路易斯安那小龙虾是怎么成为“中国国民美食”的?
2021-09-10 遐怪 29824
正文翻译





原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Dragon's Armory
There's a joke in China, no invasive species could beat the Chinese stomach.

在中国有一个笑话,没有入侵物种能打败中国人的胃。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Movie Games
I've never seen anyone eat the head before. I always thought you're supposed to suck the juices out of it.

我从没见过有人吃过它的头。我一直以为你应该把汁液吸出来。

Hongyu Jiang
I m Chinese, I remember when my living environment teacher taught us about invasive species and he mentioned crayfish, I was feeling bad for them, the most miserable invasive species lol

我是中国人,我记得当我的生活环境老师教我们入侵物种时,他提到了小龙虾,我为它们感到难过,最悲惨的入侵物种,哈哈

Larry Cobb
I'm a proud Louisianan, I do I.T. for a living and I've worked with people from China. THEY ADORE SOUTHERN LOUISIANA CUISINE!

我是骄傲的路易斯安那州人,我从事it行业,和中国人一起工作。他们喜欢南路易斯安那州的美食!

NooMie11
Crawfish: invades china
China: you picked the wrong country fool

小龙虾:入侵中国
中国:你选错国家了,傻子

Black Pill Yellow
"For some women, that's not enough."
Bruh, I know.

“对某些女性来说,这还不够。”
伙计,我懂。

William Lee
I lived in china for 4 years. I wouldn't think that crayfish is their 'national' dish. Hugely popular yes. Even I became a fan.

我在中国生活了4年。我不认为小龙虾是他们的“国民美食”。广受欢迎倒是没错。就连我也迷上了。

Sam
It's the an affordable version of lobster and bc it's smaller becomes a nice snacking food for Chinese style dinning - out to eat a long meal and talk with friends/ business partners

这是一种价格实惠的龙虾,因为它的体型较小,是中式餐饮的一种不错的小吃——可以在外面吃一顿很长的饭,与朋友/商业伙伴聊天

Ealsante
Species goes from China to elsewhere: Invasive disaster
Species goes from elsewhere to China: Devour it

物种从中国转移到其他地方:"侵入性灾难"
物种从其他地方来到中国:吞噬它

KM Leong
they're like mini-me versions of lobsters

就像迷你版的龙虾

zLikao _
He tought Marina the slowest possible way to peel crawfish, Just peel the first part of the shell in the tail, then pinch the end, then pull it out.

他教玛丽娜用最慢的方法剥小龙虾,只需剥掉虾尾壳的第一部分,然后捏住末端,再把它拔出来。

Peter Tortora
Love to see this food get a new flavor and different appreciation. It makes me very happy.

我喜欢看到这种食物有了新的味道和不同增值的事情。这让我很开心。

Tone Thangsongcharoen
The cajun in me is getting really hungry. I guess this the reason they’ve gotten so expensive. I remember when you could buy them for a couple bucks a pound.

我体内的卡津人真的饿坏了。我猜这就是它们变得这么贵的原因。我记得以前一磅几块钱就能买到。(译注:卡津人 ,法裔加拿大人的后裔。)

J Cannon
Cant beat the ones from Louisiana, they feed off the rice or beans left over in the fields from each planting season. They flood the fields after harvest, and the crayfish add nutrients and prevent crop contamination

肯定对付不了来自路易斯安那州的小龙虾,它们以每个种植季田里剩下的大米或豆子为生。收割之后,它们会充斥农田,小龙虾补充了营养,防止作物受到污染

Hiblackie
One of my favorite items anytime I am at a Chinese buffet. Since the whole pandemic, buffet restaurants are still not allowed to open in my city. I feel sorry for taking buffet for granted.

这是我在吃中式自助餐时最喜欢的食物之一。自从疫情爆发以来,我所在的城市仍然不允许自助餐厅开业。很抱歉我把自助餐视为理所当然。

felix the cat
growing up in east Texas was awesome. my family loves crawfish we eat them every season. there is a big Vietnamese population here and they have cajun style boils but use stuff like lemon grass and Thai chilis. Love that stuff!!! wish i could try Chinese style !

在东德克萨斯长大真是太棒了。我的家人喜欢小龙虾,我们每个季节都吃。这里有很多越南人,他们有法式炖汤,但用的是柠檬草和泰国辣椒。喜欢那玩意儿! !但愿我能尝尝中国菜!

HEE HEE BOI
Interesting! I did not know my favorite dish in China is actually from Louisianan! Good to know!

有趣!我不知道我在中国最喜欢的菜其实来自路易斯安那州!很高兴知道。

Tassie Yang
Love crawfish! Would love to try the 13 spices version.

