(日本)偷窃饭团致保安受伤…一名63岁男子被逮捕,男子说:“很饿,但是没有钱……”
2021-03-18 andy8588 22367
正文翻译

15日午前、札幌市東区のスーパーで、おにぎり2個を万引きした後、警備員の女性を突き飛ばしてけがをさせ、逃走していた63歳の男が、15日午後、逮捕されました。

3月15日上午,一名63岁的男子在札幌市东区的超市偷窃2个饭团后,将一名女性保安撞倒,致其受伤后逃走。15日下午该男子被警方逮捕。

強盗傷害の疑いで逮捕されたのは、住所.職業不詳の佐々木仁一(ささきにいち)容疑者63歳です。警察によりますと、佐々木容疑者は、午前11時半ごろ、札幌市東区のスーパーで、おにぎり2個を盗み、店の外に出たところで、声をかけてきた警備員の女性ともみあいになり、けがをさせた疑いが持たれています。

因涉嫌抢劫伤害罪被逮捕的是住址、职业不详的63岁嫌疑人佐佐木仁一。据警方称,佐佐木嫌疑人于上午11点半左右,在札幌市东区的一家超市内偷窃了2个饭团,走出店外时与上前搭话的一名女性保安发生争执,并造成对方受伤。

警備員の女性は、突き飛ばされた弾みで転倒し、頭や左腕などに打撲のけがをしました。その後、佐々木容疑者は逃走しましたが、スーパーの近くの路上を歩いているところを警察官にみつかり、身柄を確保されたということです。

女性保安因被撞飞而摔倒,头部和左臂等部位受伤。之后嫌疑人佐佐木逃走了,在超市附近小巷行走的时候被警察发现逮捕。

警察の取り調べに対し、佐々木容疑者は、「捕まりたくなかった」「お腹がすいてたけど、お金がなくて盗んだ」と話し、容疑を認めているということです。

面对警方的调查,嫌疑人佐佐木承认了犯罪事实,他说:“我不想被逮捕。”“肚子很饿,但是没有钱,所以就偷了。”

评论翻译
Mask
お金が無いのは身体的にもメンタル的にも本当にきつい!お腹と背中がくっつく寸前!もうくっついていたのかもしれない。
働く気が無いのか、それとも努めてはいるが支出が激しいのか分からないが
自分の腹を満たすために傷害して言いわけ無い事くらい、いい歳なんだから分かっているはず。
今後の人生を見直してほしい!そして給付金の再検討を!

没有钱对身体和心理都是一种折磨! 肚子和后背快要贴在一起了!可能已经粘在一起了。
不知道他是不想工作,还是努力工作但花钱大手大脚,
为了填饱自己的肚子而伤害别人,都这把年纪了,应该明白事理的。
希望重新审视今后的人生!然后再讨论补助金!

PUKUMARU
だからって万引きしても良いわけじゃないけど・・・
生活保護受けられなかったのかな。
住所が無いと保護が受けられない。

那并不意味着可以入店行窃...
没有得到生活保障吗?
没有住所就不能得到保护。

fir*****
最近似たような事件が急増している
将来が真っ暗だと思うと誰もまともな稼ぎ方?働き方をしなくなる

最近类似的事件激增,
一想到前途一片黑暗,
谁都不认真工作了。

やま
食品ロスのCMしてるよね。
過剰に生産し、廃棄するなら、本当に食べる事すらままならず、万引きせざるを得ないような人に食べてもらえたら良いのに。

在做防止食品浪费的广告吧。
如果因过剩生产废弃扔掉的话,让吃不饱,不得不偷东西的人来吃就好了。

oso*****
日本が貧しくなった象徴的な事件。今の多くの政治家は自分の懐を肥やすことのみを考えて国がどうなっても良いと思っているとしか考えられない。一部の国民は将来の希望を持っておらず、挫折感.虚無感?失望感.しか持っていない。平均賃金は中国?韓国に抜かれ、そのうちインドにも抜かれ、若者は東南アジアに出稼ぎに出て日本に仕送りをする時代が来る。

这是日本变穷的象征性事件。我只能认为,现在的很多政治家只想着自己赚钱,国家怎样都无所谓。一部分国民对未来没有希望,只有挫折感、虚无感、失望感。平均工资将被中国和韩国赶超,不久又被印度赶超,年轻人去东南亚打工,给日本寄生活费的时代即将到来。

Xtu*****
窃盗してケガをさせた事は許されないが何ともなぁ。偽装離婚して生活保護を貰う人を支援するのではなく本当に困っている人を救って欲しい。

偷东西致人受伤是不可原谅的。希望不要援助假离婚领取最低生活保障的人,而是援助真正有困难的人。

vil*****
時代が悪かったのか、自分が悪かったのか。分からないけれど、人様に怪我をさせる事だけはしたらあかんよ。

不知道是时代的错,还是自己的错?但至少不能让别人受伤。

午後の昼寝
期限切れの弁当など廃棄する食べ物をこういう困った人たちに無償であげることはできないのかな。もちろん万引きはいけないのだけど、お腹がすいてオニギリ2個万引きして逮捕とされたというこの記事を読んだら胸が痛い。

