “Australia’s teddy bear”.
20世纪中迅速兴起的摄影也帮助巩固了考拉对公众的吸引力。当时安排了好几群考拉去拍照,转制成明信片,标题则通常会是“澳大利亚的毛绒玩具熊”。
20世纪中迅速兴起的摄影也帮助巩固了考拉对公众的吸引力。当时安排了好几群考拉去拍照,转制成明信片,标题则通常会是“澳大利亚的毛绒玩具熊”。
Zoologist Ellis Troughton, in his landmark 1931 book Furred Animals of Australia, recorded the special place koalas occupied in the national psyche:
动物学家埃利斯·特劳顿在他1931年出版的里程碑式作品《澳大利亚的毛皮兽》一书中,记录下了考拉在国民心理中占据的特殊地位。
动物学家埃利斯·特劳顿在他1931年出版的里程碑式作品《澳大利亚的毛皮兽》一书中,记录下了考拉在国民心理中占据的特殊地位。
This attractive and rather helpless orphan which has become world famous in caricature and story, holds the affection of fellow Australians more than any other animal of their adopted country.
漫画和故事书中的这只迷人而又相当无助的孤儿已经逐渐名满全球了,它比其他任何移居国的动物都更受澳大利亚人的青睐。
漫画和故事书中的这只迷人而又相当无助的孤儿已经逐渐名满全球了,它比其他任何移居国的动物都更受澳大利亚人的青睐。
The popularity of koalas fed into an emerging tourism industry eager to create national distinctiveness in the global tourism market.
考拉的广受欢迎推动了旅游业的兴起,后者急欲在全球旅游市场中打造出一国的独特性。
考拉的广受欢迎推动了旅游业的兴起,后者急欲在全球旅游市场中打造出一国的独特性。
Today the koala’s image is still reproduced on tea towels, t-shirts, postcards and other souvenirs. Pre-COVID, the economic value of the koala to Australian tourism was estimated at up to A$3.2 billion a year.
今天,考拉的形象仍然会出现在茶巾、T恤衫、明信片和其他纪念品上。在新冠瘟疫之前,考拉给澳大利亚旅游业带来的经济价值估计高达每年32亿澳元。
今天,考拉的形象仍然会出现在茶巾、T恤衫、明信片和其他纪念品上。在新冠瘟疫之前,考拉给澳大利亚旅游业带来的经济价值估计高达每年32亿澳元。
Unlike other native species, koalas now have their own dedicated “hospitals” in three states. At the time of writing, a crowd-funding campaign for the Port Macquarie Koala Hospital, set up after the Black Summer bushfires, had raised almost A$8 million.
和其他本土物种不同,考拉现在在三个州都有自己专用的“医院”。就在我撰写本文时,针对“黑色夏天”丛林大火后建立的麦考瑞港考拉医院的众筹活动,已经筹集了约800万澳元。
和其他本土物种不同,考拉现在在三个州都有自己专用的“医院”。就在我撰写本文时,针对“黑色夏天”丛林大火后建立的麦考瑞港考拉医院的众筹活动,已经筹集了约800万澳元。
And koalas attract far more government funding than most species. For example, research last year showed conservation funding for the koala far outstripped that for the northern hairy-nosed wombat. The wombat is listed as critically endangered while the koala is off less conservation concern – listed as vulnerable in parts of Australia.
而且,考拉吸引的政府资金远远超过大多数物种。例如,去年的研究表明,考拉的保护资金远远超过北毛鼻袋熊。这种袋熊被列为极度濒危物种,而考拉保护不太让人担心,它在澳大利亚部分地区被列为易危物种。
而且,考拉吸引的政府资金远远超过大多数物种。例如,去年的研究表明,考拉的保护资金远远超过北毛鼻袋熊。这种袋熊被列为极度濒危物种,而考拉保护不太让人担心,它在澳大利亚部分地区被列为易危物种。
Vet holds injured koala
The plight of koalas after the Black Summer fires drew international attention. Daniel Mariuz/AAP
(图解:兽医抱着受伤的考拉,“黑色夏天”大火后考拉陷入的困境引发了国际关注)
Saving what we love
拯救我们所爱的
拯救我们所爱的
Anthropomorphism can be a powerful way to generate concern and action for a species. However, there are limits to its effectiveness.
