
正文翻译




你们国家食物的味道是怎么样的?




你们国家食物的味道是怎么样的?
评论翻译
Mila Lana
Russia:
Preference for the minimum amount of spices, so all food retains its natural flavor. For many nations in the world, this will be too bland.
Most products are preserved by pre-preservation, after which they acquire a salty or sour taste and a specific smell. Most Europeans do·n't like this.
All food will be warm - there are almost no cold and hot dishes, they are either slightly colder than usual (room temperature), or slightly warmer than usual (hot tea based on freshly boiled water).
There is a pronounced difference between the taste of summer and autumn dishes, and the taste of winter and spring dishes. The most tasteless ones are spring ones. We only have 3 summer months to grow crops, 1 crop per year. Therefore, by the spring, the taste of food deteriorates significantly. In the summer-autumn period, the dishes are the most delicious - from fresh products, without preservation. In the winter-spring season, food is canned or stale, tasteless. We have no choice - we have to use what we have. I think that the dishes of the summer and autumn seasons will find a lot of fans, while the winter and spring dishes are very specific.
We eat a lot of sweet foods all year round - and they are delicious all year round! I think this particular taste will appeal to the absolute majority of people on the planet.
俄罗斯:
对少量的香料比较偏爱,所以所有的食物都保持其天然的味道。对于世界上的许多国家来说,味道将过于平淡。
大多数食材是通过预保存来保存的,之后,它们会产生一种咸味或酸味以及一种特殊的气味。大多数欧洲人不喜欢这种气味。
所有的食物都是温的,几乎没有冷盘和热菜,它们要么比平时(室温)略冷,或比平时(用刚煮过的水泡制的热茶)稍热。
夏秋菜的味道和冬春菜的味道有明显的区别。最无味的是春天的菜。我们只有在夏天3个月的时间种庄稼,一年只能种一季。因此,到了春天,食物的味道会明显变差。在夏秋季节,菜肴最美味——用新鲜的食材,不需要保存。在冬春季节,罐装的食物会变味,或者会变得无味。我们没有选择,我们必须利用我们所拥有的食材。我认为夏秋两季的菜会吸引很多粉丝,而冬天和春天的菜是非常独特的。
我们一年四季都吃很多甜食—而且一年四季都很好吃!我认为这种特别的口味会吸引地球上绝大多数人。
Russia:
Preference for the minimum amount of spices, so all food retains its natural flavor. For many nations in the world, this will be too bland.
Most products are preserved by pre-preservation, after which they acquire a salty or sour taste and a specific smell. Most Europeans do·n't like this.
All food will be warm - there are almost no cold and hot dishes, they are either slightly colder than usual (room temperature), or slightly warmer than usual (hot tea based on freshly boiled water).
There is a pronounced difference between the taste of summer and autumn dishes, and the taste of winter and spring dishes. The most tasteless ones are spring ones. We only have 3 summer months to grow crops, 1 crop per year. Therefore, by the spring, the taste of food deteriorates significantly. In the summer-autumn period, the dishes are the most delicious - from fresh products, without preservation. In the winter-spring season, food is canned or stale, tasteless. We have no choice - we have to use what we have. I think that the dishes of the summer and autumn seasons will find a lot of fans, while the winter and spring dishes are very specific.
We eat a lot of sweet foods all year round - and they are delicious all year round! I think this particular taste will appeal to the absolute majority of people on the planet.
俄罗斯:
对少量的香料比较偏爱,所以所有的食物都保持其天然的味道。对于世界上的许多国家来说,味道将过于平淡。
大多数食材是通过预保存来保存的,之后,它们会产生一种咸味或酸味以及一种特殊的气味。大多数欧洲人不喜欢这种气味。
所有的食物都是温的,几乎没有冷盘和热菜,它们要么比平时(室温)略冷,或比平时(用刚煮过的水泡制的热茶)稍热。
夏秋菜的味道和冬春菜的味道有明显的区别。最无味的是春天的菜。我们只有在夏天3个月的时间种庄稼,一年只能种一季。因此,到了春天,食物的味道会明显变差。在夏秋季节,菜肴最美味——用新鲜的食材,不需要保存。在冬春季节,罐装的食物会变味,或者会变得无味。我们没有选择,我们必须利用我们所拥有的食材。我认为夏秋两季的菜会吸引很多粉丝,而冬天和春天的菜是非常独特的。
我们一年四季都吃很多甜食—而且一年四季都很好吃!我认为这种特别的口味会吸引地球上绝大多数人。
Lisa Mooc
The food looks delicious. I wish you had said what each dish was. For example, in the first photo of the soup, what is it called and what is in it? And what are those layers inside the dough thing?
食物看起来很好吃。我希望你能说出每道菜的名字,汤里面有什么。例如,第一张照片中的汤,它叫什么,里面有什么?面团里面是什么?
The food looks delicious. I wish you had said what each dish was. For example, in the first photo of the soup, what is it called and what is in it? And what are those layers inside the dough thing?
食物看起来很好吃。我希望你能说出每道菜的名字,汤里面有什么。例如,第一张照片中的汤,它叫什么,里面有什么?面团里面是什么?
Mihhail Gotovtsev
It is a type of cake that is made from many layers of thin savory pancakes or crepes with chicken or fish, egg, mushroom and onion.
这是一种由多层美味的薄煎饼或可丽饼、鸡肉或鱼肉、鸡蛋、蘑菇和洋葱做成的蛋糕。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It is a type of cake that is made from many layers of thin savory pancakes or crepes with chicken or fish, egg, mushroom and onion.
这是一种由多层美味的薄煎饼或可丽饼、鸡肉或鱼肉、鸡蛋、蘑菇和洋葱做成的蛋糕。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lisa Mooc
A lot of those are similar to what I grew up on.
很多菜都和我小时候吃的很像。
A lot of those are similar to what I grew up on.
很多菜都和我小时候吃的很像。
Leyton Rahman
I’d love to try some. And I hope to someday soon, after this Covid thing is over.
我想尝尝。我希望不久的将来,在新冠病毒结束后能够尝到这些菜
I’d love to try some. And I hope to someday soon, after this Covid thing is over.
我想尝尝。我希望不久的将来,在新冠病毒结束后能够尝到这些菜
Yana Timoshenko
This post made me hungry.