过期的便当等废弃食物不能免费给这些有困难的人吗。偷窃固然不对,但是这个肚子饿了偷两个饭团就被逮捕了的报道令人心痛。

pha*****
万引きは確かにいけないこと。
でもコロナで会社をリストラされたり、収入が激減して生活困難になったりして食べ物も買えない状況に陥った人の気持ちも分らんでもない。ハローワークも就職活動で訪れる人が多い一方、求人が少なく就職先が見つからなくて困ってるという情報もあるし、今のご時世、大変ですよね。
それに63歳ってことは年金も貰えていないんでしょ?
貯金が無いと定年退職してからの5年間は辛い期間になりますよね。

确实不能偷东西。
也理解那些因新冠而被公司裁员,收入骤减生活困难到连食物都买不起的人的心情。
一方面很多人去职业介绍所,另一方面招聘的职位太少难以找到工作而令人困扰,现在这个时代真是很不容易呢。
而且63岁还不能拿退休金吧?
没有存款的话,退休后的5年会很辛苦吧。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


red*****
今回のこれは無事に逮捕で一件落着。
この後アフターケアが大事だと思う。
生活保護の申請や救済手段を教えてあげて欲しい。
これが生きる為の万引きだったとするならば、根本的解決が必要。

这次的案件以顺利逮捕告一段落。
我觉得之后解决问题很重要。
请告诉人们最低生活保障的申请和救济手段。
如果这是为了生存而偷窃的话,就需要从根本上解决。

jur*****
コンビニでバイトしてますが、廃棄が多い。全然食べれるのに勿体ないと思いつつ全部廃棄になった商品は捨ててます!
そういう商品を無償で配れたら良いのに!

在便利店打工,废弃的商品很多。虽然觉得完全可以吃太浪费但还是全部废弃扔掉了!
这样的商品如果能无偿赠送就好了!

d*****
辛いな。刑務所にいる方が三食与えられて、よっぽどいい暮らしなのかもしれない。今日食べるものにも困っている人は、どこへ相談したらいいのか、自治体は呼びかけをした方がいい。

好辛苦啊。在监狱里一日三餐也许是更好的生活。现在连吃饭都解决不了的人,该去哪里咨询呢?地方自治团体还是呼吁一下比较好。

kag*****
本人の努力不足とか自己責任論で片付けることも可能ではあるが、今の日本は60歳以上の人が生きていくのが厳しい国になっている。理由は現役時代に多くの賃金を搾取されている人が大半だから。

虽然也可以用本人的努力不足或自己的责任论来概括,但现在的日本已经成为60岁以上的人生存困难的国家。原因是大部分人在工作时期被榨取了很多工资。

kasu*****
昔は多くいたんだろ、お金も食べ物もないから仕方がなく盗る人。
その時代にまで貧しくなったんだよ国民は。
人の物を盗る事はイケないが、食事もとれない極限なら仕方がない。無罪だと思うわ。

以前有很多人,既没有钱也没有食物,没办法就偷东西。
那个时代的国民都很穷。
偷别人的东西是不体面的,但如果连饭都吃不上就没办法了。我觉得是无罪的。

har*****
万引きは犯罪だけど、こういうニュースは心が痛いな。高齢の人だと子供の頃に満足な教育が受けられなくて字が書けなくて生活保護受けるのに毎月役所に提出する書類を書くのがすごく苦痛って理由で生活保護受けずに路上生活してる人も多いって聞くし。

扒窃是犯罪,但是这样的新闻让人心痛。听说很多老年人在孩子的时候因为不能接受适当的教育,所以不能写字,为了接受最低生活保障,每个月都要向政府机关提交文件,非常痛苦,所以没能接受最低生活保障,无家可归的人也很多。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


kaz*****
こういう記事、最近多いような??切ないよ。
見えないだけで、切羽詰まってきてる人が多いのかな。
私も、このままでいけば人並みの厚生年金は入るはずだけど
先の事なんて、どうなるか分からないよ。
年金額が半分になってたり、年金制度もなくなってるかも。
老後が怖いから貯金しないとなぁ。

这样的报道,最近好像很多……令人难过。
只是没碰到,被逼得走投无路的人很多吧。
我也能拿到和普通人一样的养老金。
不知道将来会怎么样。
养老金可能减半,养老金制度也可能消失。
因为害怕晚年无依靠,所以必须存钱。

pol*****
確かに食べることに困っている人に、廃棄する予定の食料(おにぎり等)を配ることは、無駄にならずにいいことだとは思うけど、少しでも働いて(何かのお手伝いでもいいから)、その報酬として食料を渡す(食事を提供する)ほうがいいと思う。

确实给吃不上饭的人分发预定要废弃的食物(饭团等)是一件不浪费的好事,稍微工作一下(帮点什么忙也可以),把食物作为报酬(提供食物)比较好。

atu*****
どんな経緯で貧困に陥ったのかがポイント、もし、ギャンブルでお金を無くしておにぎりが買えないのであれば、救いようがない。
もし、公的機関が支援してもそのお金をギャンブルで使ってしまっては意味がない

