酒吧和餐馆即将掀起一场新冠肺炎疫情后的招聘热潮
2021-03-22 jiangye111 18686
正文翻译
Bars and Restaurants Are About to Go on an Epic Post-Covid Hiring Spree
-Signs of life emerge as restaurants, salons begin staffing up
-Goldman economists see 4.1% unemployment rate by year’s end

酒吧和餐馆即将掀起一场新冠肺炎疫情后的招聘热潮
——随着餐馆和沙龙开始增加人手,生活气息开始显现
——高盛经济学家预计年底前失业率为4.1%



新闻:

The U.S. economy is set for a hiring boom in the months ahead as the coronavirus pandemic recedes. There are signs it’s already underway.

随着疫情消退,美国经济在未来几个月将迎来招聘热潮。有迹象表明,这股热潮已经开始了。

Kevin Vaughan, the owner of six bars and restaurants in the Chicago area, including the Emerald Loop Bar & Grill downtown, says he plans to double the size of his 90-person staff in the coming weeks. He’s already brought back about 40 workers in the past month as the city reopened indoor dining at 50% capacity.

凯文·沃恩在芝加哥地区拥有六家酒吧和餐厅,其中包括市中心的Emerald Loop Bar & Grill。沃恩说,他计划在未来几周将现有的90名员工数量增加一倍。在过去的一个月里,他已经召回了大约40名员工,因为该市重新开放了50%的室内餐厅。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“We’ve seen a noticeable uptick in business in the last few weeks as the weather got a little bit better,” Vaughan said. “And we’ve been rehiring people immediately.”

沃恩说:“过去几周,随着天气好转,我们看到生意明显增加了。我们一直在紧急重新招聘员工。”

Bars and restaurants across the country added almost 300,000 jobs in February, marking the first substantial increase in four months, according to Labor Department data. Forecasters say the vaccine rollout and the growth of personal savings will encourage Americans to spend, and employers will be keen to meet the demand.

美国劳工部的数据显示,全美各地的酒吧和餐馆在2月份新增了近30万个工作岗位,这是四个月来首次出现大幅增长。预测者说,疫苗的推出和个人储蓄的增长将鼓励美国人消费,而雇主们将热切地满足这一需求。

Economists at Goldman Sachs Group Inc. see the unemployment rate falling to 4.1% by the end of the year from 6.2% in February. Hiring should be especially swift since two thirds of the remaining pandemic job losses are in industries hard hit by the virus.

高盛集团经济学家预计,今年年底前失业率将从2月份的6.2%降至4.1%。招聘速度应该特别快,因为剩下的三分之二的失业都是在受病毒严重冲击的行业。

Among the firms already sticking up help-wanted signs are Chipotle Mexican Grill Inc., which has put on 19,000 staff and managers to chop veggies and cook meat on grills over the past couple of months. Meanwhile Colorado-based Noodles & Co. is looking for cashiers, cooks and managers at its 454 locations across 29 states. The pasta chain plans to open 10 new stores this year after unit growth stalled last year amid the pandemic.

已经张贴招聘告示的公司包括Chipotle Mexican Grill,该公司在过去几个月已经招聘了19000名员工和经理来切蔬菜和在烤架上烤肉。与此同时,总部位于科罗拉多州的Noodles & Co.公司正在全美29个州的454家门店寻找收银员、厨师和经理。这家意大利面食连锁店计划今年新开10家门店。去年,由于疫情蔓延,门店增长陷入停滞。

It’s far from an all-clear for an economy that’s still down 9.5 million jobs from pre-pandemic levels. Initial jobless claims rose unexpectedly by 45,000 for the week of March 13, according to a Labor Department report Thursday, although Bloomberg Economics pinned the jump on weekly volatility and sees claims declining in the weeks ahead.

美国经济仍较大流行前的水平减少了950万个就业岗位,目前还远未达到全面恢复的水平。根据劳工部周四的报告,3月13日当周首次申请失业救济的人数出人意料地增加了4.5万人,尽管《彭博经济》将此归因于周波动,并认为未来几周申请失业救济人数将下降。

Some positions in manufacturing and other industries will be gone for good, forcing workers to hunt for work in new industries at potentially lower wages. Fast-food restaurants that have surged on drive-thru need fewer employees to clean bathrooms and check the soda machines.