这篇帖子让我感到饥饿。
This post made me hungry.
这篇帖子让我感到饥饿。
Ghigu-Calin
While Russian (or Eastern European countries) do go easier on the spices, usually the base food taste better and don’t necessarily need assistance from spices to pop.
虽然俄罗斯(或东欧国家)对香料的使用比较少,但通常基本食物的味道更好,并不一定需要香料的帮助。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
While Russian (or Eastern European countries) do go easier on the spices, usually the base food taste better and don’t necessarily need assistance from spices to pop.
虽然俄罗斯(或东欧国家)对香料的使用比较少,但通常基本食物的味道更好,并不一定需要香料的帮助。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Leyton Rahman
You need to try some of my food! lol
你得尝尝我的食物!哈哈
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
You need to try some of my food! lol
你得尝尝我的食物!哈哈
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Pudina Safarjaan
Exclude the Balkans. True Dalmatian food is more Mediterranean; inland, food seems pretty Turkish/Greek.
排除巴尔干半岛。真正的达尔马提亚美食更有地中海风味;在内陆,食物看起来很像土耳其/希腊风味。
Exclude the Balkans. True Dalmatian food is more Mediterranean; inland, food seems pretty Turkish/Greek.
排除巴尔干半岛。真正的达尔马提亚美食更有地中海风味;在内陆,食物看起来很像土耳其/希腊风味。
Shannon Fu
WOW, beautiful Russian cuisine. I have decided to find a Russian restaurant tonight.
哇,美味的俄罗斯菜。我决定今晚找一家俄罗斯餐馆。
WOW, beautiful Russian cuisine. I have decided to find a Russian restaurant tonight.
哇,美味的俄罗斯菜。我决定今晚找一家俄罗斯餐馆。
Cole Thompson
I’d love to try authentic Russian bread sometime. My mother was in Moscow (during Soviet times!) briefly for a trip, and she said that Russian bread is surprisingly good.
There was a Russian cafe in San Francisco that I remember as a child, they had piroshkis that were absolutely delicious.
我想找个时间尝尝正宗的俄罗斯面包。我母亲曾在莫斯科(苏联时期!)短暂旅行,她说俄罗斯面包非常好吃。
我记得小时候在旧金山有一家俄罗斯咖啡馆,他们的馅饼(用肉、鱼、鸡、蛋和蔬菜等做馅子的)非常美味。
I’d love to try authentic Russian bread sometime. My mother was in Moscow (during Soviet times!) briefly for a trip, and she said that Russian bread is surprisingly good.
There was a Russian cafe in San Francisco that I remember as a child, they had piroshkis that were absolutely delicious.
我想找个时间尝尝正宗的俄罗斯面包。我母亲曾在莫斯科(苏联时期!)短暂旅行,她说俄罗斯面包非常好吃。
我记得小时候在旧金山有一家俄罗斯咖啡馆,他们的馅饼(用肉、鱼、鸡、蛋和蔬菜等做馅子的)非常美味。
Islam Benfifi
If you can find German bread, it is fairly similar.
如果你能找到德国面包,他们很相似
If you can find German bread, it is fairly similar.
如果你能找到德国面包,他们很相似
Mihhail Gotovtsev
It has similar color, but not the taste. German bread is a bit sour because of the use of sourdough and long fermentation processes. Russian is more sweet, dough is used when not all the sugar has been consumed by the yeast.
它的颜色相似,但味道不同。德国面包有点酸,因为使用酸面团,并且有漫长的发酵过程。俄罗斯的面包比较甜,面团使用的时候里面所有的糖分并没有都被酵母消耗掉了。
It has similar color, but not the taste. German bread is a bit sour because of the use of sourdough and long fermentation processes. Russian is more sweet, dough is used when not all the sugar has been consumed by the yeast.
它的颜色相似,但味道不同。德国面包有点酸,因为使用酸面团,并且有漫长的发酵过程。俄罗斯的面包比较甜,面团使用的时候里面所有的糖分并没有都被酵母消耗掉了。
Paul Nolan
Your first sentence sold me. A man in Kashmir once pointed out that his favourite sweet was a walnut dipped in honey. Even “bland" foods have a taste to enjoy.
你的第一句话打动了我。克什米尔的一名男子曾经表示,他最喜欢的甜食是蘸了蜂蜜的核桃。即使是“淡而无味”的食物也有一种享受的味道。
Your first sentence sold me. A man in Kashmir once pointed out that his favourite sweet was a walnut dipped in honey. Even “bland" foods have a taste to enjoy.
你的第一句话打动了我。克什米尔的一名男子曾经表示,他最喜欢的甜食是蘸了蜂蜜的核桃。即使是“淡而无味”的食物也有一种享受的味道。
Cari Carr
It all looks fabulous!
看起来太棒了!
It all looks fabulous!
看起来太棒了!
Beverly Hasegawa
What wonderful photos! The cucumber-yogurt soup looks especially fantastic; I make an Iranian version that’s quite similar.
很精彩的照片!黄瓜酸奶汤看起来特别棒;我做了一个伊朗版的,和这个类似
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
What wonderful photos! The cucumber-yogurt soup looks especially fantastic; I make an Iranian version that’s quite similar.
很精彩的照片!黄瓜酸奶汤看起来特别棒;我做了一个伊朗版的,和这个类似
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Bob Stone
i dont think the choice was to forego spices because you wanted natural taste - it’s because historically you had little access to spices…
我不认为你会因为想要自然的味道而放弃香料—这是因为从历史上看,人们很难获得香料……
i dont think the choice was to forego spices because you wanted natural taste - it’s because historically you had little access to spices…
我不认为你会因为想要自然的味道而放弃香料—这是因为从历史上看,人们很难获得香料……
Bob Stone
i think that’s why it’s called “traditional”. I like some authentic slavic food - the breads, the soups.
我想这就是它被称为“传统”的原因。我喜欢正宗的斯拉夫食物——面包,汤。
i think that’s why it’s called “traditional”. I like some authentic slavic food - the breads, the soups.
