新研究? 制造虚假记忆,再删除它。德国网友: 没安好心!
2021-03-30 fallening 15504
正文翻译

Kann man sich an etwas erinnern, was gar nicht stattgefunden hat? Ein deutsches Forscherteam hat ein Experiment durchgeführt, das bestätigt hat, dass unwahre Erinnerungen geschaffen und dann gelöscht werden können – mit potenziellen Folgen im juristischen Kontext.

你能记得一些根本没有发生的事情吗?一个德国研究小组进行了一项实验,证实了不真实的记忆可以被创造出来,然后被抹去——这在法律层面下可能会有潜在的后果。

Forscher der Universität Hagen, des Leibniz-Instituts für Wissensmedien, der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz und der Universität Portsmouth führten in mehreren Interviews eine Reihe von Gedächtnisexperimenten an Freiwilligen durch. Die Wissenschaftler hatten das Ziel zu bestätigen, dass es möglich ist, falsche Erinnerungen in das Gedächtnis eines Menschen zu implantieren, indem man bestimmte psychologische Techniken und Tricks anwendet. Außerdem wollten sie herausfinden, inwieweit diese Erinnerungen wieder gelöscht werden können.

来自哈根大学、莱布尼茨知识媒体研究所、美因茨约翰内斯-古腾堡大学和朴茨茅斯大学的研究人员在一些访谈中对志愿者进行了一系列记忆实验。科学家们旨在证实,通过使用某些心理学技术和技巧,可以将虚假记忆植入人的记忆中。此外他们还想知道这些记忆能在多大程度上被消除。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Die Forscher haben fiktive, aber plausible Geschichten aus der Kindheit von 52 Versuchspersonen erfunden und vermischten diese mit Ereignissen, die tatsächlich im Leben der Probanden geschehen sind. Die Wissenschaftler verstärkten diese falschen Erinnerungen in den Köpfen der Teilnehmer, indem sie deren Eltern aufforderten, mitzuspielen und zu behaupten, dass die Dinge genau wie beschrieben geschehen seien.

研究人员给52名受试者的童年发明了虚构但可信的故事,并将其与受试者生活中实际发生的事件混合在一起。研究人员要求参与者的父母配合,说这些事情确实如被描述的那样发生过,从而达到强化这些虚假记忆的目的。

Der Vorgang wurde im Verlauf mehrerer Sitzungen wiederholt, sodass viele Teilnehmer von der Glaubhaftigkeit der ausgedachten Ereignisse überzeugt waren. Durch wiederholtes Nachfragen gelang es, innerhalb von zwei Wochen bei mehr als der Hälfte der Testpersonen Kindheitserinnerungen hervorzurufen, die so nie stattgefunden haben. Manche waren sich sicher, sie seien als Kind im Urlaub verloren gegangen oder ein Hund hätte sie gebissen. Auf diese Weise wurden falsche Erinnerungen geboren.

这一过程在几场访谈中反复进行,之后许多参与者就都相信这些编造的事件是可信的。通过反复询问,两周内就成功在半数以上的参与者中,唤起了些从未发生过的童年记忆。有的人肯定自己小时候放假时走失过,或者是被狗咬过。这样,虚假的记忆就诞生了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Danach mussten diese falschen Erinnerungen nur noch aus den Köpfen der Freiwilligen gelöscht werden. Dies war nicht so einfach wie die Suggestion, doch den meisten Testpersonen gelang es nach weiteren Interviews, ihre Einbildungen als solche zu entlarven. Merle Wachendörfer, wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Fernuniversität Hagen, erklärt:

之后,这些虚假的记忆只要从志愿者的脑海中抹去就可以了。这并不像说的那样容易,但经过进一步的访谈,大多数测试者都能成功地揭掉他们自己的幻觉。哈根函授大学的科学研究员Merle Wachendörfer解释道。

"Die erste Maßnahme war ein Quellen-Monitoring. Hier haben wir die Versuchspersonen gebeten, nochmal zu überlegen, ob sie wirklich selbst die Quelle ihrer Erinnerung sind oder nicht vielleicht doch ein Foto oder die Erzählung von Verwandten."

"第一个措施是源头监控。在这里,我们要求被试者重新考虑他们的记忆源头到底是自己,还是可能是一张照片或亲属的叙述。"

Anschließend wurde den Probanden erklärt, was die Forschung über falsche Erinnerungen weiß, wonach wiederholtes Abrufen von Kindheitserinnerungen dazu führen kann, dass man sich an etwas erinnert, was gar nicht wahr ist. Am Ende habe man alle aufgeklärt, worum es in der Studie ging, versichert Aileen Oeberst, Professorin für Medienpsychologie an der Fernuniversität Hagen.