制造业和其他行业的一些职位将永远消失,迫使工人们在可能工资更低的新行业寻找工作。而快速崛起的得来速快餐店则需要更少的员工来打扫浴室和检查汽水机。

The leisure and hospitality sector in particular has a long way to go. Headcount was 20%, or 3.5 million jobs, below pre-pandemic levels as of February. Employment in a category referred to by the Labor Department as personal and laundry services -- which captures everything from salons to dry-cleaners to parking garages -- was still down 16%.

尤其是休闲和酒店行业,还有很长的路要走。截至2月份,员工总数为20%,即350万个工作岗位,低于大流行前的水平。美国劳工部所称的个人和洗衣服务(包括沙龙、干洗店和车库等各种服务)领域的就业人数仍少16%。

And with all of the changes brought about by the pandemic experience and attendant uncertainty over how many of them will be permanent, it’s hard to predict where the workforce will ultimately end up.

由于大流行经历带来的所有变化,以及随之而来的不确定因素,其中有多少变化将是永久性的,很难预测劳动力最终将流向何方。

Take Minnesota-based fitness giant Life Time, for example.

以明尼苏达州的健身巨头Life Time为例。

The company wants to add back 800 personal trainers in the next few months after losing 1,700 in the past year. Managers have been rethinking their heavy use of part-time workers since the pandemic began, and they now expect to use a smaller, more full-time staff. It’s not clear Life Time will get back to the 38,000 employees it once had right away, Chief Operating Officer Jeff Zwiefel said.

在去年流失1700名私人教练之后,该公司希望在未来几个月内重新增加800名私人教练。自从疫情爆发以来,管理人员一直在重新考虑他们大量使用兼职员工的做法,现在他们希望使用更少、更全职的员工。公司首席运营官杰夫·茨维费尔表示,目前还不清楚公司是否会立即恢复38000名员工的状态。

Other employers are worried about their prospects for hiring in the near term as they compete with government programs for the unemployed. Several mentioned Congress’s renewal of the extra $300 weekly jobless benefit through early September as an impediment to hiring in the coming months.

其他雇主担心他们在短期内的招聘前景,因为他们要与政府的失业计划竞争。有几位议员提到,国会将每周额外发放的300美元失业救济金延长至9月初,这将阻碍未来几个月的就业。

Several studies in recent months have suggested the original extra $600 weekly benefit authorized by Congress last year didn’t discourage the unemployed from seeking new jobs.

最近几个月的几项研究表明,国会去年批准的每周额外600美元的福利并没有阻止失业者寻找新工作。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Still, “there still will be some people who say, ‘I’m glad to take my $300 to $400 a week and stay home rather than go out and work and earn $500 a week,’” said BTIG LLC analyst Peter Saleh, who covers the restaurant industry.

尽管如此,“还是会有一些人说,‘我很高兴每周拿着300到400美元呆在家里,而不是出去工作,每周挣500美元,’”BTIG有限公司负责分析餐饮业的分析师彼得·沙雷说。

“I expect the unemployment issue is going to continue to be an issue for the balance of this year, and some of the restaurants are going to have to pay above and beyond to make sure they have the appropriate amount of staffing,” Saleh said.

沙雷说:“我预计失业问题将继续成为今年的收支平衡问题,一些餐馆将不得不支付更多的钱来确保他们维持适当数量的员工。”

High-contact service sectors will also face competition for workers from other booming industries.

接触程度高的服务行业也将面临来自其他蓬勃发展行业的劳动力竞争。

Terry Crow is looking for stylists to staff his 74 Great Clips salons in St. Louis, Missouri, and Orlando and Tampa, Florida. The return of customers is creating a need for workers, he said, as are the industry’s persistent high turnover and the defection of stylists to other industries seen as less of a health risk.

特里·克罗正在为他位于密苏里州圣路易斯、佛罗里达州奥兰多和坦帕市的74家Great Clips沙龙寻找发型师。他说,客户的回归产生了对员工的需求,该行业的持续高流动率以及造型师跳槽到其他被认为对健康风险较小的行业也是影响因素。

In suburban Atlanta, some 250 new real estate agents a month are flooding the Gwinnett County market, and many are leaving hospitality jobs, according to Chad Reeves, who owns a local Keller Williams office.