我想这就是它被称为“传统”的原因。我喜欢正宗的斯拉夫食物——面包,汤。
Mihhail Gotovtsev
Not exactly Russia historically been in the middle of most trade routs from east to west and there were plenty of spices. Pepper, Cumin, cardamon and more pepper from the silk road and Russia is long been home to Mustard and Horse radish. Main reason for not using spices is more related to eating meat that needed spice to be preserved. Main diet in Russia and Slavic region was plant based, like bread and porridge, Borsch, Shi and most salads all started out as pure vegetarian dishes, meat was added to them in the last few centuries.
确切地说,俄罗斯在历史上并不在东方和西方的大部分贸易路线的中间,那里有大量的香料。来自黑海岸边的辣椒、茴香、豆蔻,俄罗斯是芥菜和马萝卜的产地。不使用香料的主要原因与食用需要香料来保存的肉类有关。俄罗斯和斯拉夫地区的主要饮食以植物为主,比如面包和麦片粥、罗宋汤、石菜和大多数沙拉都是从纯素食开始的,在过去的几个世纪里才添加了些肉。
Not exactly Russia historically been in the middle of most trade routs from east to west and there were plenty of spices. Pepper, Cumin, cardamon and more pepper from the silk road and Russia is long been home to Mustard and Horse radish. Main reason for not using spices is more related to eating meat that needed spice to be preserved. Main diet in Russia and Slavic region was plant based, like bread and porridge, Borsch, Shi and most salads all started out as pure vegetarian dishes, meat was added to them in the last few centuries.
确切地说,俄罗斯在历史上并不在东方和西方的大部分贸易路线的中间,那里有大量的香料。来自黑海岸边的辣椒、茴香、豆蔻,俄罗斯是芥菜和马萝卜的产地。不使用香料的主要原因与食用需要香料来保存的肉类有关。俄罗斯和斯拉夫地区的主要饮食以植物为主,比如面包和麦片粥、罗宋汤、石菜和大多数沙拉都是从纯素食开始的,在过去的几个世纪里才添加了些肉。
Bob Stone
Places liked india use so many spices that all of the food starts to taste the same.
像印度这样的地方使用了很多香料,所以所有的食物尝起来都一样。
Places liked india use so many spices that all of the food starts to taste the same.
像印度这样的地方使用了很多香料,所以所有的食物尝起来都一样。
Tea Baker
I recently moved to Ukraine and didn’t realize how seasonal products in markets and rynoks can be. I learned I need to freeze certain fruit and vegetables if I want to be able to enjoy them all year long.
我最近搬到了乌克兰,并没有意识到市场上的食材是具有季节性。我知道,如果我想全年都能享用它们,我需要冷冻某些水果和蔬菜。
I recently moved to Ukraine and didn’t realize how seasonal products in markets and rynoks can be. I learned I need to freeze certain fruit and vegetables if I want to be able to enjoy them all year long.
我最近搬到了乌克兰,并没有意识到市场上的食材是具有季节性。我知道,如果我想全年都能享用它们,我需要冷冻某些水果和蔬菜。
Koonath Prabhakaran
I lived in Moscow for many years. Beeing an Indian who likes and only exposed to spicy Indian and Chinese food, non spicy Russian food was not very palatable for me in the beginning. But soon I started to enjoy all types of cuisines, winter as well as summer. I liked all types salads, pickled and smoked vegetables and meat. Now I mostly like Russian cuisines and crave for many dishes and food stuffs.
The usual dishes served in the restaurants are similar to other continental food. But a foreigner will not see much the following items, which are to be tried:
Black bread from rye
Buckwheat oatmeal
Lard
Sour milk
Pancakes
Russian pelmeni/ dumplings/ momo
Russian cottage sausages, salami, smoked meat, cheese, pelmeni, pickled gherkins, dry fish
Horse meat ( Kazakhstan Origin)
AND OF COURSE RED/BLACK CAVIAR
我在莫斯科住了很多年。作为一个喜欢并且只接触过辛辣的印度和中国食物的印度人,不辛辣的俄罗斯食物对我来说一开始不是很好吃。但很快我就开始喜欢各种各样的美食,冬天和夏天都一样。我喜欢所有类型的沙拉,腌制和熏制的蔬菜和肉。现在我最喜欢俄罗斯菜,渴望很多菜肴和食物。
通常餐馆里供应的菜与其他欧洲大陆菜类似。但是外国人不会看到以下很多的东西,也可以试着去尝试一下:
黑麦面包
荞麦燕麦片
猪油
酸牛奶
薄烤饼
俄罗斯饺子/饺子/馍馍
俄罗斯香肠,腊肠,熏肉,奶酪,俄罗斯饺子,酸黄瓜,鱼干等等
马肉(哈萨克斯坦产)
当然还有红/黑鱼子酱
I lived in Moscow for many years. Beeing an Indian who likes and only exposed to spicy Indian and Chinese food, non spicy Russian food was not very palatable for me in the beginning. But soon I started to enjoy all types of cuisines, winter as well as summer. I liked all types salads, pickled and smoked vegetables and meat. Now I mostly like Russian cuisines and crave for many dishes and food stuffs.
The usual dishes served in the restaurants are similar to other continental food. But a foreigner will not see much the following items, which are to be tried:
Black bread from rye
Buckwheat oatmeal
Lard
Sour milk
Pancakes
Russian pelmeni/ dumplings/ momo
Russian cottage sausages, salami, smoked meat, cheese, pelmeni, pickled gherkins, dry fish
Horse meat ( Kazakhstan Origin)
AND OF COURSE RED/BLACK CAVIAR
我在莫斯科住了很多年。作为一个喜欢并且只接触过辛辣的印度和中国食物的印度人,不辛辣的俄罗斯食物对我来说一开始不是很好吃。但很快我就开始喜欢各种各样的美食,冬天和夏天都一样。我喜欢所有类型的沙拉,腌制和熏制的蔬菜和肉。现在我最喜欢俄罗斯菜,渴望很多菜肴和食物。
通常餐馆里供应的菜与其他欧洲大陆菜类似。但是外国人不会看到以下很多的东西,也可以试着去尝试一下:
黑麦面包
荞麦燕麦片
猪油
酸牛奶
薄烤饼
俄罗斯饺子/饺子/馍馍
俄罗斯香肠,腊肠,熏肉,奶酪,俄罗斯饺子,酸黄瓜,鱼干等等
马肉(哈萨克斯坦产)
当然还有红/黑鱼子酱
Loic Jonet
I must be special because I'm Irish, born and raised in Belgium and I absolutely love Russian food
我一定很特别,因为我是在比利时出生长大的爱尔兰人,我非常喜欢俄罗斯的美食
I must be special because I'm Irish, born and raised in Belgium and I absolutely love Russian food
我一定很特别,因为我是在比利时出生长大的爱尔兰人,我非常喜欢俄罗斯的美食
Shahran Hussain
what are the drinks? i couldn’t recognise the random glass jar full of liquid by the tree
都有些什么喝的?我认不出树旁那只随意的盛满液体的玻璃罐子是什么?
what are the drinks? i couldn’t recognise the random glass jar full of liquid by the tree
都有些什么喝的?我认不出树旁那只随意的盛满液体的玻璃罐子是什么?
