英国动物权利组织封锁了4家麦当劳门店
2021-05-27 jiangye111 14227
正文翻译
UK animal rights group blockades four McDonald’s depots
-Activists plan 24-hour protest in attempt to get company to turn fully plant-based by 2025

英国动物权利组织封锁了4家麦当劳门店
——活动人士计划进行24小时的抗议,试图让该餐饮品牌到2025年完全素食化

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



(Animal rights activists blockade McDonald's distribution centres across UK)

(动物权益保护者封锁了英国各地的麦当劳配送中心)
新闻:

Animal rights protesters have set up blockades at four McDonald’s distribution centres across Britain, which they say will affect about 1,300 restaurants.

动物权益保护者在英国各地的4家麦当劳配送中心设置了路障,他们称这将影响到大约1300家餐厅。

Activists from Animal Rebellion used trucks and bamboo structures to blockade distribution sites at Hemel Hempstead, Basingstoke, Coventry and Heywood in Greater Manchester from about 4.30am on Saturday, the group said.

“动物反抗”组织表示,从周六凌晨4点30分起,该组织的活动人士用卡车和竹制建筑封锁了大曼彻斯特区的赫默尔亨普斯特、贝辛斯托克、考文垂和海伍德等地的配送点。

The group wants McDonald’s to commit to becoming fully plant-based by 2025. Animal Rebellion said it would remain at the sites for at least 24 hours, causing “significant disruption” to the company’s supply chain.

该组织希望麦当劳承诺到2025年完全素食化。“动物反抗”组织表示,他们将在这些地点停留至少24小时,这将对该公司的供应链造成“严重破坏”。

Kerri Waters, who has been a member of Animal Rebellion since its inception two and half years ago, spoke to the Guardian from Heywood where she and about 20 other activists have been since 4am on Saturday.

凯里·沃特斯自两年半前成立以来一直是“动物反抗”组织的成员,她在海伍德接受了《卫报》的采访。周六凌晨4点,她和其他大约20名活动人士一直停留在海伍德。

“Spirits are high, especially since it has warmed up a little, and we have had people come down to show their support,” she said. “The police presence was very light at the beginning and in fact at one point they just left us. But now there are multiple police officers.”

她说:“人们的情绪很高,特别是天气稍微暖和了一些之后,已经有人过来表示支持。一开始警察很少,实际上他们一度离开了我们。但现在这里有多名警察。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


She said she hoped the action would make people stop and think. “As an ordinary, working-class woman, what I would like to say to others like me is that this isn’t about taking anything away from you but if we continue to consume the way we do, this will seriously impact future generations. Today we have the ability to be able to create meats and dairy products in a plant-based version or a cultured version.”

她说,她希望这一行动能让人们停下来思考。“作为一个普通的工薪阶层女性,我想对像我一样的人说,这并不是要从你身上拿走什么,而是如果我们继续这样消费,这将严重影响未来的几代人。今天,我们有能力以植物性或人工培养(蛋白质组织)性的方式生产肉类和乳制品。”

She added that campaigners accepted they could be arrested. “We understand the urgency of the situation. We’re getting down to the line now: we have to make a massive change otherwise there’s no future left.”

她补充说,活动人士承认他们可能会被逮捕。“我们理解形势的紧迫性。但我们现在已经到了底线:我们必须做出巨大的改变,否则就没有未来了。”

In a video on Twitter, a protester in Coventry said the demonstration “feels like the absolutely right thing to do”.

在推特上的一段视频中,考文垂的一名抗议者表示,这次示威“感觉是绝对正确的事情”。

She added: “We are in the middle of a climate and ecological emergency and we are still consuming huge quantities of meat on a scale that is just not sustainable for our planet.”

她补充说:“我们正处于气候和生态危机之中,但我们仍在大量消费肉类,其规模对我们的地球来说是不可持续的。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


An Animal Rebellion spokesperson, James Ozden, said the action was aimed at calling out the animal agriculture industry for its part in the global climate crisis.