在亚特兰大郊区,每个月大约有250家新的房地产中介涌入昆内特县的市场,许多人都放弃了酒店工作,据在当地拥有凯勒·威廉姆斯办事处的查德·里维斯说。

“I really think there is a pause going on where people are saying, ‘Is this the career that it was?’” Crow said. “There are masks and cleaning protocols, people have to wear masks even on breaks. And then they have people yelling at them saying, ‘Why do we have to wear a mask?’”

“我真的认为会有一个停顿,人们会说,‘这是以前的职业吗?”克罗说。“有口罩和清洁规程,人们即使在休息时间也必须戴口罩。然后有人朝他们大喊,‘我们为什么要戴口罩?’”

Still, problems finding workers should dwindle as the vaccine rollout facilitates a return to in-person schooling and reduces fears of catching Covid-19 on the job, according to Brian Rose, a senior economist at UBS Financial Services Inc.

瑞银金融服务公司高级经济学家布莱恩·罗斯表示,随着疫苗的推出有助于人们重返校园,并减少了人们在工作中感染新冠肺炎的恐惧,找工作的问题应该会减少。

“As the economy reopens, the problems keeping people out of the labor force should ease,” Rose wrote in a March 12 report. “Job growth should shift to sectors like leisure and hospitality where there are millions of available workers.

罗斯在3月12日的一份报告中写道:“随着经济重新开放,让人们失去劳动力的问题应该会缓解。就业增长应该转向休闲和酒店等行业,这些行业有数百万可用的工人。

评论翻译
Other_Will_5104
Employers will probably offer jobs at reduced pay since there’ll be so many applicants. That minimum wage hike should have gone through.
I can’t imagine a job making $20 for a SHIFT and praying someone tips you well to feed yourself.

雇主可能会提供低薪的工作,因为有这么多的求职者。提高最低工资的计划本应该通过的。
我无法想象一份挣20美元的轮班工作,还得祈求别人给你小费,让你能养活自己。

xashyy
This is fair, but could hurt local economies/mom and pop shops who can't afford to pay the increased minimum wage, especially towards the beginning of reopening. In the early days, mom and pops will likely have little capital saved and little ability to dip into savings to pay employees before better wages prior to substantial revenues being able to support higher wages.
Those mom and pops' collective existence is far more important than the incremental wage between their ability to pay current payroll and that of living wage payroll, at least in the short term.

这是合理的,但可能会损害当地经济/夫妻店,因为他们支付不起提高的最低工资,特别是在重新开业的时候。在早期,在可观的收入能够支撑更高的工资之前,夫妻店可能几乎没有资本储蓄,也没有能力动用储蓄来支付员工工资。
至少在短期内,让这些夫妻店集体存在远比它们支付当前工资和生活工资能力之间的工资增量更重要。

sarcasticsushi
Except with the extra cash, more people will be able to buy from the ma and pa shop and then they will be able to pay their workers a living wage. Yes they may be hurt initially, but it is unfair to expect workers to work on a unlivable wage. All that does is perpetuate the problem. Bringing up that point is like saying “yeah we have a problem, but if we fix the problem then there might be some other problems for a bit so let’s just do nothing”.

除了额外的现金,更多的人将能够从商店购买日用品,然后夫妻店将能够支付他们的工人生活工资。是的,它们一开始可能会受到伤害,但期望工人以一份无法生活的工资工作是不公平的。这样做只会使问题永久化。提出这一点就像是说:“是的,我们有一个问题,但如果我们解决了这个问题,那么可能会出现一些其他的问题,所以我们什么都不做。”

xashyy
Sure. But a mom and pop may be less likely to pursue opening if they foresee the costs of payroll to be prohibitively high.
I think the best approach is to run some controlled or pseudo-controlled experiments across similar cities (for a given state) and see what happens. Unfortunately, states will never be this evidence-based or rational.