Bogdana Borisevich
It’s the so-called birch juice (sap). Tastes refreshing, a bit sweet.
这就是所谓的桦树汁。味道爽口,有点甜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It’s the so-called birch juice (sap). Tastes refreshing, a bit sweet.
这就是所谓的桦树汁。味道爽口,有点甜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Chris Ebbert,
That’s a fascinating question. “The taste of country X”… Well, I’ve lived in ten countries, and spent quite a bit of time in a few others, so I’ll gladly try to boil it down to one flavour per country.
These are the tastes I have in my mouth when I think of them:
Austria: breading
Germany: gravy
Canada: maple syrup
Mexico: rice and beans
Japan: Tamari
France: vinaigrette
England: deep fried
New Zealand: mutton
India: masala
China: garlic
The Netherlands: potatoes
Belgium: pan fried bacon
Sweden: creamy gravy
Norway: salmon
Argentina: BBQ beef
Brazil: papaya
Hungary: paprika
这是个很有意思的问题。" X国的味道"我在十个国家住过,我还花了不少时间在其他几个国家上,所以我很乐意把它归结为每个国家的一种口味。
下面就是我想起这些国家时嘴里的滋味:
奥地利:面包
德国:肉汁
加拿大:枫糖浆
墨西哥:大米和黄豆
日本:日本酱油
法国:醋
英格兰:油炸食品
新西兰:羊肉
印度:马萨拉调味酱
中国:大蒜
荷兰:土豆
比利时:煎培根
瑞典:调味汁
挪威:三文鱼
阿根廷:烧烤牛肉
巴西:木瓜
匈牙利:辣椒粉
That’s a fascinating question. “The taste of country X”… Well, I’ve lived in ten countries, and spent quite a bit of time in a few others, so I’ll gladly try to boil it down to one flavour per country.
These are the tastes I have in my mouth when I think of them:
Austria: breading
Germany: gravy
Canada: maple syrup
Mexico: rice and beans
Japan: Tamari
France: vinaigrette
England: deep fried
New Zealand: mutton
India: masala
China: garlic
The Netherlands: potatoes
Belgium: pan fried bacon
Sweden: creamy gravy
Norway: salmon
Argentina: BBQ beef
Brazil: papaya
Hungary: paprika
这是个很有意思的问题。" X国的味道"我在十个国家住过,我还花了不少时间在其他几个国家上,所以我很乐意把它归结为每个国家的一种口味。
下面就是我想起这些国家时嘴里的滋味:
奥地利:面包
德国:肉汁
加拿大:枫糖浆
墨西哥:大米和黄豆
日本:日本酱油
法国:醋
英格兰:油炸食品
新西兰:羊肉
印度:马萨拉调味酱
中国:大蒜
荷兰:土豆
比利时:煎培根
瑞典:调味汁
挪威:三文鱼
阿根廷:烧烤牛肉
巴西:木瓜
匈牙利:辣椒粉
Carolyn Flanigan
According to your list I could live in the USA (I do), France, India, China, Paraguay, Uruguay, Argentina, Brazil, Italy, Mexico, Japan, Norway, Denmark and Spain. So if food alone was the only criteria then that would leave me with a lot of choices to live.
根据你的列表,我可以住在美国(我确实可以),法国,印度,中国,巴拉圭,乌拉圭,阿根廷,巴西,意大利,墨西哥,日本,挪威,丹麦和西班牙。所以如果食物是唯一的标准那我就有很多选择了。
According to your list I could live in the USA (I do), France, India, China, Paraguay, Uruguay, Argentina, Brazil, Italy, Mexico, Japan, Norway, Denmark and Spain. So if food alone was the only criteria then that would leave me with a lot of choices to live.
根据你的列表,我可以住在美国(我确实可以),法国,印度,中国,巴拉圭,乌拉圭,阿根廷,巴西,意大利,墨西哥,日本,挪威,丹麦和西班牙。所以如果食物是唯一的标准那我就有很多选择了。
Anton Taiki
The wide range of dishes in a self-serve Malaysian-Chinese restaurant consists of meat and vegetable, etc. - the bulk of which is soy sauce based in addition to salt and sugar and spice as seasoning. White rice is the only neutral tasting food.
Malay dishes are spicy, many of which are not chili-hot; coconut milk also help to dilute or add creaminess. And taste of soy sauce if any, does not dominate.
Indian food in Malaysia are generally all spicy, with varying spiciness level from not-capsaicin-spicy to very spicy. There's practically no trace of any type of soy sauce in the range of food, northern or southern style.
So, the general taste of food in Malaysia is salty, sweet, and spicy. You'd have to actually taste the food to discover their appeal. Most do.
在一个自助的马来西亚-中国混合餐馆里有很多菜肴包括肉和蔬菜等等。其中大部分是酱油为主,加上盐、糖和香料作为调味料。白米是唯一的中性食物。
马来菜很辣,但很多都不是那么辣;椰奶也有助于稀释或增加奶油。酱油也不是主要的材料。
马来西亚的印度菜一般都是辣的,辣的程度是从不辣到非常辣。无论是北方风味还是南方风味,食物中几乎没有任何酱油的痕迹。
所以,马来西亚食物的总体味道是咸、甜、辣。你必须亲自品尝食物才能发现它们的吸引力。大多数情况下都是这样
The wide range of dishes in a self-serve Malaysian-Chinese restaurant consists of meat and vegetable, etc. - the bulk of which is soy sauce based in addition to salt and sugar and spice as seasoning. White rice is the only neutral tasting food.