“动物反抗”组织的发言人詹姆斯·奥兹登说,这项行动的目的是呼吁畜牧业在全球气候危机中扮演的角色。

“The meat and dairy industry is destroying our planet: causing huge amounts of rainforest deforestation, emitting immense quantities of greenhouse gases and killing billions of animals each year,” he said.

他说:“肉类和奶制品行业正在摧毁我们的星球:造成大量雨林砍伐,排放大量温室气体,每年杀死数十亿动物。”

“The only sustainable and realistic way to feed 10 billion people is with a plant-based food system. Organic, free-range and ‘sustainable’ animal-based options simply aren’t good enough.”

“养活100亿人的唯一可持续和现实的方法是打造植物性粮食系统。有机、自由放养和‘可持续’的动物选择根本不够好。”

The campaign group tweeted that it planned to cause “significant disruption” to McDonald’s by staying at the sites for at least 24 hours, which would affect restaurants restocking over the weekend.

该组织在推特上表示,计划在麦当劳门店至少待上24小时,对麦当劳造成“重大干扰”,这将影响到餐厅在周末补货。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A further tweet called on the burger chain to engage personally with the activists. It read: “We’re waiting for them to come talk to us, or we’ll stop their distribution to all 1,300 restaurants ALL DAY.”

另一条推特呼吁汉堡连锁店亲自与活动人士接触。上面写着:“我们在等着他们来找我们谈话,否则我们将全天阻止向所有1300家餐厅分发他们的产品。”

A McDonald’s spokesperson said: “Our distribution centres are currently facing disruption. We are assessing the impact on deliveries to our restaurants and to menu items. We apologise to our customers for any disappointment caused.”

麦当劳的一位发言人表示:“我们的配送中心目前正面临中断。我们正在评估对餐厅外卖和菜单菜品的影响。对于由此造成的任何失望,我们向顾客道歉。”

评论翻译
ragnarspoonbrok
4 well 3 and a bit years to go 100% plant based is a little excessive. Especially when the best meat substitute burger is those beyond burgers which are nice but not close to meat flavour wise and they are expensive as fuck.
That said more vegie options at fast food places wouldn't be a bad thing.

4年,好吧,3年,短短几年就要转成100%素食的要求有点过分。特别是当最好的肉类替代品汉堡是那些除了汉堡之外的,卖相很好,但不接近肉的味道的东西,而且它们cao蛋得贵。
话虽如此,但在快餐店有更多的素食选择并不是一件坏事。

Himblebim
Surely it would be a good thing though? What does excessive mean in this context?
Macdonalds switching to 100% plant based would be an incredible achievement for humanity. Showing that we can make the right decisions as a species when faced with a crisis. Why not push for that? I don't get why, even as a meat eater you'd push back against that on the internet when you have no stake in it.
They're basing the demand on what the science says the planet needs, not on what will have require zero changes by any corporations.

但这肯定是件好事吧?在这种情况下,过分是什么意思?
麦当劳转为100%素食店将是人类不可思议的成就。这表明,作为一个物种,我们在面临危机时能够做出正确的决定。为什么不努力争取呢?我不明白为什么,即使作为一个肉食者,你也是在互联网上反对那些与你没有利害关系的东西。
他们的需求是建立在科学所说的地球需要的基础上的,而不是建立在任何企业都不需要任何改变的基础上的。

ragnarspoonbrok
It would definitely be a good thing for the planet. Business wise it would be excessive. There just aren't enough vegans to justify it. They would lose money hand over fist to every other fast food joint. Forcing veganism on people would be economical suicide for a buisness.
They can push for what ever they want. Dosent mean it's sensible, realistic or going to happen.

这对地球来说肯定是件好事。从商业角度看,这将是过分的。没有足够的纯素食者来证明这一点。他们和其他任何一家快餐店比起来,都要大笔赔钱。将素食主义强加于人无异于经济上的自杀。
他们可以争取他们想要的任何东西。这并不意味着它是明智的、现实的或将要发生的。

Himblebim
McDonald's is low quality meat that tastes absolutely nothing like steak. Having tried vegan burger king I really don't think there's any difference in taste, they're crappy burgers that fill a fast food shaped hole.
I honestly think if Macdonalds went 100% vegan tomorrow the vast majority of people would keep going to it. People trust Macdonalds way more than they trust vegans. If you watch TV you see Macdonalds adverts every day made by the very best in the advertising business. People would be convinced by a beautiful happy Macdonalds advert showing a bunch of happy people and a sunrise that says "the planet needs saving, so we've gone 100% plant based." I think the vast majority of people would be pleased that they're now a "goodie" and they don't even have to stop eating Macdonalds. People want to be on the right side of history. People identify with Macdonalds.
And ultimately, a regular customer at Macdonalds is doing it because they're lazy and they crave the food. That's not gonna change even if they know their shitty burger is now ethical.

