苏伊士搁浅货船仍未脱困,运河相关部门继续救援
2021-03-29 阿煌看什么 23158
正文翻译

エジプトのスエズ運河で大型コンテナ船が座礁した事故で、当局や海難救助チームによる復旧作業は27日も続いた。

27日,由于埃及苏伊士运河集装箱货船搁浅事故,当局和海难救援队的救援工作仍在持续。

船を所有する正栄汽船(愛媛県今治市)は「日本時間27日夜の離礁」を目指す考えを示したが、スエズ運河庁はこの日の記者会見で、離礁や運航再開の時期のめどは立っていないと明らかにした。船を動かす上で大きな阻害要因となっている大量の砂や泥の除去が急ピッチで進められている。

虽然拥有该船的正荣汽船(爱媛县今治市)表示计划“日本时间27日晚脱困”,但苏伊士运河厅在当天举行的记者招待会上表示,脱困和恢复航行的时间尚未确定。正在迅速清除最主要阻碍移动货船的大量沙子和泥沙。

運河遮断に伴って待機を強いられる船舶の数は増え続けており、運河庁の推計では320隻超に膨らんだ。砂嵐の影響とされた事故原因について、運河庁は「技術的・人的ミスの可能性もある」と指摘し、今後調査を進める方針を示した。

随着运河被阻断,被迫等待的货船数量持续增加,根据运河厅的推算,增加到了320多艘。对于事故原因,运河厅表示“有可能是技术、人员方面的失误。”并表明了今后将进行调查。

コンテナ船は、船首が岸に接触し、土砂にめり込んで動けなくなった。毎時2000立方メートルの砂を運搬できる特別の作業船が投入され、運河庁によると27日までに1万7000立方メートルの砂を既に取り除き、作業は約90%完了したという。

集装箱货船由于船头撞到岸边,陷入泥沙,无法动弹。运河厅表示,到27日为止,已经清除了1.7万立方米的沙子,工作已经完成了90%左右。

评论翻译
krh*****
人為的ミス~あたりまえの話です。
大型船でこの運河を通過したことがありますが、エジプトの水先案内人が大勢で乗り込んできて、その指示で運河を航行することになります。
水先案内人の主な役目は砂嵐に備えるためですが、結果的には適切な指示ではなかったということになるのではと思います。 - UP: 5100 DN: 649

人为的失误。这是理所当然的事。
我曾经乘坐大型轮船通过这条运河,会有很多埃及的领水员登上来,按照他们的指示在运河上航行。
领水员的主要职责是为沙尘暴做准备,从结果看,我认为指示不正确。

Miku
これが船主の責任にされてしまっては、運航会社にはいったいどんな責任があるというのか…
あまりにも船主のリスクが大きすぎる。 - UP: 3356 DN: 418

如果这一切都是船东的责任,那么航运公司又有什么责任呢?
船东的风险太大了。

fix*****
3000万もする通行料で、どれだけの安全対策をしてきたのか疑問。
船だけの責任とは思えないのだが。 - UP: 1571 DN: 200

高达3000万日元的通行费,到底做了多少安全措施呢。
我不认为这只是货船的责任。

yuk*****
運河を作る時に深く掘っているとは思うけど、あれだけの積載量では底が引っかかりそう。
かなり大きい賠償問題になりそう。 - UP: 1365 DN: 279

建造运河的时候应该挖得很深,但是那么大的装载量,底部可能会卡住。
可能会成为相当大的赔偿问题

ixo*****
報道によると運航を管理していたのは台湾の会社とのことだが、座礁して運河を遮ったことで発生した損害は親会社に責任があるとのこと。
補償額の上限はわずか100億円とのこと。この事故で会社が倒産したら、本当に気の毒なこと。 - UP: 858 DN: 141

据报道,虽然管理航运的是台湾公司,但是因搁浅、堵塞运河而造成的损失由母公司负责。
赔偿金额的上限只有100亿日元。如果公司在这次事故中破产的话,那就真的太可怜了。

tan*****
仮にこのコンテナ船が離床出来たとしても、前後の水路が砂で埋まっている可能性があるから、測深と浚渫が必要になるでしょうね。
乗組員が船主手配だから、船主の保険を使うんでしょうけど、これだけ復旧が遅れるのは明らかに運河側に問題がある気がします。
勿論水先人の操船ミスの可能性もありますし。。。
それでも結局事故が起こると船長の責任な。。。 - UP: 556 DN: 77