拟人化或许是产生对一个物种的关注度乃至付诸行动的一种强有力的方式。然而,其有效性也是有局限的。
拟人化或许是产生对一个物种的关注度乃至付诸行动的一种强有力的方式。然而,其有效性也是有局限的。
For all their popularity, koalas face extinction in NSW within 30 years. Estimates of the wild national koala population vary from 140,000 to 600,000.
尽管考拉颇受欢迎,它们还是面临着30年内在新南威尔士州灭绝的风险。据估计,全国的野生考拉种群从14万只到60万只不等。
尽管考拉颇受欢迎,它们还是面临着30年内在新南威尔士州灭绝的风险。据估计,全国的野生考拉种群从14万只到60万只不等。
It might seem baffling that such a well-loved animal could be headed for extinction. But the koala’s continued survival depends on political decisions where emotion and public sentiment are so often overridden by economics and vested interests.
看起来也许会让人困惑的是:这么一种如此招人喜欢的动物居然有可能走向灭绝。但考拉能否继续生存下去取决于政治决策,而在政治决策中,情感和公众情绪往往会被经济利益和既得利益践踏。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
看起来也许会让人困惑的是:这么一种如此招人喜欢的动物居然有可能走向灭绝。但考拉能否继续生存下去取决于政治决策,而在政治决策中,情感和公众情绪往往会被经济利益和既得利益践踏。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Australians clearly care deeply for their koalas. But that sentiment must translate into collective political pressure if the species is to survive.
显然,澳大利亚人非常在乎他们的考拉。但如果想让这些物种继续生存下去,那这种情感就必须转化为公众集体施加的政治压力。
显然,澳大利亚人非常在乎他们的考拉。但如果想让这些物种继续生存下去,那这种情感就必须转化为公众集体施加的政治压力。
评论翻译
David Rowe,西悉尼大学文化与社会研究所
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Conceptually too - neoteny is a new one on me! Apart from the limits of anthropomorphism, the advantage of cuteness doesn’t extend to all threatened species.
“稚态延续”对我来说是个新概念!除了拟人化的局限性外,可爱的优势并不能推展到所有的濒危物种。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
“稚态延续”对我来说是个新概念!除了拟人化的局限性外,可爱的优势并不能推展到所有的濒危物种。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Yes, you are right - many threatened/endangered species don’t have the ‘cutness factor’ or appeal of the koala, and more often than not get overlooked by the community and by politicians. The koala can act as a ‘flagship species’ however and draw attention to whole ecosystems and other species that inhabit those ecosystems (eucalypt forests in this case). But if we can’t save such a charismatic species as a koala, what hope have other species got.
(楼主)是的,你说对了,很多濒危物种并没有考拉所具备的“可爱因素”和吸引力,更多的时候会被社会、被政客忽视。不过考拉可以充当一种“旗舰物种”,并引发人们对整个生态系统和其他栖居在那些生态系统(在本案例中是桉树林)中物种的关注。但如果我们连考拉这样一种魅力非凡的物种都拯救不了,其他物种还能有什么希望呢?
Georgina Byrne,农民
(楼主)是的,你说对了,很多濒危物种并没有考拉所具备的“可爱因素”和吸引力,更多的时候会被社会、被政客忽视。不过考拉可以充当一种“旗舰物种”,并引发人们对整个生态系统和其他栖居在那些生态系统(在本案例中是桉树林)中物种的关注。但如果我们连考拉这样一种魅力非凡的物种都拯救不了,其他物种还能有什么希望呢?
Georgina Byrne,农民
Looking like babies is interesting…baby seals, otters and many other furred species do too…but it didn’t stop slaughter en masse for their skins…koalas were almost wiped out by hunters who so,do them to be turned into hats muffs, coats and other items of clothing and decoration. Changing fashions and fabrics rather than public sentiment probably played the greater part in ending that ghastly trade. Unless and until humans find ways to properly value nature and the wild rather than only their own interests, this downward slide will continue for pretty much every wild creature koalas included.
