盖茨、马斯克、贝佐斯:亿万富翁救不了我们
正文翻译
Gates, Musk, Bezos
Die Milliardäre werden uns nicht retten
盖茨、马斯克、贝佐斯:亿万富翁救不了我们
Gates, Musk, Bezos
Die Milliardäre werden uns nicht retten
盖茨、马斯克、贝佐斯:亿万富翁救不了我们
Eine Kolumne von Christian Stöcker
Christian Stöcker专栏文章
Christian Stöcker专栏文章
Drei der reichsten Männer der Welt haben Visionen für die Zukunft der ganzen Menschheit – das Sonnensystem besiedeln, die Klimakrise besiegen. Doch alle drei haben das gleiche Problem.
世界上最富有的三个人对全人类的未来有憧憬-殖民太阳系、战胜气候危机。但这三个人都有同样的问题。
世界上最富有的三个人对全人类的未来有憧憬-殖民太阳系、战胜气候危机。但这三个人都有同样的问题。
»Lucas Corta hatte früh begriffen, dass er in der Hölle lebte. Und dass die einzige Methode, die Hölle zu verändern, darin auch nur zu überleben, darin bestand, zu ihrem Herrscher zu werden.«
Ian McDonald, »Luna – New Moon« (2015)
" Lucas Corta很早就意识到,他活在地狱里。而改变地狱,甚至在地狱中生存的唯一方法,就是成为它的统治者。"
Ian McDonald,《月球-新月》(2015)
Ian McDonald, »Luna – New Moon« (2015)
" Lucas Corta很早就意识到,他活在地狱里。而改变地狱,甚至在地狱中生存的唯一方法,就是成为它的统治者。"
Ian McDonald,《月球-新月》(2015)
»Wenn wir uns überlegen, was wir jetzt tun sollten, dürfen wir eines nicht vergessen: Die Vorstellung, dass wir anderswo hingehen können, wenn wir die Erde ruiniert haben, ist schlicht falsch.«
Der Science-Fiction-Autor Kim Stanley Robinson in einem Essay (2015)
"在我们考虑我们现在应该做什么的时候,有一件事我们不能忘记:我们把地球毁了之后,可以去别的地方的想法是完全错误的。"
科幻作家Kim Stanley Robinson在其一篇文章中这么写道(2015)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Der Science-Fiction-Autor Kim Stanley Robinson in einem Essay (2015)
"在我们考虑我们现在应该做什么的时候,有一件事我们不能忘记:我们把地球毁了之后,可以去别的地方的想法是完全错误的。"
科幻作家Kim Stanley Robinson在其一篇文章中这么写道(2015)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Science Fiction über die Besiedelung des Sonnensystems ist im Moment enorm populär. In der »Expanse«-Reihe, auch als TV-Serie erfolgreich, sind Mond, Mars und zahlreiche Asteroiden dauerhaft bewohnt. In der »Luna«-Trilogie von Ian McDonald, aus der das Eingangszitat stammt, geht es um fünf Dynastien, die mit der Ausbeutung des Mondes superreich geworden sind. Vom ebenfalls oben zitierten Kim Stanley Robinson stammt eine preisgekrönte Mars-Trilogie, von Daniel Suarez ein Buch über Asteroidenbergbau (»Delta V«).
关于太阳系殖民的科幻小说现在非常流行。同样作为电视剧成功的 《太空无垠》系列中,月球、火星和众多小行星都被人类永久居住。开篇引用的Ian McDonald的 《月球》三部曲,讲述的是五个王朝通过开发月球而成为超级帝国的故事。上面引用的Kim Stanley Robinson的那句话来自于一部获奖的火星三部曲小说,作者为Daniel Suarez写的一本关于在小行星采矿的书(《Delta V》)。
关于太阳系殖民的科幻小说现在非常流行。同样作为电视剧成功的 《太空无垠》系列中,月球、火星和众多小行星都被人类永久居住。开篇引用的Ian McDonald的 《月球》三部曲,讲述的是五个王朝通过开发月球而成为超级帝国的故事。上面引用的Kim Stanley Robinson的那句话来自于一部获奖的火星三部曲小说,作者为Daniel Suarez写的一本关于在小行星采矿的书(《Delta V》)。
Das Leben da draußen ist entsetzlich
地外的生活很可怕
地外的生活很可怕
Die meisten dieser neuen, meist um einen gewissen physikalischen Realismus bemühten Werke haben etwas gemeinsam: Das Leben jenseits der Erde ist darin im Grunde entsetzlich. Menschen, die lange im All gelebt haben oder gar dort geboren sind, können nicht oder nur unter Qualen auf die Erde reisen. Ihre schwächlichen, langgezogenen Körper sind der Schwerkraft nicht gewachsen. Der Tod lauert überall, denn außerhalb der dünnen menschengemachten Schutzhüllen ist nur Staub, Vakuum, tödliche Kälte oder mörderische Hitze. Das ist wirklich so: Wir sind für das Leben auf der Erde optimiert, für sonst nichts.