即使这艘集装箱货船能够脱困,前后的水道也有可能被沙子掩埋,需要进行测深和疏浚。
因为船员们都是船东安排的,所以他们会用船东的保险,但是救援工作如此缓慢,显然是运河方面的问题。
当然也有可能是领水员的操纵轮船失误。。。
尽管如此,如果最终发生事故的话,还是船长的责任。。。
我自粛警察也。

何回かここを通過したことがあります。ここでは現地の水先案内人が乗り込んでくるので、彼らの指示に従って操船することになります。彼らは複数人で乗り込んできますし、慣れている彼らの指示に大きな誤りはないはずです。ですからこの事故は不思議でしょうがないです。 - UP: 310 DN: 30

我经过这里好几次。在这里,当地的领水员会登上船来,按照他们的指示操纵轮船。他们会有很多人上来,而且都轻车熟路,他们的指示应该不会有太大的错误。所以这次事故很不可思议。

mtm*****
この事故によって原油先物相場は高騰してるとのこと。
逆に言えば、この類の事故をわざと起こせば儲かる奴もいるかも。 - UP: 263 DN: 45

这次事故使原油期货价格暴涨。
反过来说,如果有人故意造成这样的事故,也许就会赚到钱。

mom*****
日本は島国で海外との海運事業がとても重要なことが最近よくわかるようになりました。コロナ禍のなかで海外への航空便も滞りがちな地域、国があるみたいです。船便も同様。もっとこういう面も報道して欲しい。
農業の問題や山や水の資源など、大切なことを忘れがちになってる。 - UP: 144 DN: 22

日本是一个岛国,海外航运业务最近变得非常重要。在新冠疫情中,有一些地区和国家的海外航班也容易滞留。船运也一样。希望这方面也能有更多的报道。
人们很容易忘记农业、山脉和水资源等重要的事情。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tah*****
40年ほど前に初めてスエズ運河を通過した時は、狭かったが日本の五洋建設が拡張工事を行い随分広くなった。最近ではちょっとしたタンカーも通過できるようになった。スエズのパイロットは航路を熟知しており事故を起こすことは考えにくい。 - UP: 81 DN: 9

大约40年前第一次通过苏伊士运河的时候虽然狭窄,但是因为日本五洋建设进行了扩建工程,扩大了很多。最近连小油轮都能通过了。苏伊士的领水员熟悉航线,很难想象会发生事故。

mk1*****
よりによって世界最大級の船が、完全に横向きだからなぁ・・・。
転覆や燃料漏れがないのが救いか。
なんだか、日本籍で海外の会社が運用する船の事故が続発しているな・・・。 - UP: 85 DN: 12

世界上最大级别的货船完全横着...
没有翻船和燃料泄漏,真实万幸啊。
不知为什么,日本籍的海外公司运营的船事故接连发生。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tan*****
外航海運関係者です。
今回の不幸な海難事故に関して、的外れなコメント(船主が可哀想とか台湾の会社が運航していたのに何故日本の会社ばかりが頭を下げるのかみたいな)を多く見かけますが、国際的な契約のもとに行われている海運ビジネスにおいては、日本的な義理人情みたいなものは全く通用しません。海運界は、 荷主、運航者、船主、船舶管理会社、船員派遣会社等細かく分業がすすんでいて相互の関係は責任範囲も含め国際的な契約により成立しています。 さまざまな規制や護送船団方式で守られている業界と異なり、完全な世界単一市場でありすさまじい国際競争にさらされている業界なのです。 今回の事故に関しても、国際契約上は運航者に責任はなく、船主の責任で処理されるべきなのです。そのために船主は船体保険やP&I保険に加入しているのです。 水先人の責任との意見もありますが、水先人の職務はあくまで船長のアドバイザー役です。 - UP: 34 DN: 2