是的。但是,如果夫妻店预见到工资成本高得令人望而却步,那它们可能就不太可能会寻求(重新)开业。
我认为最好的方法是在相似的城市(针对一个给定的州)先搞一些受控或伪受控的试点,看看会发生什么。不幸的是,国家永远不会这样循证或理性。

Silver__Surfer
Somebody has argued against every workers rights improvement since the beginning of the industrial revolution and everything has turned out fine. 100 some odd years ago somebody made your exact argument about how children should still be forced to work. Do businesses make a little less by not using child labor? Yup but it helps out humanity as a whole.

有人反对自工业革命开始以来的每一项工人权利的改善,结果一切都很好。100多年前,有人提出了和你一样的观点,关于儿童应该被迫工作。企业是否因为不使用童工而赚得少一些?是的,但它帮助了整个人类。(不能因为夫妻店利益受损就不提高最低工资标准)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


J0hn-Stuart-Mill
Do businesses make a little less by not using child labor? Yup but it helps out humanity as a whole.
No. Businesses make much more by having all children go to school and learn to read and write, basic math, etc. Child labor ended as soon as we as a population could afford to have them not work and the whole family get by. Thank you capitalism that enabled, empowered, and encouraged this transition.

“企业是否因为不使用童工而赚得少一些?是的,但它帮助了整个人类”
不。通过让所有的孩子都去上学,学习读写、基础数学等等,企业可以赚得更多。一旦我们的人口能够负担得起不让童工工作,并且整个家庭的生活都能过得很好,那么童工问题就没有了。感谢资本主义促成、赋予权力并鼓励了这种转变。

Silver__Surfer
The businesses back then didn’t care and honestly a lot don’t care now. They don’t think about how changes might help their profits way down the line, they only care about how much money they are making this fiscal quarter.
Obviously I agree that not having children work is beneficial for everyone. I’m just saying businesses don’t care about an employee they might get in 15 years, they want to maximize profits right now.
The argument being made is that raising minimum wage is going to hurt businesses in the short run. This argument ignores any future benefits at the expense of having to actually change. I compared it to child labor and it seems apt.

当时的企业根本不在乎,说实话,现在很多企业也不在乎。它们不会考虑变化会如何帮助他们的利润,它们只关心这个财政季度它们赚了多少钱。
显然,我同意不让孩子工作对每个人都有好处。我只是说,企业并不关心它们15年后可能雇佣的员工,它们想要的是现在的利润最大化。
它们提出的论点是,提高最低工资在短期内会损害企业利益。这种观点忽略了任何未来的利益,却牺牲了必须做出实际改变的代价。我把它比作童工问题,看起来是恰当的。

J0hn-Stuart-Mill
I compared it to child labor and it seems apt.
Except that they're children and can't enter into legal agreements or contracts. You compared it to child labor to make your argument seem more valid.
It's a difficult subject, because obviously minimum wage needs to vary regionally. This is why Oregon set theirs to have three different tiers, urban, rural and Portland city center. $15/hr might make sense in downtown Portland, but not really make sense in the poorest county where the median income is less than $15/hr.
This is why Amazon and Costco are pushing so hard for $15/hr. They want less competition in poor areas and they want to gobble up every last bit of Mom and Pops.

“我把它比作童工问题,看起来是恰当的”
但他们是孩子,不能签订法律协议或合同。你把它和童工作比较,是为了使你的论点看起来更有说服力。
这是一个困难的问题,因为显然最低工资需要在不同地区有所不同。这就是为什么俄勒冈州将他们的城市划分为三个不同的层次:城市、农村和波特兰市中心。在波特兰市中心,15美元/小时可能是合理的,但在收入中位数低于15美元/小时的最贫穷的县,就不太合理了。
这就是为什么亚马逊和好市多都在大力推动每小时15美元的工资价格。它们希望在贫困地区减少竞争,它们想要挤垮每一家夫妻店。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


hellohello9898
If someone can’t or won’t pay their workers fairly, they shouldn’t be operating a business.