这些通常追求某种物理现实主义的新作,大多有一个共同点:地球上的生活是可怕的。长期生活在太空中的人,甚至是出生在太空中的人,是无法前往地球的。或者只能在痛苦中前往。它们脆弱、修长的身体无法承受地心引力。地球上杀机四伏,因为在薄薄的人造保护壳外,只有灰尘、真空、致命的寒冷或高温。这是真实的:我们人类是为在地球上生活而优化过的,对太空人则不是。
这些通常追求某种物理现实主义的新作,大多有一个共同点:地球上的生活是可怕的。长期生活在太空中的人,甚至是出生在太空中的人,是无法前往地球的。或者只能在痛苦中前往。它们脆弱、修长的身体无法承受地心引力。地球上杀机四伏,因为在薄薄的人造保护壳外,只有灰尘、真空、致命的寒冷或高温。这是真实的:我们人类是为在地球上生活而优化过的,对太空人则不是。
Wer wissen will, wie es wäre, auf dem Mars zu leben, der sollte mal ein paar Tage in einem felsigen Nationalpark im amerikanischen Westen zelten, und sein Zelt nur mit einem Trockentauchanzug samt Helm und Atemgerät verlassen. Bei Elon Musk, der seinen eigenen Worten zufolge gerne auf dem Mars sterben möchte (»Aber nicht schon beim Aufprall«), frage ich mich schon länger, warum er nicht mal ein paar Monate lang in eine beliebige Steinwüste hier auf der Erde zieht. Da könnte er wenigstens noch atmen.
如果你想知道在火星上生活是什么样子的,可以尝试在美国西部的岩石国家公园里露营几天,离开帐篷时只能穿一件配有头盔和呼吸器的干衣。至于埃隆马斯克,用他自己的话说,他想死在火星上("但不是死在着陆的撞击上"),我一直在想,为什么他不搬到地球上的某个岩石沙漠去住几个月呢?至少在那里他还能呼吸。
如果你想知道在火星上生活是什么样子的,可以尝试在美国西部的岩石国家公园里露营几天,离开帐篷时只能穿一件配有头盔和呼吸器的干衣。至于埃隆马斯克,用他自己的话说,他想死在火星上("但不是死在着陆的撞击上"),我一直在想,为什么他不搬到地球上的某个岩石沙漠去住几个月呢?至少在那里他还能呼吸。
Besessen von den düsteren Visionen
痴迷于渺茫的憧憬
痴迷于渺茫的憧憬
Und doch ist nicht nur Musk, sondern auch sein Co-Milliardär Jeff Bezos geradezu besessen davon, die doch eher düsteren Visionen persönlich nachzuerleben. Bezos möchte tonnenförmige Weltraum-Habitate bauen, in denen bis zu einer Million Menschen leben können sollen. Die riesigen Zylinder, benannt nach dem Physiker Gerard O'Neill, bei dem Bezos früher einmal studiert hat, würden »wunderschön«, glaubt der Amazon-Gründer, »die Leute werden dort leben wollen«.
然而不仅是马斯克,亿万富翁杰夫贝佐斯也痴迷于亲自重温那些渺茫的憧憬。贝佐斯希望建造桶状的太空栖息地,其中最多可容纳100万人。这种巨大的圆柱体建筑以物理学家Gerard O'Neill的名字命名,贝佐斯曾经和他一起研究过。这位亚马逊创始人认为,这些圆柱体将"非常棒","人们会想住在那里"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
然而不仅是马斯克,亿万富翁杰夫贝佐斯也痴迷于亲自重温那些渺茫的憧憬。贝佐斯希望建造桶状的太空栖息地,其中最多可容纳100万人。这种巨大的圆柱体建筑以物理学家Gerard O'Neill的名字命名,贝佐斯曾经和他一起研究过。这位亚马逊创始人认为,这些圆柱体将"非常棒","人们会想住在那里"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Für Bezos ist das Ganze sogar noch mit einer ideologischen Überzeugung verknüpft: »Wollen wir Stillstand und Rationierung, oder wollen wir Dynamik und Wachstum?«, fragte er bei der Vorstellung der Pläne im Jahr 2019 rhetorisch und war sich sicher, das sei eine »einfache Entscheidung«. Man könne das Sonnensystem »mit einer Billion Menschen« besiedeln. Tatsächlich wird die Weltbevölkerung womöglich schon etwa im Jahr 2064, beim Stand von knapp unter 10 Milliarden, wieder zu schrumpfen beginnen.