(回复)长得像婴儿是很有趣…海豹幼崽、水獭以及其他很多有毛皮的物种也是如此…可这也并没有阻止人们为了它们的毛皮而去大举屠戮它们…考拉曾经差点被猎人们杀光,他们把考拉做成帽子、皮手筒、皮大衣和其他服饰。也许时尚和面料的改变(而非公众意见的改变)才是终止这种可怕贸易的更重要因素。除非人类找到珍视自然和荒野的像样方法,而不是只顾及自身利益,不然,包括考拉在内的几乎所有野生动物只会继续走下坡路。
(回复)长得像婴儿是很有趣…海豹幼崽、水獭以及其他很多有毛皮的物种也是如此…可这也并没有阻止人们为了它们的毛皮而去大举屠戮它们…考拉曾经差点被猎人们杀光,他们把考拉做成帽子、皮手筒、皮大衣和其他服饰。也许时尚和面料的改变(而非公众意见的改变)才是终止这种可怕贸易的更重要因素。除非人类找到珍视自然和荒野的像样方法,而不是只顾及自身利益,不然,包括考拉在内的几乎所有野生动物只会继续走下坡路。
along with the koala fur hat my 3rd class teacher would often wear.
(楼主)而且,我的三年级老师经常会戴考拉毛皮做的帽子。
(楼主)而且,我的三年级老师经常会戴考拉毛皮做的帽子。
the evolutionary biologist, Stephen J Gould, wrote a short paper (in the 70s or 80s) in which he showed that the face of Mickey Mouse had changed across several dimensions over time, to conform to a neotenous appearance. When Mickey first appeared (in the 30s?) he was distinctly more ratty with sharper features and smaller eyes.
进化生物学家史蒂芬.J.古尔德在七八十年代写过一篇简短的论文,他在其中证明了:米老鼠的脸随着时间推移一直都在好几个维度上发生变化,以符合稚态的外观。米老鼠刚出现的时候(貌似是在三十年代?),显然是更像老鼠的,容貌上更为尖锐,眼睛也更小。
进化生物学家史蒂芬.J.古尔德在七八十年代写过一篇简短的论文,他在其中证明了:米老鼠的脸随着时间推移一直都在好几个维度上发生变化,以符合稚态的外观。米老鼠刚出现的时候(貌似是在三十年代?),显然是更像老鼠的,容貌上更为尖锐,眼睛也更小。
I see the pattern. Hello Kitty followed the visual scxt too.
(层主)我明白这个模式了。Hello Kitty也遵循这种可视剧本。
(层主)我明白这个模式了。Hello Kitty也遵循这种可视剧本。
Margit Alm
Its cuteness certainly gives the Koala an advantage. However, the Koala is just another one of millions of species on this planet, all co-travellers to humans. What right do we have to take over their habitat and drive them to extinction. It should be incumbent on humans to recede and reduce their numbers, not koalas, or for that matter other endangered species
毫无疑问,可爱赋予了考拉一大优势。然而,考拉只是这颗星球上几百万个物种中的一种而已,它们全都是人类的旅伴。我们有什么权力抢走它们的栖息地乃至把它们逼向灭绝的境地呢?人类应该义不容辞地后撤,并减少自己的数量,这可不是考拉或其他濒危物种的责任。
Its cuteness certainly gives the Koala an advantage. However, the Koala is just another one of millions of species on this planet, all co-travellers to humans. What right do we have to take over their habitat and drive them to extinction. It should be incumbent on humans to recede and reduce their numbers, not koalas, or for that matter other endangered species
毫无疑问,可爱赋予了考拉一大优势。然而,考拉只是这颗星球上几百万个物种中的一种而已,它们全都是人类的旅伴。我们有什么权力抢走它们的栖息地乃至把它们逼向灭绝的境地呢?人类应该义不容辞地后撤,并减少自己的数量,这可不是考拉或其他濒危物种的责任。
很赞 1
收藏