Malay dishes are spicy, many of which are not chili-hot; coconut milk also help to dilute or add creaminess. And taste of soy sauce if any, does not dominate.
Indian food in Malaysia are generally all spicy, with varying spiciness level from not-capsaicin-spicy to very spicy. There's practically no trace of any type of soy sauce in the range of food, northern or southern style.
So, the general taste of food in Malaysia is salty, sweet, and spicy. You'd have to actually taste the food to discover their appeal. Most do.
在一个自助的马来西亚-中国混合餐馆里有很多菜肴包括肉和蔬菜等等。其中大部分是酱油为主,加上盐、糖和香料作为调味料。白米是唯一的中性食物。
马来菜很辣,但很多都不是那么辣;椰奶也有助于稀释或增加奶油。酱油也不是主要的材料。
马来西亚的印度菜一般都是辣的,辣的程度是从不辣到非常辣。无论是北方风味还是南方风味,食物中几乎没有任何酱油的痕迹。
所以,马来西亚食物的总体味道是咸、甜、辣。你必须亲自品尝食物才能发现它们的吸引力。大多数情况下都是这样
Tim Irvin
My favorite restaurant in Malaysia is the International Hotel, Jalan Transfer, Penang. Very good nasi padang, a lot of variety. I know nasi padang has its origins in Indonesia, but I sort of think of it as Malay food.
我最喜欢的马来西亚餐厅是槟城国际酒店。非常好吃的巴东炒饭,种类很多。我知道巴东炒源于印度尼西亚,但我认为它是马来菜。
My favorite restaurant in Malaysia is the International Hotel, Jalan Transfer, Penang. Very good nasi padang, a lot of variety. I know nasi padang has its origins in Indonesia, but I sort of think of it as Malay food.
我最喜欢的马来西亚餐厅是槟城国际酒店。非常好吃的巴东炒饭,种类很多。我知道巴东炒源于印度尼西亚,但我认为它是马来菜。
Erik Hörnfeldt
Lots of things we eat is pickled, smoked, dried, cured or salted since fresh fruit and vegs were unobtainable for half the year.
We eat lots of other things too like pizza, sushi, hamburgers, thai woks, chinese and so on, but the more traditional dishes tend to be as i described them.
Like pickled herring in thousands of varieties
我们吃的很多东西都是腌制、熏制、晒干的,因为半年来都买不到新鲜的水果和蔬菜。
我们也吃很多其他的东西,像披萨,寿司,汉堡,泰式炒锅,中餐等,但更传统的菜肴往往像我描述的那样。
就像成千上万种腌鲱鱼
Lots of things we eat is pickled, smoked, dried, cured or salted since fresh fruit and vegs were unobtainable for half the year.
We eat lots of other things too like pizza, sushi, hamburgers, thai woks, chinese and so on, but the more traditional dishes tend to be as i described them.
Like pickled herring in thousands of varieties
我们吃的很多东西都是腌制、熏制、晒干的,因为半年来都买不到新鲜的水果和蔬菜。
我们也吃很多其他的东西,像披萨,寿司,汉堡,泰式炒锅,中餐等,但更传统的菜肴往往像我描述的那样。
就像成千上万种腌鲱鱼
Maggie Miller
I live in America, in the Midwest. Our food is deep fried, greasy full of butter and fat. And always topped with cheese. Only spices we use are salt and pepper, garlic too.
我住在美国的中西部。我们的食物是油炸的,富含黄油和脂肪。上面总是放着奶酪。我们使用的香料只有盐、胡椒和大蒜。
I live in America, in the Midwest. Our food is deep fried, greasy full of butter and fat. And always topped with cheese. Only spices we use are salt and pepper, garlic too.
我住在美国的中西部。我们的食物是油炸的,富含黄油和脂肪。上面总是放着奶酪。我们使用的香料只有盐、胡椒和大蒜。
Tak Nomura
In California, we are fortunate. We have foods from almost every country from around the world. We have Mexican, Chinese, Afghan, Japanese, Vietnamese, English, French, and some others. Places like San Francisco has many of them.
在加州,我们是幸运的。我们几乎有来自世界各地每个国家的美食。我们有墨西哥的美食、中餐、阿富汗的美食、日本的美食、越南的美食、英国的美食、法国的美食和其他国家的美食。
In California, we are fortunate. We have foods from almost every country from around the world. We have Mexican, Chinese, Afghan, Japanese, Vietnamese, English, French, and some others. Places like San Francisco has many of them.
在加州,我们是幸运的。我们几乎有来自世界各地每个国家的美食。我们有墨西哥的美食、中餐、阿富汗的美食、日本的美食、越南的美食、英国的美食、法国的美食和其他国家的美食。
Simon Smith
Food varies as in many countries.
We have our good, bad and ugly.
So many food establishments to choose from but don’t worry.
We have the most friendly person in the world that travels around the UK testing and trying out the best that UK has to offer.
和许多国家一样,食物也各不相同。
我们有好的,不好的,也有令人恶心的食物。
有这么多食物可供选择,但是别担心。
我们有世界上最友好的人,他们周游英国,测试和尝试英国提供的最好的食物。
Food varies as in many countries.
We have our good, bad and ugly.
So many food establishments to choose from but don’t worry.
We have the most friendly person in the world that travels around the UK testing and trying out the best that UK has to offer.