之后,参与者就被告知,关于虚假记忆的研究知识,根据这些知识,反复回忆童年的记忆会导致记住一些根本不真实的东西。 最后,哈根函授大学媒体心理学教授Aileen Oeberst保证向所有人说明,这项研究是在做什么。

Bei den Nachuntersuchungen, die ein Jahr später durchgeführt wurden, hatten 74 Prozent der Freiwilligen die falschen Erinnerungen bereits wieder vergessen oder lehnten es ab, diese als eigene Erinnerungen einzustufen.

在一年后进行的后续测试中,74%的志愿者已经忘记了这些虚假的记忆,或者拒绝将其归类为自己的记忆。

Die Ergebnisse dieser Forschung könnten im Bereich der Strafjustiz weitreichend sein, wenn es um Methoden von Staatsanwälten oder Polizei geht, die nach der Wahrheit eines vergangenen Ereignisses suchen.

检察官或警察寻找过去事件真相的时候,这项研究的结果可能会在刑事司法领域产生深远的影响。

"Fehlerhaftes Gedächtnis spielt im Alltag möglicherweise keine Rolle. Wenn ich Ihnen sage, dass ich vergangene Nacht Hühnchen anstelle von Pizza gegessen habe, macht das möglicherweise keinen Unterschied", erklärt die Gedächtnisexpertin Elizabeth Loftus. "Aber sehr genaue Erinnerungen spielen sehr wohl eine Rolle, wenn wir über Rechtsfälle sprechen. Es ist wichtig, ob ein Verbrecher lockiges oder glattes Haar hatte oder ob das Auto bei Rot oder Grün über die Ampel fuhr."

"在日常生活中,错误的记忆可能并不重要。如果我告诉你,我昨晚吃的是鸡肉而不是披萨,可能不会有什么不同。"记忆专家伊丽莎白-洛夫特斯解释说。"但当我们谈论法律案件时,非常准确的记忆就很重要了。比如罪犯是卷发还是直发,汽车是闯红灯了还是绿灯开过。"

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
FW
Das weiß doch jeder Mensch, dass das Gehirn fragil ist und bei dem Einen mehr und bei dem Anderen weniger. Natürlich kann man sich bei den Erinnerungen im Detail täuschen. Sie können aber genauso wahr sein. Zudem ist es so, dass die meisten Straftäter Geschichten aus der Vergangenheit bewusst erfinden, die überhaupt gar keine Affinität zum Geschehen haben, aber trotzdem dann immer der Zweifel für den Angeklagten ist. Also wer wird in Zukunft weiterhin diffamiert werden mit falschen Erinnerungen? Natürlich die Opfer, denn die Justiz hat schon immer täterorientiert gehandelt und da kann der Täter sogar ein Langzeitsäufer sein.

每个人都知道的,大脑都是脆弱的,每个人或多或少都是如此。人肯定会在记忆的细节方面有所混淆,这可能就是事实。另外大多数罪犯都会故意编造与事件毫无关联的以往的故事,而他们却还只是被告嫌疑人。那今后虚假记忆这名头会诋毁谁呢?当然是受害者,因为司法系统总是以罪犯为导向,一个长期酗酒的醉汉也可以是罪犯的。

erisius
Die Siebzehnjährigen glauben doch schon lang, sie seien vor 75 Jahren dabei gewesen. Das ist nichts Neues.

早就有17岁的孩子认为自己是75年前的人了。这不是什么新鲜事。

Realyst
Wird seit Jahrzehnten mit Mind Control praktiziert.

几十年前就做到的精神控制。

Mich wundert nur dass es öffentlich zugegeben wird.

正经它才被公开承认。

FM
Das ist ganz offensichtlich, dass die Täter damit gedeckt werden sollen. Ich möchte mal wissen, was sich die Täter dabei denken, denn die Zivilisation ist doch bereits kräftig am Bröckeln und die Organisierte Kriminalität ist in allen gesellschaftlichen Kreisen angekommen und sie sind mittlerweile fähig die Täter zu töten. Und dann kommt diese Justiz mit der Wissenschaft. Die Wissenschaft soll endlich die Gehirne der Täter untersuchen und nicht die der Opfer diffamieren, Punkt!

很明显,这是为了掩盖罪犯。我想知道罪犯在想什么,因为文明已经崩溃,有组织的犯罪已经到了社会的各个圈子,现在本可以杀死罪犯。然而这个司法系统就拿出了科学. 科学最终应该研究罪犯的大脑,而不是诋毁受害者的大脑,这是要点!

Laria Pia
wer nicht konform ist, wird in zukunft mit einer pille auf "kurs" gebracht !