麦当劳是一种低质量的肉,尝起来一点也不像牛排。尝过素食汉堡王之后,我真的不认为它们的味道有什么不同,它们是填满了快餐形状空缺的垃圾汉堡。
我真的认为,如果麦当劳明天变成100%的素食店,绝大多数人会继续去那里。比起素食主义者,人们更信任麦当劳。如果你看电视,你每天都会看到麦当劳的广告,都是广告行业中最好的公司制作的。人们会被一个美丽而快乐的麦当劳广告所说服,广告上有一群快乐的人们和一个说“地球需要拯救,所以我们100%素食哦”的日出画面。我认为绝大多数人会很高兴,他们现在是一个“好东西”,他们甚至不必停止吃麦当劳。人们希望站在历史正确的一边。人们认同麦当劳。
最终,麦当劳的一个老顾客这么做是因为他们很懒,也很想吃。即使他们知道他们的垃圾汉堡现在是“道德的”,这也不会改变。

hurleyburley_23
Interestingly Mcdonald's is signed up to the RSPCA assured "scheme".
It's basically a way of saying they source animal products that have been farmed in a sustainable and as humane a way as possible.
RSPCA assured rules are significantly more stringent than the normal rules for ethical practise in the UK.
Mcdonald's RSPCA assured
Maybe they should have gone after another establishment that doesn't do this.

有趣的是,麦当劳也加入了英国皇家防止虐待动物协会的保障“计划”。
这基本上是一种方式,表示他们以尽可能可持续和人道的方式养殖动物产品。
皇家防止虐待动物协会保证的规则明显比英国道德实践的正常规则更严格。
麦当劳皇家防止虐待动物协会保证(译注:链接)
也许他们应该去找另一家没有加入协会的品牌。

karla_zero
If you're a cow, being slaughtered in an RSPCA Assured way must bring great comfort.
I'm pretty sure animal rights activists see the RSPCA assurance scheme as the joke that it is, and are going after the largest fast food chain in the world for other reasons.

如果你是一头牛,那么被以皇家防止虐待动物协会式的标准方式宰杀一定会给你带来极大的安慰,对吧。
我敢肯定,动物权利保护者们把皇家防止虐待动物协会的保证计划当成了一个笑话,他们是因为其他原因而盯上了世界上最大的快餐连锁店的好不好。

hurleyburley_23
Pretty clear you didn't click the lix and do some reading.

很明显你没有点击链接去阅读。

Himblebim
The assurance doesn't even apply to cows, so macdonalds are explicitly not even signed up to try and reach the RSPCA's very low bar of animal treatment when it comes to cows.
The horrors of what they do to those animals aside, the protest is about the climate crisis. If doesn't matter how well you treat them, when 60% of all mammals are livestock humans have made, the impact on the environment is one of abject destruction. From cutting down forests to feed them, to the greenhouse gases they emit every day from their stomachs.

这种保证甚至不适用于奶牛,所以麦当劳甚至没有明确地签署协议,试图达到皇家防止虐待动物协会对奶牛的非常低的动物待遇标准。
撇开他们对这些动物所做的可怕事情不谈,这场抗议是关于气候危机的。不管你对它们有多好,当60%的哺乳动物都是人类养殖的牲畜时,对环境的影响是一种可悲的破坏——从砍伐森林来喂养它们,到它们每天从胃里释放出的温室气体。