和许多国家一样,食物也各不相同。
我们有好的,不好的,也有令人恶心的食物。
有这么多食物可供选择,但是别担心。
我们有世界上最友好的人,他们周游英国,测试和尝试英国提供的最好的食物。
Lucien Denisse
in France we are lucky we have good fish both sea and freshwater seafood Shellfish excellent meat Beef Lamb Pork and game)and outstanding poultry vegetable is plentiful and varied all year round Cuisine from other Countries Outstanding Chefs and good to luxurious restaurants so on the whole food is very good
在法国,我们很幸运,我们有很好的鱼,海洋和淡水海鲜,贝类,上等的肉,牛肉,羊肉,猪肉和野味),有美味的家禽,丰富的蔬菜,一年四季都有来自其他国家的美食,而且有很好到豪华餐厅,所以整体上的食物都很好
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
in France we are lucky we have good fish both sea and freshwater seafood Shellfish excellent meat Beef Lamb Pork and game)and outstanding poultry vegetable is plentiful and varied all year round Cuisine from other Countries Outstanding Chefs and good to luxurious restaurants so on the whole food is very good
在法国,我们很幸运,我们有很好的鱼,海洋和淡水海鲜,贝类,上等的肉,牛肉,羊肉,猪肉和野味),有美味的家禽,丰富的蔬菜,一年四季都有来自其他国家的美食,而且有很好到豪华餐厅,所以整体上的食物都很好
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Shaun Mootoo
Canada is lucky enough to be a multi-cultural society, of which we are quite proud, with foods from a dizzying variety of immigrant cultures readily available in all but the smallest and most isolated communities. Our sheer size and diversity prevents there being a singular locus of culinary tastes, and popular home-grown dishes vary, from Maritime lobster, to Quebecois poutine, to Alberta beef, to West Coast salmon.
A simply outstanding showcase of this, is the Food Network show, You Gotta Eat Here! hosted by John Catucci. While it does have international episodes, it largely focuses on Canadian locations and dishes.
加拿大很幸运,是一个多元文化的社会,我们对此感到很自豪,除了最小和最孤立的社区外,其他所有社区都有令人眼花缭乱的各种移民文化的食物。我们的饮食规模和多样性避免了烹饪口味的单一,受欢迎的本土菜肴也多种多样,从海上龙虾,到魁北克肉酱,到阿尔伯塔牛肉,到西海岸鲑鱼。
美食频道的节目《你一定要在这里吃!》由约翰·卡图奇主持。虽然它也是国际性的节目,但主要集中在加拿大的地点和美食上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Canada is lucky enough to be a multi-cultural society, of which we are quite proud, with foods from a dizzying variety of immigrant cultures readily available in all but the smallest and most isolated communities. Our sheer size and diversity prevents there being a singular locus of culinary tastes, and popular home-grown dishes vary, from Maritime lobster, to Quebecois poutine, to Alberta beef, to West Coast salmon.
A simply outstanding showcase of this, is the Food Network show, You Gotta Eat Here! hosted by John Catucci. While it does have international episodes, it largely focuses on Canadian locations and dishes.
加拿大很幸运,是一个多元文化的社会,我们对此感到很自豪,除了最小和最孤立的社区外,其他所有社区都有令人眼花缭乱的各种移民文化的食物。我们的饮食规模和多样性避免了烹饪口味的单一,受欢迎的本土菜肴也多种多样,从海上龙虾,到魁北克肉酱,到阿尔伯塔牛肉,到西海岸鲑鱼。
美食频道的节目《你一定要在这里吃!》由约翰·卡图奇主持。虽然它也是国际性的节目,但主要集中在加拿大的地点和美食上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
RobertEG
A difficult question, in cooking I like to define myself as the Mediterranean, I love the typical scents and flavors of that geographical area, traveling I have discovered many ingredients and spices that I adopted in my dishes, each country has its specialties and raw materials unique for its flavor and origin, I love to take advantage of the type of each place and adapt it to my food preferences, with this system I managed to obtain interesting results and sometimes I feel a bit proud of my discoveries. :)
The world is full of extraordinary products, for those who have the desire to experiment and discover new things, all they have to do is investigate, find and try a little of everything according to their tastes, customs, and desire to invent new quality recipes.
一个难的问题,在烹饪方面我喜欢把自己定义为地中海人,我喜欢那个地区的典型气味和口味,在旅行中我发现了很多我在烹饪中使用的食材和香料,每个国家都有自己的特色和原材料,它们的味道和产地都是独一无二的,我喜欢利用每个地方的特色,并适应我的食物偏好,通过这种方式,我设法得到了有趣的结果,有时我为我的发现感到有点自豪
对于那些渴望试验和发现新事物的人来说,世界上充满了非凡的食材和香料,他们所要做的就是调查,根据他们的口味、风俗习惯发明新的高质量食谱的愿望,找到并尝试每样东西。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A difficult question, in cooking I like to define myself as the Mediterranean, I love the typical scents and flavors of that geographical area, traveling I have discovered many ingredients and spices that I adopted in my dishes, each country has its specialties and raw materials unique for its flavor and origin, I love to take advantage of the type of each place and adapt it to my food preferences, with this system I managed to obtain interesting results and sometimes I feel a bit proud of my discoveries. :)
The world is full of extraordinary products, for those who have the desire to experiment and discover new things, all they have to do is investigate, find and try a little of everything according to their tastes, customs, and desire to invent new quality recipes.
一个难的问题,在烹饪方面我喜欢把自己定义为地中海人,我喜欢那个地区的典型气味和口味,在旅行中我发现了很多我在烹饪中使用的食材和香料,每个国家都有自己的特色和原材料,它们的味道和产地都是独一无二的,我喜欢利用每个地方的特色,并适应我的食物偏好,通过这种方式,我设法得到了有趣的结果,有时我为我的发现感到有点自豪
对于那些渴望试验和发现新事物的人来说,世界上充满了非凡的食材和香料,他们所要做的就是调查,根据他们的口味、风俗习惯发明新的高质量食谱的愿望,找到并尝试每样东西。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Albert Cornelius Doyle
The U.S. has a pretty diverse range, across the major flavor types: salty, sweet, sour, bitter, and savory (umami). They are considering adding a sixth, something like starch, referring to rice, bread, potato, e.g. But if you have some clam chowder as an appetizer, then a nice rib-eye steak, with some asparagus and a buttered potato, followed by a chocolate ice cream dessert, you’ve kinda covered all the bases.
We have pretty good seafood, very good red wine, beer galore, vast prairies growing many different grains, orchards and groves and bogs and farms growing an abundance of fresh juicy fruit, better cheese than we’re given credit for, some might claim the best beef in the world, we import a lot of exotic stuff, such as quinoa, mango, papaya, King Crab legs, passion fruit, etc., that you won’t find in most other countries.