我是海外航运的负责人。
你可以看到很多关于这次不幸的货船搁浅事故的评论(船主真可怜,明明是台湾的公司在运营,为什么日本的公司却一味地低头呢?)在国际契约下进行的海运业务中,日本式的义理人情完全行不通。在海运界,货主、运航者、船主、船舶管理公司、船员派遣公司等分工细致,相互之间的关系包括责任范围在内,都是根据国际契约成立的。它不同于那些受到各种监管和护航方式保护的行业,它是一个完整的世界单一市场,一个面临着巨大的国际竞争的行业。对于这次的事故,国际契约上规定航运者没有责任,应该由船东负责处理。这就是为什么船东有船体保险和P&I保险。有些人认为这是领水员人的责任,而领水员的职责只是担任船长的顾问。

nin*****
素朴な疑問ですが、『運河の幅が狭過ぎないか?!』と思えるのですが。
砂嵐が凄いらしいということは、運河にその砂が堆積し続けているということだし。
通行料が1隻あたり3000万円という記事もありますが、船の大きさなどによって違うのでしょうけど。
通行料をとっているのだから整備して欲しいよね。
運河の幅を広げるとかしないのかな?こんな狭い運河で、堆積した土砂を底から撤去するなどの管理維持はどうしているのだろう?
軍事上の理由があるのでは?と思うのですが、やっぱり幅が狭すぎるよな~。 - UP: 136 DN: 38

这是一个很简单的问题,“运河是不是太窄了?!”我是这样想的。
沙尘暴好像很厉害,说明运河里的沙子一直在堆积。
也有报道说通行费是每艘3000万日元,不过根据船的大小不同也不一样。
既然都收取通行费了,所以希望能整顿一下吧。
难道不拓宽运河的宽度吗?这么狭窄的运河,清除底部淤积的泥沙等管理维护,是怎么做的呢?
是不是有军事上的原因?虽然这么想,但宽度还是太窄了吧~

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


とんちんカン☆
三千万円以上の通行料金を取るなら護岸の整備をして欲しいものですよ、端に寄っても座礁しない構造ならばまだ良かったかも知れませんが、何より何故そのような状況になったのか、幅の広くない運河で慎重さが求められる場所で、慣れが引き起こしたのかスマホか…コンテナ積みすぎなのでは。砂嵐とか言ってるみたいだが、GPSとかあるだろうけど砂嵐には敵わないのかな、アラビアのローレンスみたいやね。 - UP: 165 DN: 49

如果要收超过3000万日元的通行费,希望能整顿好海岸线吧,如果它的结构即使靠近边缘也不会搁浅,那还好,最重要的是,为什么会发生这种情况?在宽度狭窄的运河上,在需要慎重的地方,是习惯导致的,还是玩智能手机导致的… 是不是装太多集装箱了。好像是说有沙尘暴什么的,应该有GPS,但还是敌不过沙尘暴吧,就像电影《阿拉伯的劳伦斯》一样。

nic*****
原因が操船ミスと判定されると船主が責任を負わされますね。しかし船の全長のほうがまさる狭い水路を航行するのは至難の技、針の穴を通すようなものでしょう。
砂嵐が吹く天候だったとの情報もありますので不可抗力に近い特異なことが起きたのかもしれません。 - UP: 17 DN: 2

如果发现原因是操作船舶失误,船主就要承担责任。但是,在一条狭窄的运河上航行,船的总长度比运河还宽,就像穿过针孔一样困难。
也有消息说是沙尘暴的天气,所以可能发生了一些几乎是不可抗力的事情。

spirit20
コロナに比べ このニュースの報道が少ない。 モーリシャス問題もいったいその後 どうなったのか分からない。 もう随分前になるが 関空への橋に船がぶつかった事件もあったがその後補償などはどうなったのか報道がない。 目の前のことだけカメラ回してそれで報道は終わりではないだろう。 - UP: 33 DN: 3

与新冠疫情相比,这个消息的报道少得多。毛里求斯问题也不知道在那之后怎么样了。虽然已经是很久以前的事情了,但是也曾发生过船撞上通往关西国际机场的桥梁的事件,但是之后补偿等情况是怎么样都没有报道。只拍下眼前的事,报道不会就此结束了吧。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rku*****
ことの重要性に鑑み、既に米国海軍が離礁作業の支援に乗り出すという!
エジプトとの関係の冷え込んだトルコも支援に乗り出す。
昨年の座礁事件の時もそうだが、相変わらず日本政府は常に後塵を拝する動きしか取れない!
何故積極的に支援に乗り出さないのか?自国の企業のしでかした不始末だろう?
国際社会にこれだけ迷惑を掛けている騒動で、国として傍観する神経が全く理解できない。 - UP: 14 DN: 3