对贝佐斯来说,整件事甚至带有一种意识形态的信念:"我们未来是要停滞和定量配给,还是要活力和发展?",他在2019年公布计划时这么反问道。他确信这是一个"一目了然的决定"。他说,我们可以在太阳系"殖民一万亿人"。事实上,到2064年左右,世界人口就可能会再次开始萎缩,达到差不多100亿。
对贝佐斯来说,整件事甚至带有一种意识形态的信念:"我们未来是要停滞和定量配给,还是要活力和发展?",他在2019年公布计划时这么反问道。他确信这是一个"一目了然的决定"。他说,我们可以在太阳系"殖民一万亿人"。事实上,到2064年左右,世界人口就可能会再次开始萎缩,达到差不多100亿。
Die alten Geschichten passen nicht mehr
古老的故事不再适合今天
古老的故事不再适合今天
Elon Musk kann man kaum vorwerfen, dass er die Erde schon aufgegeben habe, immerhin sind etwa Tesla, die Batteriefabriken und der von ihm ausgelobte Preis für Technologie zur CO₂-Speicherung durchaus konkrete Schritte zu einer dekarbonisierten Welt. Aber auch Musk argumentiert stets, dass man den Mars besiedeln könne, um Ausweichmöglichkeiten zu schaffen.
埃隆马斯克很难被指责为他已经放弃了地球,毕竟特斯拉、电池工厂以及他提供的二氧化碳存储技术,绝对是走向低碳化世界的具体措施。但马斯克也始终认为,火星可以殖民化,是人类的备选逃离地点。
埃隆马斯克很难被指责为他已经放弃了地球,毕竟特斯拉、电池工厂以及他提供的二氧化碳存储技术,绝对是走向低碳化世界的具体措施。但马斯克也始终认为,火星可以殖民化,是人类的备选逃离地点。
Wir sehen hier Beispiele für ein Grundproblem der Menschheit: Die alten Geschichten passen nicht zu den neuen Problemen, aber wir können nicht von ihnen lassen. Heldentum ist, im Mythos und der historischen Erzählung, oft verknüpft mit Eroberung, Erkundung und Entdeckung, mit neuen Territorien. Es gibt bei uns aber keine neuen Territorien mehr.
我们在这里看到了人类的一个代表性的根本问题:古老的故事不再适合解决现在最新的问题,但我们无法放下它们。在神话和历史中,英雄主义往往与征服、探索和发现、新的疆土联系在一起。但当今我们已经没有新的疆土可供征服了。
我们在这里看到了人类的一个代表性的根本问题:古老的故事不再适合解决现在最新的问题,但我们无法放下它们。在神话和历史中,英雄主义往往与征服、探索和发现、新的疆土联系在一起。但当今我们已经没有新的疆土可供征服了。
Noah baut keine Dämme
诺亚不建水坝
诺亚不建水坝
Helden erobern, sie verteidigen eher selten und wenn, dann gegen einen äußeren, übermächtigen Feind, nicht gegen die eigene Unzulänglichkeit. Wenn Helden etwas retten, dann andere Menschen, Schätze oder Kunstwerke. Fällt Ihnen spontan eine berühmte Erzählung aus der Literaturgeschichte ein, in der die Heldin oder der Held ein Ökosystem vor der Vernichtung durch den Menschen bewahrt?
英雄会征服,他们很少会防御,即使防御也是抵抗外部强大的敌人,而不是对抗自身的不足。当英雄真的救了什么东西,救的往往是其他人、宝物或者艺术品。您能本能的想到文学史上有过著名的故事,说其中的英雄拯救了一个生态系统,使其免受人类的破坏?
英雄会征服,他们很少会防御,即使防御也是抵抗外部强大的敌人,而不是对抗自身的不足。当英雄真的救了什么东西,救的往往是其他人、宝物或者艺术品。您能本能的想到文学史上有过著名的故事,说其中的英雄拯救了一个生态系统,使其免受人类的破坏?
Noah baut keine Dämme, sondern eine Arche. Der heroische Akt besteht in der Rettung einiger weniger, nicht in der Abwendung der Katastrophe für alle.