如果有人不能或不愿意合理地支付员工工资,他们就不应该经营店铺。

xashyy
By this logic, only the companies with sufficiently large amounts of cash on hand or sufficient credit would be able to open a new shop and fund their payroll through the early days. Do you want larger chains? This is how you get larger chains with shitty products, effectively sucking money out of the local economy. To this end, companies like Walmart actively lobby for a higher minimum wage because they know they can afford it, while their smaller competitors can't, thus propelling them to even greater market share.
Also keep in mind that automation is an inexorable economic machine. Who gives a shit if the minimum wage is $15 vs $10 when machines are doing the majority of the work anyway? Also, what prevents any company from cutting total labor hours in order to fund the increased payroll costs? Finally, what about contractors? Increasing the minimum wage by $5 per hour pales in comparison to the financial losses incurred by employees who are moved to contractor status. This is another unstoppable force only gaining momentum in the current economy.

按照这种逻辑,只有那些手头有大量现金或有足够信贷的公司才有能力开设一家新店,并在早期为他们的工资提供资金。你想要更大的连锁吗?这就是你如何得到拥有劣质产品的大型连锁店,有效地从当地经济中吸走资金的方式。为此,像沃尔玛这样的公司积极游说提高最低工资,因为它们知道自己能负担得起,而它们的小竞争对手却负担不起,从而推动它们获得更大的市场份额。
还要记住,自动化是一架不可阻挡的经济机器。谁在乎最低工资是15美元还是10美元,毕竟大部分工作都是机器做的?还有,是什么阻止了任何公司削减总工时来支付增加的工资成本?最后,承包商呢?最低工资每小时增加5美元,与被调到承包商地位的雇员所遭受的经济损失相比,就相形见绌了。这是另一股不可阻挡的力量,只在当前的经济中获得了势头。

This-Sand2506
Production jobs not service is what we need

我们需要的是生产工作而不是服务

Skyrmir
Production ownership, not jobs is what we need. We're supposed to be capitalists, not wage slaves.

我们需要的是生产所有权,而不是工作。我们应该是资本家,而不是工资奴隶。

ViennaKrakow
If you make a wage dependent on someone else paying you, then you’re a wage slave. Even someone making 200k is a wage slave, at any point the individual paying you can fire you and all of a sudden you have no income and have to look to someone else to pay you, and or start your own source of revenue.

如果你的工资依赖于别人给你的钱,那么你就是一个工资奴隶。即使是赚20万的人也是工资的奴隶,在任何时候支付给你工资的人都可以解雇你,突然之间你就没有收入了,必须找别人来支付,或者开始创造自己的收入来源。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


throwawayforyouzzz
Someone making 200k living in a low COL area can set aside money in investments and eventually be living off investment returns if they are smart though. I would hardly call them a slave once they’ve accumulated enough savings. Maybe ex-slaves?
People living hand to mouth and those with some savings but not enough to go FIRE are wage slaves though.

住在低生活成本地区,挣20万的人可以把钱存起来投资,如果他们够聪明的话,最终可以依靠投资回报生活。一旦他们攒够了钱,我就不会叫他们奴隶。也许“前奴隶”?
那些勉强糊口的人和那些有一些积蓄但没有足够的钱去辞职的人才是工资奴隶。

ViennaKrakow
You’re still a wage slave until you’ve quit your job and can live entirely off the passive income. No matter how much money you’re making. If you’re incapable of doing or saying something because someone else won’t like it and that someone controls your ability to live and eat. You’re a slave.

你仍然是工资的奴隶,直到你辞掉工作,完全依靠被动收入生活。不管你赚了多少钱。如果你不能做某事或说某事,因为别人不喜欢,而且那个人控制了你生存和饮食的能力。那你就是一个奴隶。

throwawayforyouzzz
No, I disagree. If you’re making 200k and your skills are in high demand, it is likely that you can easily find another job easily and your employer doesn’t control your ability to live and eat. Wage slavery indicates heavy dependence on wages that is akin to a bond between a slave owner and their slave. If you earn a lot and have enough wealth to look for other jobs, it is nothing like slavery. There’s optionality.
Obviously people with 200k jobs vary wildly so this only applies to a subset of them.
I think conflating all forms of labour with wage slavery dilutes the concept.