hurleyburley_23
I fully agree the climate crisis is the real problem. But they are being defined as animals rights activists. So I'm giving relevant info on the improved welfare of animals.
I expect (granted, just guessing) part of the reason they have only signed up to the RSPCA assured for their pork is due to supply. I.e. they can be sure to get enough pork that fulfils the requirement. But it's a start isn't it?! Instead of people complaining and whining about these schemes, encourage them! Mcdonald's might then work harder to ensure their suppliers for beef are held to a higher standard.
One thing to add is that that there is a "vicious circle" of cost of meat and eating it in every meal. If the cost of meat were greater then people would HAVE to look to alternative foodstuff (vegetarian etc) to survive. One way to make meat cost more is to farm it more responsibly and ethically. If more meat is farmed this way and levels of standard heightened then the cost goes up and people have to eat more ethically.

我完全赞同气候危机才是真正的问题。但是他们被定义为动物权利保护者。所以我在提供有关改善动物福利的相关信息。
我想(当然,只是猜测)他们之所以只和皇家防止虐待动物签订了合同,是为了保证猪肉的供应。也就是说,他们可以确保获得足够的满足要求的猪肉。但这就是开始,不是吗?!与其让人们抱怨这些计划,不如鼓励他们!麦当劳可能会更加努力,以确保他们的牛肉供应商遵守更高的标准。
需要补充的一点是,每顿饭吃肉和吃肉的成本存在一个“恶性循环”。如果肉的价格更高,那么人们将不得不寻找替代食物(素食等等)来生存。提高肉类成本的一种方法是更负责任、更合乎道德地养殖。如果更多的肉类以这种方式养殖,并且标准水平提高,那么成本就会上升,那么人们不得不更有道德地吃东西。

Himblebim
The problem is that these schemes are essentially the same as the greenwashing in the fossil fuels industry. They give an appearance of change, a tiny shift in practices to suggest that things are getting better and to placate the majority of people, when in reality they have no intention of ever fundamentally changing their practices at all and have already calculated that these tiny changes won't hurt their profits at all.
Also, do you not think that those small concessions are the result of activism and of people caring more about how their meat is made? Do you not think that noisey vegans are the reason people are even thinking about this stuff? Them having made their tiny concessions is an argument in favour of more progress and more noise, because clearly the corporations know now they have to at least pretend to be green.
Maybe if moderates like you spent their time saying "this is great, lets push for better animal rights and lower emissions, I'm not eating at MacDonalds until they do" we'd already be in a much better position than we are now. Rather than commenting something which amounts to "we should stop bothering MacDonalds, they're doing everything they can"

问题是,这些计划本质上和化石燃料行业的“洗绿”是一样的。它们给人一种改变的表象,一种实践上的微小转变,表明情况正在好转,并安抚了大多数人,而在现实中,他们根本没有打算从根本上改变他们的现行做法,并且已经计算出这些微小的变化不会损害他们的利润。
此外,你不认为这些小的让步是激进主义,以及是人们更加关心他们的肉是如何产生的的结果吗?你不认为吵闹的素食主义者是人们考虑这些事情的原因吗?他们做出了微小的让步,这是一个支持更多进步和更大声音的理由,因为很明显,公司现在知道他们至少要假装是“绿色的”。
也许如果像你这样的温和派不是发表什么“我们应该停止骚扰麦当劳,他们也正在竭尽所能”的言论,而是也像那些抗议者们把时间花在说:“这太棒了,让我们推动更好的动物权利和更低的排放,我不会吃麦当劳,直到他们这么做了”,我们早就已经处于比现在更好的位置了。

ApolloNeed
The group demanded that McDonald’s commit to becoming fully plant-based by 2025.
Imagine telling the world's largest Burger restaurant they have to become meat free in four years. Idiots.

该组织要求麦当劳承诺到2025年完全素食。
想象一下,告诉世界上最大的汉堡餐厅,他们必须在四年内做到无肉。SB一样。

BoxForBreakfastLunch
I kinda see where they’re coming from, though.
The amount of animals who are slaughtered each year is staggering.
In the U.K. alone we slaughter almost a billion birds for human consumption in a year. A billion.
Being part of a machine that has industrialized the slaughter of animals... tastes quite bad.
I’m not trying to guilt anyone into making changes to their lives, I’m under no illusion - I have no right to do so. I do believe we should probably reduce our animal product consumption, but there’s no way to force it on people (or businesses).
Flip side of that is, if you take McDonald’s out of the market... that gap will be filled. People are gonna keep eating cheap meat. Asking McDonald’s to stop serving it won’t solve the problem, even if it was realistic.