诺亚不建水坝,而是建造了一只方舟。英雄行为往往是拯救少数人,而不是让所有人避免灾难。
诺亚不建水坝,而是建造了一只方舟。英雄行为往往是拯救少数人,而不是让所有人避免灾难。
Katastrophale Vernichtungsereignisse gehen in Mythos und Religion in der Regel von Göttern aus, die Menschen sind hilflos ausgeliefert. Wir dagegen haben hier drüben in der Realität eine Situation geschaffen, die in unseren Geschichten nicht vorkommt: Wir selbst sind die Verursacher der Katastrophe. Die vorbildhafte Erzählung, in der wir uns selbst überwinden, nicht um zu erobern, sondern um zu bewahren, fehlt. There is no glory in prevention.
在神话和宗教中,灾难性的毁灭事件通常是由神灵发起的,而人类则无奈地任其摆布。然而我们在现实中创造了一个在我们的故事中没有发生的情况:我们自己就是灾难的始作俑者。我们战胜自己,不是为了征服,而是为了维护,这种榜样性的故事还没有过。毕竟防患于未然在故事中没有荣光。
在神话和宗教中,灾难性的毁灭事件通常是由神灵发起的,而人类则无奈地任其摆布。然而我们在现实中创造了一个在我们的故事中没有发生的情况:我们自己就是灾难的始作俑者。我们战胜自己,不是为了征服,而是为了维护,这种榜样性的故事还没有过。毕竟防患于未然在故事中没有荣光。
Kein Wunder, dass gerade superreiche Männer gern dem alten Pioniermythos folgen: Woher sollten sie ihre Visionen beziehen, wenn nicht aus den alten Geschichten? Und sind sie nicht selbst Eroberer, schon jetzt?
难怪那些超级富豪们特别喜欢追随古老的英雄神话:如果不是从古老的故事中获得灵感,他们的憧憬从何而来?
难怪那些超级富豪们特别喜欢追随古老的英雄神话:如果不是从古老的故事中获得灵感,他们的憧憬从何而来?
Der dritte amerikanische Milliardär, der derzeit an der Gestaltung der Zukunft arbeitet, hat einen anderen, besonneneren Ansatz: Bill Gates' schon jetzt sensationell erfolgreiches Buch heißt sogar »Wie wir die Klimakatastrophe verhindern«. Die Flucht zum Mars ist darin nicht vorgesehen.
致力于塑造未来的第三位美国亿万富翁的做法则不同,他有不同的做法:比尔盖茨的一本已经轰动一时的书甚至叫《我们如何预防气候灾难》。其中并不包括逃到火星。
致力于塑造未来的第三位美国亿万富翁的做法则不同,他有不同的做法:比尔盖茨的一本已经轰动一时的书甚至叫《我们如何预防气候灾难》。其中并不包括逃到火星。
Ein wesentlicher Bestandteil seines großen Plans zur Dekarbonisierung der Welt sind Tausende kleiner Nuklearreaktoren. Zufällig hat er ein Unternehmen mitgegründet, das solche Reaktoren entwirft (gebaut hat die Firma noch keinen). Dass diese Art von Reaktor ganz eigene Probleme mit sich bringt, kommt im Buch nicht vor.
他的全球脱碳宏伟计划的一个关键部分包括了数千个小型核反应堆。他也恰好与他人共同创办了一家设计这种反应堆的公司(该公司还没有建造反应堆)。而这种反应堆可能带来的问题在书中却并没有提及。
他的全球脱碳宏伟计划的一个关键部分包括了数千个小型核反应堆。他也恰好与他人共同创办了一家设计这种反应堆的公司(该公司还没有建造反应堆)。而这种反应堆可能带来的问题在书中却并没有提及。
Aus dem System heraus das System retten?
因体制而成为巨富的人能够拯救这个体制本身?
因体制而成为巨富的人能够拯救这个体制本身?
Es ist absurd, dem Mann, der jährlich Milliarden verschenkt, vorzuwerfen, er wolle sich an der Rettung der Menschheit bereichern. Aber es ist auch offensichtlich, dass Gates die Antwort auf die Frage, wie die Katastrophe zu verhindern sei, in seiner eigenen Biografie versteckt vermutet.
指责一个每年捐出几十亿的人想靠拯救人类发财是荒谬的说法。但很明显,盖茨想如何防止灾难的答案就藏在他自己的传记中。
指责一个每年捐出几十亿的人想靠拯救人类发财是荒谬的说法。但很明显,盖茨想如何防止灾难的答案就藏在他自己的传记中。
Weder Gates noch Musk oder Bezos kommt in den Sinn, dass die globalen Wirtschaftsstrukturen, die sie selbst so reich gemacht haben, dass sie jetzt Pläne für die Zukunft der Menschheit schmieden können, Teil des Problems sein könnten. Am Dogma des fortgesetzten exponentiellen Wachstums, auch in den Industrienationen, in denen doch auch heute längst niemand mehr hungern, frieren, Schmerz leiden oder sich langweilen müsste, wird nicht gerüttelt.