不,我不同意。如果你的年薪是20万,而你的技能又很受欢迎,那么你很可能很容易就能找到另一份工作,而且你的雇主也不会控制你的生活和饮食能力。工资奴役表明了对工资的严重依赖,这类似于奴隶主和奴隶之间的一种关系。如果你赚了很多钱,有足够的财富去找其他的工作,这就一点也不像奴隶。有可选性。
显然,拥有20万工资工作的人差异很大,所以这只适用于其中的一小部分人。
我认为把所有形式的劳动和工资奴役混为一谈就会淡化这个概念。

BABYEATER1012
I would do everything in my power to change careers and never go back to service. The pandemic has taught me that nothing is guaranteed and I need to secury own basic needs.

我会尽我所能改变职业,不再回到服务业了。大流行告诉我,没有什么是有保障的,我需要确保自己的基本需求。

Gohron
Wages in the industry have also fallen massively behind, at least in my area. Prices for housing and a bunch of other things have doubled in the last decade. I was doing alright for myself back in 08/09 even at an entry level salary, not so much anymore.

该行业的工资水平也大大落后,至少在我所在的地区是这样。房价和其他一些东西的价格在过去十年里翻了一番。在08/09年的时候,我的工作还不错,即使拿着一份入门级的薪水,但现在没那么多了。

Brutemandave
I have survived 3 recessions and after the first one I avoided the service industry like the plague. Have had steady employment since as a result.

我经历了三次经济衰退,第一次之后,我就像躲避瘟疫一样避开了服务业。从那以后就有了稳定的工作。

robert-at-pretension
In America, yeah...

在美国就是这样。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


AnimatedPotato
I think pretty much everywhere.

我想哪都一样。

Brom42
I work in education and we are hiring like mad right now. All except a couple of the people we laid off ended up with equal or better jobs and aren't coming back, a decent number of current employees have found better jobs and aren't coming back next year. And finally we are opening up an entire online education section of our school. It's bonkers right now, even the number of students that have already re-enrolled and put down money is trending way above average. Things are looking pretty good right now.

我在教育部门工作,我们现在正在疯狂招聘。除了一些被我们解雇的人之外,所有人最终都获得了同等或更好的工作,不会再回来了。相当数量的现有员工找到了更好的工作,明年不会回来了。最后,我们将在我们学校开设一个完整的在线教育部门。现在真是太疯狂了,就连已经重新入学并投入资金的学生人数也有高于平均水平的趋势。现在情况看起来很好。

LANDROLL01
Many jobs are open at wages much higher than minimum wage. The reason the jobless number is not decreasing is that no one is applying and probably won't until the government benefits expire (just my opinion).
We had <4% unemployment 1 yr ago, and we had more job applicants than we do now. Currently, 2 applicants in 6 months...

许多岗位的工资都比最低工资高得多。失业人数没有减少的原因是没有人申请,而且可能在政府福利到期之前都不会有(这只是我的观点)。
一年前,我们的失业率低于4%,并且我们的求职者比现在还多。可现在,6个月内有2名申请者…

sixinthedark
Are they requiring people on unemployment to look for work again? If not, don’t expect them to run out and apply for jobs that have them bringing home less a week than they’re getting to stay at home. Even if the unemployment benefits are the same as they would make at work, they’re still gonna sit at home until they’re gone.

他们是否要求失业人员重新找工作?如果不是,就别指望他们会跑出去,去申请那些一周带回家的钱比呆在家里还少的工作。即使失业救济金和他们在工作中得到的一样,他们还是会呆在家里直到他们领不了了。

RozayCounty
There are tons of open skilled labor positions and not enough people to fill them. Obviously it’s not that simple, but yet we still have this thread full of people blaming others and calling anyone who makes over 50k a year “rich”
The well paying jobs are out there to be had, but too many people don’t want them because they aren’t their “dream” job

有大量的技术劳动力空缺,却没有足够的人手来填补。显然事情没那么简单,但我们仍然有很多人在指责别人,把年收入超过5万美元的人称为“富人”。
高薪工作比比皆是,但太多的人不想要,因为这不是他们 “梦想”的工作

BobBuckarooLaredo
Great! Just in time for the new arrivals from Central America and beyond!

太棒了!招聘潮正好赶上了来自中美洲和其他地区的新来者!

很赞 2
收藏