不过我有点明白他们是怎么来的。
每年被屠杀的动物数量是惊人的。
仅在英国,我们一年就宰杀了近10亿只家禽供人类食用。10亿只。
作为工业化宰杀动物的机器的一部分…味道很糟糕。
我并不是想让任何人感到有罪而改变自己的生活方式,我没有任何幻想——我没有权利这样做。但我确实认为我们应该减少动物产品的消费,但没有办法强迫人们(或企业)这样做。
另一方面,如果你把麦当劳赶出市场……这一空缺也将被其他企业填补。人们会继续吃便宜的肉。要求麦当劳停止供应这种食品并不能解决问题,即使这是现实的做法。

moopykins
Extra bacon for me this morning in solidarity.

今天早上给我再加培根以示支持。

JKMcA99
Yeah those annoying vegans, show them this next time

是啊,那些讨厌的素食主义者,下次给他们看看这个(译注:素食的坏处的链接)

da96whynot
Meat free by 2025 is probably too much of a stretch, but I think we could get there in the west by 2035. At least to the point where all/most meat consumed is lab grown.
The levels of meat consumption we have right now are really high compared to most of history and I feel our health and our environment would be better if we returned to the levels of meat consumption enjoyed by our ancestors.

到2025年就不吃肉可能有点过分了,但我认为西方可以在2035年实现这一目标。至少到那时,所有/大多数食用的肉类都是实验室培育的。
我们现在的肉类消费水平与历史上大部分时间相比真的很高,我觉得如果我们回到我们祖先所享受的肉类消费水平,我们的健康和环境会更好。

banned4truth21
It’s never going to happen I say this as a vegetarian you’re kidding yourself if you think otherwise. People just don’t care about animals.

这是不可能的,我是以素食者的身份这么说的,如果你不这么认为,那你是在自欺欺人。人们就是不关心动物。

Talidel
I strongly disagree that people don't care about animals.
Most meat eaters when confronted with how animals are farmed agree it's wrong.
It's why so many people swap to the organic and/or "happy" farmed meats.
There certainly is a cognitive dissonance with some people that don't like to think they are eating animals which is infuriating.

我强烈反对人们不关心动物的说法。
大多数肉食者在面对饲养动物的方式时都认为这是错误的。
这就是为什么那么多人选择有机和/或“快乐”养殖肉类的原因。
有些人不喜欢认为自己在吃动物,这肯定是一种认知失调,这很令人愤怒。

Vastaux
Absolute morons. I, as a meat eater, do not want McDonald's to go fully plant based. I'm all for more vegan options and giving people choice but fuck me vegans make it hard to empathise with them sometimes.
I had a one of those beyond meat burgers breakfast sandwiches at star bucks the other day as I, like most people are open to trying stuff, but honestly it tasted horrible, yet they want crap like that the only option within 4 years? Delusional!

绝对的白痴。作为一个肉食者,我不希望麦当劳完全素食化。我完全支持更多的素食选择,给人们更多的选择,但是操我的素食主义者有时很难同情他们。
前几天我在星巴克吃了肉汉堡早餐三明治后,又吃了一个素食肉,就像大多数人一样,我愿意尝试一些东西,但说实话,味道很糟糕,但他们想要这样的垃圾在4年内变成唯一的选择?做大头梦呢!

bobbyjackdotme
A burger at Starbucks?! As a veggie, I wouldn't describe any of the alt-burgers I've had recently as "disgusting", but most are very unlike meat, I'll grant you. I had a B12 burger recently and it had a strong beetroot flavour. Nice for me, but I'm sure most meat eaters would hate it. The best I ever had was the Impossible Burger at Creamline in New York. Not sure if it's available anywhere here but, honestly, as far as my ravaged taste buds could remember, it was amazingly close to meat.