盖茨、马斯克或贝佐斯从来没有想过,让他们自己变得如此富有,富有到让他们现在可以为人类的未来做出规划的全球经济结构可能正是问题的一部分。经济要持续飞速增长的教条,即使在工业化发达国家,在今天已经没有人挨饿、受冻、受苦、受闷的情况下,这种教条都没有被动摇过。
盖茨、马斯克或贝佐斯从来没有想过,让他们自己变得如此富有,富有到让他们现在可以为人类的未来做出规划的全球经济结构可能正是问题的一部分。经济要持续飞速增长的教条,即使在工业化发达国家,在今天已经没有人挨饿、受冻、受苦、受闷的情况下,这种教条都没有被动摇过。
Nur, weil jemand im System des globalen Konsumkapitalismus extrem reich geworden ist, heißt das nicht, dass er qualifiziert wäre, Lösungen für die gewaltigen Probleme zu entwickeln, die dieses System erzeugt. Die Milliardäre werden uns nicht retten.
一个人在全球消费资本主义体系中变得非常富有,并不意味着他有资格为这个体系产生的巨大问题制定解决方案。亿万富翁们不会拯救我们。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
一个人在全球消费资本主义体系中变得非常富有,并不意味着他有资格为这个体系产生的巨大问题制定解决方案。亿万富翁们不会拯救我们。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Eins aber können sie erreichen. Indem sie lautstark über diese Themen sprechen, helfen sie dabei, dass sich die globale Konversation unserem wichtigsten Problem zuwendet: Wir haben nur diesen einen Planeten. Das All ist keine Zuflucht.
不过,他们倒是可以完成一件事。通过对这些问题发表意见,他们有助于将全球的对话转向我们最重要的问题:我们只有这一个星球。太空不是避难所。
不过,他们倒是可以完成一件事。通过对这些问题发表意见,他们有助于将全球的对话转向我们最重要的问题:我们只有这一个星球。太空不是避难所。
评论翻译
vor 13 Stunden
Milliardäre sehe ich ein Stück weit wie Banken. Beide haben die Eigenschaft, dass sie massive Finanzmittel einsammeln oder eingesammelt haben um dann damit Dinge anzustellen, die kleine Einzelvermögen niemals bewerkstelligen könnten. Banken taten dies in Form von Krediten an Unternehmer, die heutigen Superreichen tun es einfach selbst. Man kann die Existenz dieser elitären Kaste zwar verwerflich finden, aber die Personen haben die Möglichkeit, die ganz großen Steine zu bewegen wenn sie wollen.
我看亿万富翁有点像银行。两者都有一个特点,就是收集或已经收集了大量的资金,然后用这些资金做一些小的资本永远无法完成的事情。银行是以贷款给企业家的形式来做的,现在的超级富豪则是自己做。我们虽然可以反感这种精英阶层的存在,但这些人如果有意愿,他们真的有能力干大事。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Milliardäre sehe ich ein Stück weit wie Banken. Beide haben die Eigenschaft, dass sie massive Finanzmittel einsammeln oder eingesammelt haben um dann damit Dinge anzustellen, die kleine Einzelvermögen niemals bewerkstelligen könnten. Banken taten dies in Form von Krediten an Unternehmer, die heutigen Superreichen tun es einfach selbst. Man kann die Existenz dieser elitären Kaste zwar verwerflich finden, aber die Personen haben die Möglichkeit, die ganz großen Steine zu bewegen wenn sie wollen.
我看亿万富翁有点像银行。两者都有一个特点,就是收集或已经收集了大量的资金,然后用这些资金做一些小的资本永远无法完成的事情。银行是以贷款给企业家的形式来做的,现在的超级富豪则是自己做。我们虽然可以反感这种精英阶层的存在,但这些人如果有意愿,他们真的有能力干大事。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
vor 13 Stunden
(Bearbeitet)
Die Dimensionen des Reichtums der genannten Herren sind eins der gefährlichsten Risiken für den Untergang der menschlichen Zivilisation. Sie stehen eigentlich in einem krassen Widerspruch zum wesentlichsten Grundsatz westlicher Demokratien: jeder Mensch ist von Geburt an frei und gleich an Würde und Rechten. Der unermessliche Reichtum dieser Herren zementiert Ungleichheit für die nächsten ca 5000 Generationen. Ich sehe darin ein Problem.