美国有很多不同的口味,包括这些主要的口味:咸、甜、酸、苦、鲜。他们正在考虑添加第六种,类似淀粉的东西,指的是大米、面包、土豆等。但如果你有蛤蜊浓汤作为开胃菜,然后是美味的肋眼牛排,一些芦笋和黄油土豆,然后是巧克力冰淇淋甜点,你差不多把所有的味道都覆盖了。
我们有很好的海鲜,非常好的红酒,大量的啤酒,辽阔的草原上生长着许多不同的谷物,果园、小树林、沼泽和农场种植着大量新鲜多汁的水果,奶酪比我们想象的还要好,有些人可能会说这是世界上最好的牛肉,我们进口很多异国情调的东西,如藜麦,芒果,木瓜,帝王蟹腿,百香果,等等,你在大多数其他国家不会找到这些东西的。
The U.S. has a pretty diverse range, across the major flavor types: salty, sweet, sour, bitter, and savory (umami). They are considering adding a sixth, something like starch, referring to rice, bread, potato, e.g. But if you have some clam chowder as an appetizer, then a nice rib-eye steak, with some asparagus and a buttered potato, followed by a chocolate ice cream dessert, you’ve kinda covered all the bases.
We have pretty good seafood, very good red wine, beer galore, vast prairies growing many different grains, orchards and groves and bogs and farms growing an abundance of fresh juicy fruit, better cheese than we’re given credit for, some might claim the best beef in the world, we import a lot of exotic stuff, such as quinoa, mango, papaya, King Crab legs, passion fruit, etc., that you won’t find in most other countries.
美国有很多不同的口味,包括这些主要的口味:咸、甜、酸、苦、鲜。他们正在考虑添加第六种,类似淀粉的东西,指的是大米、面包、土豆等。但如果你有蛤蜊浓汤作为开胃菜,然后是美味的肋眼牛排,一些芦笋和黄油土豆,然后是巧克力冰淇淋甜点,你差不多把所有的味道都覆盖了。
我们有很好的海鲜,非常好的红酒,大量的啤酒,辽阔的草原上生长着许多不同的谷物,果园、小树林、沼泽和农场种植着大量新鲜多汁的水果,奶酪比我们想象的还要好,有些人可能会说这是世界上最好的牛肉,我们进口很多异国情调的东西,如藜麦,芒果,木瓜,帝王蟹腿,百香果,等等,你在大多数其他国家不会找到这些东西的。
Andreas Dolos
I want to know where the good seafood is. It’s a constant problem that I can’t find nice seafood in the States.
我想知道哪里有好吃的海鲜。我在美国找不到好吃的海鲜,这是个老问题了。
I want to know where the good seafood is. It’s a constant problem that I can’t find nice seafood in the States.
我想知道哪里有好吃的海鲜。我在美国找不到好吃的海鲜,这是个老问题了。
Albert Cornelius Doyle
Anywhere from Nova Scotia down to Maryland, then picking up again in Florida. You probably CAN find it in Virginia and the Carolinas, I just never have. But pretty much the rest of the East Coast.
Then down on the Gulf Coast, there’s fabulous jambalaya, gumbo, and crawfish etoufee. Up around Seattle on the West Coast, San Francisco. You can probably find it in southern California, in L.A., San Diego, etc.
People will tell me about some sushi place in Denver, and it isn’t even CLOSE to Boston or New York or L.A. or S.F. — you can smell fish as you walk in, which for me, is the kiss of death, I’d rather buy it pre-made at the sushi counter in the supermarkt. The fish in Denver is lousy too. I did take a girl out in Durango one time, en route to see a friend in Sedona, and she ordered the King Crab legs, and they were delicious….so….I mean, part of it is whom the restaurant is ordering from, whether the sub-zero chain is intact, how they handle and prepare it, etc.
But by and large, the coasts of America can compete along the seafood axis with anyplace on the planet.
从新斯科舍省到马里兰州的任何地方,然后再到佛罗里达。你可能在弗吉尼亚和卡罗来纳都能找到这些美食,我只是从来没有找到过。但几乎在东海岸的其他地方都能找到这些。
在墨西哥湾沿岸,有美味的什锦饭、秋葵汤和小龙虾配菜。在西海岸西雅图附近,旧金山,你可能在南加州、洛杉矶、圣地亚哥等地都能找到这些美食。
人们会告诉我,丹佛有什么寿司店,而且离波士顿、纽约、洛杉矶或旧金山都很远——你走进去就能闻到鱼的味道,这对我来说简直是死亡之吻,我宁愿在超市的寿司柜台买现成的。丹佛的鱼也很糟糕。有一次我带一个女孩去塞多纳看一个朋友,她点了帝王蟹腿,很好吃,所以…..我的意思是,食物好不好吃部分原因在于订餐的餐厅,在于这些餐厅零度以下的生产链是否完整,在于他们如何处理和准备这些食材的,等等。
但总的来说,美国海岸可以在海产品上与地球上任何地方竞争。
Anywhere from Nova Scotia down to Maryland, then picking up again in Florida. You probably CAN find it in Virginia and the Carolinas, I just never have. But pretty much the rest of the East Coast.
Then down on the Gulf Coast, there’s fabulous jambalaya, gumbo, and crawfish etoufee. Up around Seattle on the West Coast, San Francisco. You can probably find it in southern California, in L.A., San Diego, etc.
People will tell me about some sushi place in Denver, and it isn’t even CLOSE to Boston or New York or L.A. or S.F. — you can smell fish as you walk in, which for me, is the kiss of death, I’d rather buy it pre-made at the sushi counter in the supermarkt. The fish in Denver is lousy too. I did take a girl out in Durango one time, en route to see a friend in Sedona, and she ordered the King Crab legs, and they were delicious….so….I mean, part of it is whom the restaurant is ordering from, whether the sub-zero chain is intact, how they handle and prepare it, etc.
But by and large, the coasts of America can compete along the seafood axis with anyplace on the planet.