鉴于事件的重要性,美国海军已经开始支援脱困工作了!
与埃及关系冷淡的土耳其也将提供支援。
去年发生搁浅事件的时候也是如此,日本政府还是一如既往采取步人后尘的行动!
为什么不积极参与支援呢?是本国企业的不检点吧?
这样的骚乱给国际社会带来了这么多麻烦,而国家竟然袖手旁观,真让人无法理解。

ooh*****
超大雑把にいえば商業ビル経営みたいなもので、賃料収入だけ考えると割の良いビジネスだけど、長期的メンテや重大リスクも含まれるよね。 - UP: 12 DN: 0

简单来说,这就像是商业大楼的经营,如果你只考虑租金收入,这是一个比较划算的生意,但是这也包括长期的维持和重大的风险。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


csy*****
スエズ運河は、1隻3千万円もの通行料支払い、スエズ運河庁の水先案内人が乗り込んできて、彼の指示通りに操船されていくのだから、座礁事故は全面的にスエズ運河庁にあると思う。船主は逆に運河庁から賠償金を取れるのが筋では。 - UP: 34 DN: 10

苏伊士运河每艘船要收取3000万日元的通行费,苏伊士运河的领水员登上船后,按照他们的指示操纵船舶,因此搁浅事故应该完全在苏伊士运河厅。船主反而应该从运河厅得到赔偿金。

lin*****
何か事故があるたびに「人為的ミスか?」という報道がなされるが、この世に人為的ではない事故なんてあるのか不思議で仕方がない。機械の故障や誤作動が原因であっても、それを製造し整備し、修理し、操作しているのは人間なのだから、人間以外の原因なんて存在しない。1985年の日本航空 123便墜落事故でも、圧力隔壁の修理ミスが原因だった。大地震、大津波、火山噴火などが原因で起こる事故ならわかるが、移動手段の事故に関して言えば、人為的ミス以外存在し得ないと思うが。「ネジが折れた」とか「コイルスプリングに異常が」とかも製造にかかわった人間の人為的ミスだろうが。 - UP: 1 DN: 1

虽然每次发生事故都会出现“是人为错误吗?”的报道,但这个世界上真的存在非人为的事故吗?真是奇怪。即使是因为机器故障或错误操作,但是制造、维护、修理、操作这些机器的都是人类,因此除了人类之外,就不存在其他的原因。1985年日本航空123号航班坠毁事故中,也是因为航空公司的压力舱壁维修失误造成的。如果是因大地震、大海啸、火山爆发等原因引发的事故,是可以理解,但就交通工具事故而言,除了人为失误以外,不可能存在其他事故。“螺丝断了”“线圈弹簧出了问题”这些都是人为造成的。

srr*****
日本の海運会社の事故でいえば、モーリシャスでもあったな。
その時も大変な被害を与えたが、その後の続報がない。
船舶保有会社、船籍などの関係性や事故後の対応も含め、しっかりと報道してほしい。 - UP: 45 DN: 14

如果以日本海运公司的事故来说的话,毛里求斯也有吧。
虽然当时也造成了巨大的损失,但是没有后续报道。
包括船舶持有公司、船籍等的关系以及事故后的应对,希望能好好地进行报道。
太平洋無敵〜御意見無用

残念ながら長期化しそうだね
欧米にとって、原油や鉄鉱石などの資源を輸送する上でスエズ運河は生命線
週明けの株価や為替の変動には要注意 - UP: 53 DN: 17

恐怕这会持续很长一段时间
对欧美而言,苏伊士运河是输送原油、铁矿石等资源的生命线
要注意下周初的股价和汇率变动
航路

原因は後程、解明し今後の対応とすることが望ましい。今は、一刻も早く、他の船が運行回復できるようにすることです。復旧作業は、今は船が座礁しているので、満潮時に座礁から解放できるように、船首と船尾の付近の土砂掘削ですが、私は、その程度では離岸は無理で、もっと抜本的な方法として、積み荷を一時、陸地にヘリを使って移動する軽減が効果的だと思う。また、船が運行できれば積み荷を戻して外海に出ることだ。 - UP: 2 DN: 2