文章中那些大人物的财富数量级是人类文明消亡的最危险的风险之一。这种情况实际上明显违背西方皿煮制度最基本的原则:每个人都是生来自由的,在尊严和权利上是平等的。这些大人物们的巨大财富巩固了之后5000代人的不平等。我认为这是个问题。
(Bearbeitet)
Die Dimensionen des Reichtums der genannten Herren sind eins der gefährlichsten Risiken für den Untergang der menschlichen Zivilisation. Sie stehen eigentlich in einem krassen Widerspruch zum wesentlichsten Grundsatz westlicher Demokratien: jeder Mensch ist von Geburt an frei und gleich an Würde und Rechten. Der unermessliche Reichtum dieser Herren zementiert Ungleichheit für die nächsten ca 5000 Generationen. Ich sehe darin ein Problem.
文章中那些大人物的财富数量级是人类文明消亡的最危险的风险之一。这种情况实际上明显违背西方皿煮制度最基本的原则:每个人都是生来自由的,在尊严和权利上是平等的。这些大人物们的巨大财富巩固了之后5000代人的不平等。我认为这是个问题。
vor 13 Stunden
Dem stimme ich vollumfänglich zu!
Das Problem des Erbens rüttelt ganz gewaltig an der Chancengleichheit.
回复楼上
我完全同意这个观点!
继承的问题极大地动摇了人生来机会平等。
Dem stimme ich vollumfänglich zu!
Das Problem des Erbens rüttelt ganz gewaltig an der Chancengleichheit.
回复楼上
我完全同意这个观点!
继承的问题极大地动摇了人生来机会平等。
vor 13 Stunden
Keine Sorge: Geld kommt und geht. Kluge Familien schaffen es zwar tatsächlich, Wohlstand über viele Generationen zu vererben, aber erstens nicht über 5.000 sondern vielleicht 10 und zweitens sind die meisten Familien nicht klug. In der Regel gibt es einmal ein Genie und dann über Generationen wieder Normalos, die das Geld verjubeln und damit wieder "unter's Volk" bringen.
回复楼上
别担心:钱来钱去。聪明的家族确实能做到财富的多代传承,但并不是5000代人,而是可能只有10代,因为大多数家庭并不聪明。通常都是一代出一个天才,然后几代人又是正常人,他们把钱挥霍一空,重新“回归群众”。
Keine Sorge: Geld kommt und geht. Kluge Familien schaffen es zwar tatsächlich, Wohlstand über viele Generationen zu vererben, aber erstens nicht über 5.000 sondern vielleicht 10 und zweitens sind die meisten Familien nicht klug. In der Regel gibt es einmal ein Genie und dann über Generationen wieder Normalos, die das Geld verjubeln und damit wieder "unter's Volk" bringen.
回复楼上
别担心:钱来钱去。聪明的家族确实能做到财富的多代传承,但并不是5000代人,而是可能只有10代,因为大多数家庭并不聪明。通常都是一代出一个天才,然后几代人又是正常人,他们把钱挥霍一空,重新“回归群众”。
vor 13 Stunden
und, was denken Sie, wie viele Menschen werden je in andere Welten aufbrechen?
Es sind dann vielleicht eine Hand voll, etwa Gates, Musk und Co.
Der Rest wird hier bleiben und zugrunde gehen, wenn alles kaputt ist.
还有,你们觉得有多少人能前往其他世界?
可能只有少数人,比如盖茨、马斯克等等。
剩下的人就只能留在这里,在地球彻底报废后等死。
und, was denken Sie, wie viele Menschen werden je in andere Welten aufbrechen?
Es sind dann vielleicht eine Hand voll, etwa Gates, Musk und Co.
Der Rest wird hier bleiben und zugrunde gehen, wenn alles kaputt ist.
还有,你们觉得有多少人能前往其他世界?
可能只有少数人,比如盖茨、马斯克等等。
剩下的人就只能留在这里,在地球彻底报废后等死。
vor 13 Stunden
Ist die Erde nicht schon kaputt?
* Radioaktivität
* Temperatur
* Bevölkerung
* Rohstoffbedarf
* Müllüberfüllung
.....
回复楼上
地球不是已经报废了吗?
* 放射性
* 温度
* 人口
* 对资源的需求
* 垃圾泛滥
Ist die Erde nicht schon kaputt?
* Radioaktivität
* Temperatur
* Bevölkerung
* Rohstoffbedarf
* Müllüberfüllung
.....
回复楼上
地球不是已经报废了吗?