星巴克的汉堡?!作为一名素食主义者,我不会用“恶心”来形容我最近吃过的任何替代肉类汉堡,但我承认,它们和肉很不一样。我最近吃了一个B12汉堡,它有强烈的甜菜根味道。对我来说不错,但我肯定大多数肉食者会讨厌它。我吃过的最好吃的是纽约奶油线的“不可思议汉堡”。不知道这里有没有卖,不过说实话,就我残破的味蕾所感受的,它和肉的味道很接近。

deliverancew
Industrial scale beef production requires huge scale environmental destruction and systemic slaughter, no feel good "assurance" can change that. If you don't get why animal activists would target McDonald's it's you who is missing the point.

工业化规模的牛肉生产需要大规模的环境破坏和系统性屠宰,没有什么好的“保证”可以改变这一点。如果你不明白为什么动物保护主义者会把矛头指向麦当劳,那你就大错特错了。

Hatanta
By far the best food production method is mixed rice/aquaculture, where you raise fish in paddy fields. Doesn't need any extra land or water compared to just raising rice and adds barely any carbon while producing a huge amount more of protein.

到目前为止,最好的食物生产方法是混合水稻/水产养殖,即在稻田里养鱼。与种植水稻相比,不需要额外的土地或水,几乎不增加任何碳,却能产生大量的蛋白质。

Austeer_deer
Correct me if I am wrong here, but don't McDonalds make a point of using British Beef?
I am sorry but Beef Production in Britain is in not way "huge scale environmental destruction".
I agree, if they were using Brazillian grown beef, fed on Brazilian grown soy. But that is simply not how British cattle are raised.

如果我说错了,请纠正我,但麦当劳不是一定要用英国牛肉吗?
我很抱歉,但是英国的牛肉生产并没有“大规模的环境破坏”。
如果他们用的是巴西产的牛肉,用的是巴西产的大豆,那么我赞同(造成了环境破坏)。但这根本不是英国养牛的方式。

longdog10
I know it’s not possible to change all consumer’s minds overnight, and that is not my aim. I know that baby steps to change are necessary, one mind at a time, and that’s what I’m talking about.
I understand your original question of “Why McDonald’s?”, but I’m sure that many activists are saying “Why not McDonald’s?” because of its high visibility and large market share. The goal is to get as much attention as possible to get the highest ROI of your activism event, and I think it’s smart to choose McDonald’s for these reasons. Many might read the news and say “Burger King, big deal, they’re not the big dog.” I’m interested - what are the vegan McDonald’s options in UK? In the US it’s only french fries. Burger King has the Impossible Burger, which I order with no cheese and no mayo.
I don’t feel bad for McDonald’s. So long as they sit with large market share and high visibility on the backs of animal exploitation (even under the guise of “highest standard of ethical harvesting”) they will be attacked. How can they stop being attacked? Only by combined corporate and consumer behavior changes, through decreasing animal products and increasing plant based ones, and consumers increasingly buying them. Everyone’s in it together. Baby steps.

我知道不可能一夜之间改变所有消费者的想法,这也不是我的目标。我知道循序渐进的改变是必要的,一次只一个想法,这就是我想说的。
我理解你最初的问题:“为什么选择麦当劳?”,但我相信许多抗议者会说:“为什么不选麦当劳呢?”因为它的高知名度和巨大的市场份额。我们的目标是获得尽可能多的关注,从而获得最高的投资回报率。基于这些原因,我认为选择麦当劳是明智的。很多人看到新闻可能会说:“汉堡王,有什么大不了的,他们不是大公司。”我感兴趣的是,英国的“素食版麦当劳”有什么选择?在美国只有炸薯条。我点的汉堡王的“不可思议汉堡”没有奶酪和蛋黄酱。
我并不为麦当劳感到难过。只要他们在动物剥削的背后拥有巨大的市场份额和高知名度(即使打着“最高标准的伦理屠宰”的幌子),他们就会受到攻击。他们怎样才能不被攻击呢?只有将企业和消费者的行为结合起来,通过减少动物产品和增加植物产品,消费者才会越来越多地购买它们。各方形成合力。一次只转变一小步。

很赞 0
收藏