从新斯科舍省到马里兰州的任何地方,然后再到佛罗里达。你可能在弗吉尼亚和卡罗来纳都能找到这些美食,我只是从来没有找到过。但几乎在东海岸的其他地方都能找到这些。
在墨西哥湾沿岸,有美味的什锦饭、秋葵汤和小龙虾配菜。在西海岸西雅图附近,旧金山,你可能在南加州、洛杉矶、圣地亚哥等地都能找到这些美食。
人们会告诉我,丹佛有什么寿司店,而且离波士顿、纽约、洛杉矶或旧金山都很远——你走进去就能闻到鱼的味道,这对我来说简直是死亡之吻,我宁愿在超市的寿司柜台买现成的。丹佛的鱼也很糟糕。有一次我带一个女孩去塞多纳看一个朋友,她点了帝王蟹腿,很好吃,所以…..我的意思是,食物好不好吃部分原因在于订餐的餐厅,在于这些餐厅零度以下的生产链是否完整,在于他们如何处理和准备这些食材的,等等。
但总的来说,美国海岸可以在海产品上与地球上任何地方竞争。
Duncan Wood,
How do you talk about the “general taste” when you are comparing a curry, a full English Breakfast, a fish dish, Shepherd’s pie, roast duck, paella, and a juicy rare steak?
当你比较咖喱、一顿丰盛的英国早餐、一盘鱼、牧羊人派、烤鸭、海鲜饭和多汁的牛排时,你如何谈论“一般味道”?
How do you talk about the “general taste” when you are comparing a curry, a full English Breakfast, a fish dish, Shepherd’s pie, roast duck, paella, and a juicy rare steak?
当你比较咖喱、一顿丰盛的英国早餐、一盘鱼、牧羊人派、烤鸭、海鲜饭和多汁的牛排时,你如何谈论“一般味道”?
Máté Dusa
Hungary
Generally fatty and salty. Mostly used spices are salt, black pepper, paprika(sweet, smoked or spicy), garlic. Onion in most dishes, for soups or stews the bases are made mostly from onion. Also soups/main dish/dessert are typical lunch or eating out, hot or cold appetizers are not as popular as soups.
匈牙利
通常是多脂肪的,咸的。最常用的香料有盐、黑胡椒、红辣椒(甜的、烟熏的或辣的)、大蒜。大多数菜肴中有洋葱,汤或炖菜的主要原料都是洋葱。此外,汤/主菜/甜点是典型的午餐或外出就餐必选的食物,热菜或冷菜都不如汤受欢迎。
Hungary
Generally fatty and salty. Mostly used spices are salt, black pepper, paprika(sweet, smoked or spicy), garlic. Onion in most dishes, for soups or stews the bases are made mostly from onion. Also soups/main dish/dessert are typical lunch or eating out, hot or cold appetizers are not as popular as soups.
匈牙利
通常是多脂肪的,咸的。最常用的香料有盐、黑胡椒、红辣椒(甜的、烟熏的或辣的)、大蒜。大多数菜肴中有洋葱,汤或炖菜的主要原料都是洋葱。此外,汤/主菜/甜点是典型的午餐或外出就餐必选的食物,热菜或冷菜都不如汤受欢迎。
Nicholas Tompkins
In the UK it’s usually food from somewhere else or food from somewhere else that we have altered somehow. Chicken tikka masala, for example, is one of the country’s most popular dishes. Fish and chips are still popular, but finding a restaurant that does a good one is tricky, especially in tourist centres like London. Where I'm from in Derby, you can get just chips and mushy peas together.
在英国,我们通常吃的是其他地方的食物或者其他地方的食物经过我们的改造。例如,咖喱鸡是这个国家最受欢迎的菜肴之一。鱼和薯条也很受欢迎,但要找到一家做得好的餐馆并不容易,尤其是在伦敦这样的旅游城市。在我的家乡德比,你只能吃到薯片和豌豆泥。
In the UK it’s usually food from somewhere else or food from somewhere else that we have altered somehow. Chicken tikka masala, for example, is one of the country’s most popular dishes. Fish and chips are still popular, but finding a restaurant that does a good one is tricky, especially in tourist centres like London. Where I'm from in Derby, you can get just chips and mushy peas together.
在英国,我们通常吃的是其他地方的食物或者其他地方的食物经过我们的改造。例如,咖喱鸡是这个国家最受欢迎的菜肴之一。鱼和薯条也很受欢迎,但要找到一家做得好的餐馆并不容易,尤其是在伦敦这样的旅游城市。在我的家乡德比,你只能吃到薯片和豌豆泥。
Amena Begum
Bangladesh is famous for it’s delicious food and desserts. Rice is the main food of Bangladeshi people. Rice, fish curry and lentil is the most common traditional food for people of Bangladesh. You will find dozens of sweets, rice cakes, rice puddings, and many other desserts in Bangladesh, mostly made from rice and cow milk. It is a paradise for the food lovers.
someone must try while visiting Bangladesh for an authentic Bangladesh experience. Most of these foods are available to taste on the traditional Bangladeshi restaurants, but some of them are home made food and not available on the restaurants.
孟加拉国以其美味的食物和甜点而闻名。大米是孟加拉国人的主要食物。米饭、咖喱鱼和扁豆是孟加拉国人最常见的传统食物。在孟加拉国,你会发现几十种糖果、米糕、米布丁和许多其他甜点,大多是用大米和牛奶制成的。这里是美食爱好者的天堂。
当你去孟加拉国的时候,一定要尝试体验一下真正的孟加拉国美食。这些美食大多数可以在传统的孟加拉国餐馆品尝,但其中一些是家里做的食物,餐馆里没有。
Bangladesh is famous for it’s delicious food and desserts. Rice is the main food of Bangladeshi people. Rice, fish curry and lentil is the most common traditional food for people of Bangladesh. You will find dozens of sweets, rice cakes, rice puddings, and many other desserts in Bangladesh, mostly made from rice and cow milk. It is a paradise for the food lovers.
someone must try while visiting Bangladesh for an authentic Bangladesh experience. Most of these foods are available to taste on the traditional Bangladeshi restaurants, but some of them are home made food and not available on the restaurants.
孟加拉国以其美味的食物和甜点而闻名。大米是孟加拉国人的主要食物。米饭、咖喱鱼和扁豆是孟加拉国人最常见的传统食物。在孟加拉国,你会发现几十种糖果、米糕、米布丁和许多其他甜点,大多是用大米和牛奶制成的。这里是美食爱好者的天堂。
当你去孟加拉国的时候,一定要尝试体验一下真正的孟加拉国美食。这些美食大多数可以在传统的孟加拉国餐馆品尝,但其中一些是家里做的食物,餐馆里没有。
很赞 0
收藏