最好稍后阐明原因,作为以后的应对。现在的任务是尽快让其他轮船恢复航行。救援工作是在船头和船尾附近挖土,为了能在涨潮时从搁浅中解救出来,我认为这种程度,脱困是不可能的,更为彻底的方法是,用直升机来回陆地暂时卸货。如果船能够航行了,再把货物装回船上,然后出海。

mek*****
所有者にも運行者にも責任はあると思いますが、所有者も一運航でかなりの収益はあったはず、意見はいろいろあると思いますが誠実な対応か必要。特殊な仕事はリスクと利益は比例してます。 - UP: 6 DN: 2

我认为所有者和运营者都有责任,但是所有者在一次航行中应该有相当大的收益,虽然有各种各样的意见,但是诚实对应是必要的。特殊工作的风险和收益是成比例的。

hyk*****
この状況で人的ミス以外になにがあるんすかね。
運河で真っ直ぐな海道で巨大な貨物船。風云々で傾くような船体?
大昔の帆船じゃないんだから進路が逸れればすぐ分るでしょ。
海底の岩礁ならともかく、岸壁に突っ込むような操作は人的ミスでしょが。 - UP: 4 DN: 0

在这种情况下除了人为的错误还有什么。
一艘巨大的货船在一条笔直的运河上。因为风吹而倾斜船体?
这又不是古老的帆船,一旦偏离航线,马上就能知道的。
如果是海底的礁石就另当别论了,冲向河岸的操作是人为失误吧。

bol*****
水先案内人が沢山乗り込んでくるという話しですが、水先案内人はこの先を何度の角度で曲がってとか言うだけでその言葉通りに船の舵を取ったり速度を変えたりして運航するのではないですか。
船長が大型重量船の操船未熟で経験不足ではないのですか。イラン沖でも日本の船が事故ってますね。経営者が弛んでいて部下も弛んでいませんか? - UP: 2 DN: 0

据说会有很多领水员会上船,领水员只要说前面要转几个弯,就会按照他说的那样掌舵或改变速度航行。
船长是不是因为大型重船的操作不熟练缺乏经验。日本的船舶也在伊朗海岸发生过事故。经营者松懈,手下能不松懈吗?

ozy*****
スエズ運河庁は積載されているコンテナの一部を撤去することも必要となるかもしれないと言っているようですが、そもそも港湾設備を利用できないなかでコンテナ撤去そのものが難しいので実現可能性がどれほどのものか。 - UP: 34 DN: 10

苏伊士运河厅似乎表示,卸掉部分装载的集装箱可能也是必要的,在无法使用港口设备的情况下,卸掉集装箱本身就很困难,实现的可能性有多大。

usa*****
人為的ミスだと思います、多分。船主は出来るだけ運行費用を少額で抑えたいのです。 - UP: 3 DN: 1

我认为这是人为的错误。船东大概是想尽可能降低航运成本。

nob*****
船首が岸壁に食い込んでいたら土砂の除去だけでは離岸は厳しいかも。
最悪、別の運搬船を隣接してコンテナを搬出、船体を軽くして浮かして引っ張る必要があるかも - UP: 4 DN: 1

如果船头卡在岸边的话,仅仅是清除泥沙,可能也很难脱困。
最糟糕的情况是,可能需要另一艘运输船靠近,搬运集装箱,减轻船体重量,将其浮起来拖走。

tre*******
作業は90%程完了していると言うのに離礁できないのは運転者がいないのでしょうか。
アメリカの救助船が到着して牽引してくれるのでしょうか。 - UP: 0 DN: 0

虽然已经完成了90%的工作,还不能脱困,难道没有操作员吗。
美国救援船会来牵引吗?

toma**
早く復旧すればいいのですが。
見事に塞いでしまってますね。
コンテナは高速道路とかでもトラックで運ばれてるのを良く見かけますが、船に載っているのを見ることはあまりないので、船の巨大さに驚きました。
集まってる重機と比較したらアリと象みたいだ・・・。 - UP: 11 DN: 3

如果能尽快恢复就好了。
塞得满满当当的呢。
我经常能看到卡车运输集装箱,行驶在高速公路上,但很少看到它们出现在船上,所以我对船的巨大体型感到惊讶。
和聚集在一起的重型机器相比,就像蚂蚁和大象一样…

Odayaka
これから原油価格が高騰し石油、ガソリンの値上げが予想されます。
スタンドが渋滞する前に早めの給油をした方が良さそうみたいです。 - UP: 2 DN: 0

预计未来油价会飙升,石油,汽油价格会上涨。
看起来最好是在加油站堵车之前提前加油了。

很赞 0
收藏