* 放射性
* 温度
* 人口
* 对资源的需求
* 垃圾泛滥
.....
vor 13 Stunden
Schöner Gedanke... Ich denke, dass die Zeit zu knapp ist, um die Erde, so wie wir sie kennen, zu erhalten. Und dann werden andere Themen im Vordergrund stehen, als die Besiedlung des Alls.
(这些亿万富翁的)想法不错... 但我认为我们没有足够的时间来保护我们所知的地球了。其他问题到时会比太空殖民更紧迫。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
vor 13 Stunden
Schöner Gedanke... Ich denke, dass die Zeit zu knapp ist, um die Erde, so wie wir sie kennen, zu erhalten. Und dann werden andere Themen im Vordergrund stehen, als die Besiedlung des Alls.
(这些亿万富翁的)想法不错... 但我认为我们没有足够的时间来保护我们所知的地球了。其他问题到时会比太空殖民更紧迫。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
vor 14 Stunden
Initiative Neue Globale Perspektive (INGLOP) meint:
Den Weltraum erobern zu wollen, ohne die drängendsten Probleme auf unserem Planeten, Klimawandel, Plastik- und Atommüll, Kriege, Hunger und Elend...., gelöst zu haben, ist tragischer Unfug.
倡议新全球视角(INGLOP)认为:
在没有解决我们地球上最紧迫的问题,即气候变化、塑料、核废料、战争、饥饿和苦难....之前就想征服太空,完全是可悲的无稽之谈。
Initiative Neue Globale Perspektive (INGLOP) meint:
Den Weltraum erobern zu wollen, ohne die drängendsten Probleme auf unserem Planeten, Klimawandel, Plastik- und Atommüll, Kriege, Hunger und Elend...., gelöst zu haben, ist tragischer Unfug.
倡议新全球视角(INGLOP)认为:
在没有解决我们地球上最紧迫的问题,即气候变化、塑料、核废料、战争、饥饿和苦难....之前就想征服太空,完全是可悲的无稽之谈。
vor 14 Stunden
Den Weltraum zu erobern ist eine lösbare technische Herrausforderung. Hier herunten was zu ändern würde bedeuten, dass sich die Mitbürger ändern. Das ist sehr viel schwerer.
征服太空只是一个可以解决的技术难题。改变地球的情况,则意味着改变我们的同胞。那可就难多了。
Den Weltraum zu erobern ist eine lösbare technische Herrausforderung. Hier herunten was zu ändern würde bedeuten, dass sich die Mitbürger ändern. Das ist sehr viel schwerer.
征服太空只是一个可以解决的技术难题。改变地球的情况,则意味着改变我们的同胞。那可就难多了。
vor 14 Stunden
Man müsste mal definieren, was man unter "Eroberung" verstehen will. Hier ein paar Raketen loszuschicken und einige Zeit später einen unbemannten Roboter auf einem anderen Planeten abzusetzen, ist für mich jedenfalls noch keine Eroberung.
回复楼上
我们得定义一下"征服"是什么意思。从地球发射几枚火箭,过段时间再在另一个星球上投放一个无人机器人。这种做法对我来说,无论如何都不能称之为征服。
Man müsste mal definieren, was man unter "Eroberung" verstehen will. Hier ein paar Raketen loszuschicken und einige Zeit später einen unbemannten Roboter auf einem anderen Planeten abzusetzen, ist für mich jedenfalls noch keine Eroberung.
回复楼上
我们得定义一下"征服"是什么意思。从地球发射几枚火箭,过段时间再在另一个星球上投放一个无人机器人。这种做法对我来说,无论如何都不能称之为征服。
vor 12 Stunden
(Bearbeitet)
Keiner von diesen Kapitalakkumulatoren kommt auf die Idee, schlicht und einfach die natürlichen Kreisläufe der Erde zu nutzen, zum Beispiel indem sie große Geldbeträge in die Aufforstung der Randwüsten investieren.
Stattdessen aberwitzige technlogische Kleine-Jungens-Träume, die unsere Umwelt in einem noch aberwitzigeren Tempo zerstören.
Eins ist ganz sicher: Die Rettung der Welt geschieght nicht durch Kapitalisten, die durch die teilweise extremen Auswirkungen des kapitalistischen Systems zu viel Geld in die Finger bekommen haben.
这些资本聚敛者都没有想到利用地球的自然循环,比如投入大量资金在沙漠边缘地区重新造林。
他们反而只有可笑的科技小男孩的白日梦,他们的白日梦正以极快的速度破坏我们的环境。
有一点完全可以肯定的是:由于资本主义制度产生的极端影响让一些人聚敛了大量的财富,但拯救世界肯定不是由这些资本家完成。
(Bearbeitet)
Keiner von diesen Kapitalakkumulatoren kommt auf die Idee, schlicht und einfach die natürlichen Kreisläufe der Erde zu nutzen, zum Beispiel indem sie große Geldbeträge in die Aufforstung der Randwüsten investieren.