谁要是不顺从, 将来会被带到一个先吃片药丸的 "课程"!

Erschreckenst

吓坏了

Freja
Dafür bekommt jetzt bestimmt jemand einen Doktortitel.....

肯定会有人因此获得博士学位....
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


wois net
Da wurde - aber schon seit längerem - die Büchse der Pandora noch einmal ein bisschen weiter geöffnet. Denn was ist dann eine Zeugenaussage dann noch wert?

早就为时已晚了——潘多拉的盒子又被打开了一点。那么证言还有什么价值呢?

Was ist dann die Wahrheit noch wert?

那么真相还有什么价值呢?

Endzeit.

末世

wasistlos
Für was für einen Schwachsinn Zeit und Geld verschwendet wird!

浪费什么狗屁时间和金钱!

Das sind ganz normale Funktionen des Hirns.

这些只是大脑的正常功能。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Man könnte es auch lügen und drauf reinfallen nennen

你也可以说这是骗人,也可以说是上当

Excal
Kann man falsche Erinnerungen ins Gedächtnis des Menschen implantieren?

是否可以将虚假记忆植入人的大脑?

Wer dies erforschen will, beabsichtigt, den menschlichen Verstand zu manipulieren; denn die weiterführende Frage drängt sich geradezu auf: Für wen sind Fake-Erinnerungen von Nutzen?

那些希望探讨这个问题的人打算操纵人类的思想;因为更进一步的问题在于: 假记忆对谁有用?

Alles was sich in irgend einer Weise als Waffe verwenden lässt, ist (a) besonders fleissig erforscht worden und wurde (b) natürlich stets als erstes als Waffe verwendet.

凡是不管用何种手段,能作为武器使用的东西,(a)都是经过特别刻苦的研究,(b)肯定先作为武器使用,一直都是这样

Ein besonders einleuchtendes Beispiel ist die Kernspaltung...

一个特别明显的例子是核裂变... ...

Michael Will
Manipulation der Gehirne ist doch schon uralt, das wurde doch schon mit der institutionalisierten Kirche perfektioniert und ist als Machtinstrument so alt wie die Menscheit, nur hat die sogenannte Wissenschaft sich immer mehr korrumpieren lassen und das treibt dann solche und noch schlimmere Blüten.
Oppenheimer, Mengele, Wieler, Lauterbach.............Wer hat von denen sein Gewissen nicht verkauft ? Wer mit dem Teufel tanzt......

操纵大脑这事已经很古老了,他随着制度化的教会而越加完善,是人类古老的权力工具,只是所谓的科学自己被腐蚀的越来越厉害,这才导致开出更糟糕的花朵。
奥本海默,门格勒,维勒,劳特巴赫.............,他们中谁没有出卖自己的良心? 谁与魔鬼共舞......
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hans Hans
Da menschliche Gedächtniss ist tatsächlich nicht perfekt, und lässt sich in einem gewissen Rahmen beeinflussen. Allerdings eben nur in geringem Maße, wie es der Artikel auch aufzeigt, und nicht auf Knopfdruck.

人的记忆力确实不完美,会受到一定的影响。然而,只是在小范围内,正如文章也表明的那样,并不是一按按钮就能解决的。

sherpashadow
Bekanntmachungen von neuen Forschungsergebnissen machen mich glücklich und traurig zugleich. Weil ich immer noch damit rechnen muss dass das Mlitär diese Forschungsergebnisse beschlagnahmt und als Waffe gegen die #Menscheheit einsetzt. Das ist sehr oft passiert. Die Biologie wurde zu Wisschenschaft für biliogische Waffen, Die Chemie mutierte zur Wissc´enschaft für die Erstellugn biochemischer Waffen.

新研究成果的公布让我既高兴又难过。因为我预计,军方会劫持这些研究成果,并将其作为反人类的武器。这种情况经常发生。生物学成了生化武器的科学,化学变异成了制造生化武器的科学。所以,这种情况恐怕也会发生在其他科学分支上,它们都会成为反人类的武器。

WerWieWasWarum
Warum wird daran geforscht? Da ist der Mißbrauch bereits während der Forschung vorprogrammiert. Das ist mit der Atombombe vergleichbar. Warum lässt man das zu?

为什么要研究这个问题?在研究过程中已经预设了滥用。这与原子弹相当。为什么允许这种情况发生?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Illyrer2020
Experiment gelungen ,Probanden sind alle jetzt in der Klapper.Weil sie nicht mehr wissen wo oben und unten und lixs und rechts ist

实验成功了,测试对象现在都在拍手.因为他们已经不知道上下左右了。

很赞 2
收藏