关键是怎样陷入贫困的,如果赌博输了钱,买不到饭团的话,那就没救了。
即使有公共机关支援,如果把这些钱用在赌博上,就没有意义了。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


vto*****
盗むくらいなら、恥を忍んで?お腹が空いてるので、食べ物をください?と道行く人にでもお願いすれば良かったのに。
?お金をください?と言うと、詐欺かも?と警戒する人はたくさんいるかもしれないけど、食べ物自体をくれと言ったら、誰かしら優しい人が買ってくれる可能性はある。
惨めかもしれないけど、犯罪に手を染めるよりマシのような.....。。

与其偷东西,还不如放下脸面对路人说:“我肚子饿了,请给我点吃的。”
说“请给我钱”可能是诈骗?也许会有很多人抱有戒心,但如果你主动要求吃东西,很有可能会有善良的人帮忙买。
也许很悲惨,但总比犯罪要好…。。

ojw*****
同情は出来ない
63歳なのになぜお金がないの?
今まで何をしてきたのだろう
正社員でなくても真面目に働いて贅沢さえしなければある程度は貯金できるはずです

同情不起来
63岁了为什么没有钱?
到现在为止做了什么?
即使不是正式员工,只要认真工作,不奢侈,一定程度上也能存下钱。

Twitter
63にもなって空腹でおにぎり盗むって、なんか切ない話。
そこまで生活に困ってるなら生活保護とか貰えなかったんかな。
刑務所に入ったほうが衣食住困らないし犯人にとっては幸せだったりして。

都63岁了还饿着肚子偷饭团,真是让人难过的事情。
生活困难到那种程度的话,
是因为没拿到最低生活保障金了吧。
进了监狱衣食无忧,对犯人来说是幸福的。

qq2*****
おにぎり買う金がなかったから、余程ひもじかったんだろう。犯罪ではあるが、なぜか悲しいね。私も歳をとったから同情したくなる。

大概是因为没钱买饭团,太饿了吧。虽然是犯罪,但不知为何很可悲。我也上了年纪,所以想同情。

rua*****
63歳まで生きてきて、貧困に苦しみ万引き、そして逮捕。あまりにも気の毒です。

活到63岁,贫困潦倒,偷窃,然后被捕。太可怜了。

aki*****
万引きしなくても、おにぎりくださいと紙に書いて座っていいれば、だれか、おにぎりくれたのに。7万円の食事をする人もいるのだから。

即使不偷东西,只要在纸上写着“请给我饭团”坐着,可能就有人给饭团的。因为也有人吃7万日元的饭。

*****
生活保護受給者だけど、賭け事でお金を使い果たして
職業不詳というのが引っかかる。

虽然是领取最低生活保障的人,但是因为赌博把钱花光了。
职业不详令人浮想联翩。

☆**
この容疑者が本当に真面目に生きてたのに本当におにぎりを万引きせざるを得ないくらい困窮してたのか分からないのに責任を転嫁しすぎでは?酒買うお金やギャンブルするお金はあるのかもよ

明明这个嫌疑犯真的很认真地活着,却不知道他是不是真的穷到了不得不偷饭团的地步?
也许有买酒的钱和赌博的钱。

yun*****
お金がなかった理由が問題。
生活保護受給日から2.3日で酒、ギャンブルで使い果たし、タクシーでお金貸してって来た人も居る…

没有钱的理由有问题。
在领取生活保障金的2 ~ 3天内,喝酒、赌博就花光了,也有人坐出租车来借钱……

nst*****
お金がなければ生活保護を受ければいい。
だけど、それだけの体力があるんなら、働けよって思う。

没有钱的话可以接受生活保护。
但是,如果有那样的体力也可以工作。

qnt*****
金がないのは自分のせいでしょ。貯蓄してこなかった、無駄遣いしてきた。
その「窃盗」は小売店にとって大打撃だよ。犯罪者の事情なんて被害者には全く関係ないからね。

没有钱是自己的错吧。不储蓄,浪费钱。
“盗窃”对零售店来说打击很大。犯罪者的事情和被害者完全没有关系。

fca*****
おにぎり2個か 何日もご飯食べてなかったのかな? 自分の将来を見ている様で恐ろしい

两个饭团好几天没吃饭了吗?害怕自己的未来。

tra*****
オレの会社にもいる。給料もらったら、全部使いつくすヤツ。休憩時間はパチンコの話ばっか。

我的公司也有。拿到工资能全部花完。休息时间净聊弹子球。

piy*****
日本人は半分くらいの人は働いても日々の生活がやっとなのでは?
貧困国家だと思う

日本人一半左右的人即使每天工作也生活不易?
我认为是个贫困国家。

mar*****
警備員より強いのだから女性に代わって警備員をやれば良いのでは。

比保安强,所以代替女子做保安的话也很好啊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


yas*****
スーパーの近くの路地を歩いてる所を捕まるって
逃げる気無いよね
捕まって刑務所に行きたかったんじゃないの?
そもそも元気そうなんだから働けよ

在超市附近的小巷行走的时候被抓住了,
没有逃跑的意思吧,
你不是想被捕去监狱吗?
本来就很有精神的,去工作吧

很赞 0
收藏