Stattdessen aberwitzige technlogische Kleine-Jungens-Träume, die unsere Umwelt in einem noch aberwitzigeren Tempo zerstören.
Eins ist ganz sicher: Die Rettung der Welt geschieght nicht durch Kapitalisten, die durch die teilweise extremen Auswirkungen des kapitalistischen Systems zu viel Geld in die Finger bekommen haben.
这些资本聚敛者都没有想到利用地球的自然循环,比如投入大量资金在沙漠边缘地区重新造林。
他们反而只有可笑的科技小男孩的白日梦,他们的白日梦正以极快的速度破坏我们的环境。
有一点完全可以肯定的是:由于资本主义制度产生的极端影响让一些人聚敛了大量的财富,但拯救世界肯定不是由这些资本家完成。
vor 8 Stunden
Ist das ein kluger Artikel?
Nein - Christian Stöcker verbreitet keine Neuigkeiten, sondern Binsenweisheiten.
Dafür bin ich ihm in hohem Maße dankbar!
Leider leben wir in einer Welt, in der solche Binsenweisheiten von einigen geleugnet werden, deshalb ist es enorm wichtig, immer wieder darauf hinzuweisen.
Der "schönste" Ort auf dem Mars ist viel, viel schrecklicher, als der unwirtlichste Ort auf unserem "blauen Planeten". Und wie Herr Stöcker es sehr richtig formuliert: Der Mensch ist in einem viele Zehntausend Jahre währenden Entwicklungsprozess an das Leben auf der Erde optimal angepasst.
Weltraumforschung hat durchaus ihre sinnvollen Aspekte. Aber die Hoffnung, irgendwann der Erde "entkommen" zu können, lenkt bestenfalls ab von der wichtigsten Aufgabe, vor der die gesamte Menschheit jetzt steht: Den Schutz und Erhalt (und soweit möglich auch die "Reparatur") unserer Lebensgrundlagen.
这是一篇聪明的文章吗?
不- 作者不是在传播什么新鲜事,而只是老生常谈。
为此,我非常感谢他!
不幸的是,我们生活在这样一个世界里,因为一些人否认常识,所以一直有人指出这些常识是非常重要的。
火星上"最美"的地方也比我们这颗"蓝色星球"上最荒凉的地方要恐怖得多。正如作者非常正确地指出:人类在持续了数万年的进化过程中,对在地球上生活进行了适应优化。
太空探索当然有其有益的一面。但是,希望有朝一日能够"逃离"地球,充其量只是在分散全人类现在面临的最重要任务的注意力:保护和维护(并尽可能地"修复")我们的生活环境。
Ist das ein kluger Artikel?
Nein - Christian Stöcker verbreitet keine Neuigkeiten, sondern Binsenweisheiten.
Dafür bin ich ihm in hohem Maße dankbar!
Leider leben wir in einer Welt, in der solche Binsenweisheiten von einigen geleugnet werden, deshalb ist es enorm wichtig, immer wieder darauf hinzuweisen.
Der "schönste" Ort auf dem Mars ist viel, viel schrecklicher, als der unwirtlichste Ort auf unserem "blauen Planeten". Und wie Herr Stöcker es sehr richtig formuliert: Der Mensch ist in einem viele Zehntausend Jahre währenden Entwicklungsprozess an das Leben auf der Erde optimal angepasst.
Weltraumforschung hat durchaus ihre sinnvollen Aspekte. Aber die Hoffnung, irgendwann der Erde "entkommen" zu können, lenkt bestenfalls ab von der wichtigsten Aufgabe, vor der die gesamte Menschheit jetzt steht: Den Schutz und Erhalt (und soweit möglich auch die "Reparatur") unserer Lebensgrundlagen.
这是一篇聪明的文章吗?
不- 作者不是在传播什么新鲜事,而只是老生常谈。
为此,我非常感谢他!
不幸的是,我们生活在这样一个世界里,因为一些人否认常识,所以一直有人指出这些常识是非常重要的。
火星上"最美"的地方也比我们这颗"蓝色星球"上最荒凉的地方要恐怖得多。正如作者非常正确地指出:人类在持续了数万年的进化过程中,对在地球上生活进行了适应优化。
太空探索当然有其有益的一面。但是,希望有朝一日能够"逃离"地球,充其量只是在分散全人类现在面临的最重要任务的注意力:保护和维护(并尽可能地"修复")我们的生活环境。
很赞 0
收藏