喜欢小龙虾!我想试试13香版的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ElladanKenet
Native Louisianian. Crawfish is delightful. Respect to the chef peeling with gloves on, because it's a lot easier without them.

原产于路易斯安纳。小龙虾讨人喜欢。向巧妙脱皮的厨师致敬,因为没有皮的龙虾吃起来轻松得多。

Mingyu W
couldn’t hold my laugh when I heard it was a pet in Japan lmao

当我听说它是日本的宠物时,我忍不住笑了,笑死了

Bidong Zhang
I had crawfish for the first time when I was 5 or 6 yo. Back then, crawfish was already popular in my hometown province that has a similar climate to Louisiana. We use simply garlic, cinnamon, purple perilla, hot pepper, and ginger. I am having a watery mouth right now.....

我第一次吃小龙虾是在我五六岁的时候。那时小龙虾在我的家乡已经很受欢迎了,那里的气候与路易斯安那州相似。我们只用大蒜,肉桂,紫苏,辣椒和姜烹制。我现在口水直流……
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Patrick Kendall
asian style crab pot restaurants are pretty popular in the states, they offer crawfish pots.. still not same as a real cajun crawfish boil, which everyone must try at least once.

亚洲风格的蟹锅餐厅在美国很受欢迎,他们提供小龙虾锅。但还是和真正的卡津人小龙虾不一样,每个人都至少要尝一次。

Chas
if the crawdads are cooked rite all you have to do is pinch the end of the tail and the meat will pull rite our just remember pinch tail and suck the head lol

如果小龙虾已经煮熟了,你要做的就是捏一下尾巴的末端,然后肉就会被拉扯,记住捏一下尾巴,然后吸一下头,哈哈

I'am a Redguard!
I'm from Tennessee and we never this many Crayfish, it's amazing to watch!

我来自田纳西州,我们从来没有这么多小龙虾,看着太惊人了!

Mat Morgan
A mate exclaimed to me once, “Crayfish?! Cockroaches of the sea you mean...and I love them!”

有一次,一个伙伴对我说:“小龙虾?你是说海里的蟑螂吧……我喜欢它们!"

Ting Zhang
I only know crawdads because me, my sister, and her friends went crawdad catching at a creek. The only scary part is that there are snakes.
Edit: In a rural area in North Carolina.
No, I am not there for vacay, I am basically raised there.

我只知道小龙虾,因为我和我姐姐,还有她的朋友去小溪里抓小龙虾。唯一可怕的是那里有蛇。
在北卡罗来纳州的一个农村地区。
我不是去那里度假的,我基本上是在那里长大的。

chrisserrific
That fish cray, but I've always said crawdads. I'm not from Louisiana, just your boring variety of southerner who recognizes that Louisiana makes the best food in the United states.

那是小龙虾,但我一直说的是喇蛄(译注:一种淡水小龙虾)。我不是路易斯安那州人,我只是个无聊的南方人,知道路易斯安那州的食物是全美国最好吃的。

steven theberry
Lol any kid in the American south can shell crayfish twice as fast as that chef

在美国南部,任何一个孩子剥小龙虾的速度都比那个厨师快一倍

Candle K
Interesting information, I kinda like the guy in the end of the video lol never had crawfish and definitely not gonna try the sashimi

有意思,我有点喜欢视频最后的那个人,从来没有吃过小龙虾,而且我绝对不会去吃生鱼片
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Junr34
The moment I heard the guy say Crayfish in Cantonese, in actual translation it's " little lobster" so no shet Chinese people be crazy for it.

当我听到这个人用广东话说“小龙虾”的时候,实际上翻译过来就是“小龙虾”,所以中国人会为它疯狂。

Ari Septiawan
Wow nice, I have cryfish farm at my home. It's delecious taste.

哇,太好了,我家里有小龙虾农场。吃起来很美味。

S C
The way they peeled that crawfish! OMG, they need to learn more

瞧他们剥小龙虾的方式!天哪,他们需要多学学。

Allan Tj
Look at the way they cook the crayfish. So much variety.

看看他们烹制小龙虾的方式。花样真多。

Nehco Oahnait
Forest Gump: ahah Mama told me not to bring my pet crayfish to China when I was playing Ping Pong over there...

阿甘:啊哈,我在中国打乒乓球的时候,妈妈告诉我不要把我的小龙虾带到中国来……

Timmy Jones
They are good I used to catch them as a youth and even the fish love them you can use them for bait fishing .

它们很不错,年轻时逮过它们,连鱼都喜欢吃,你可以用它们做钓饵。

FOOD AND TRAVEL DESTINATIONS
I love spicy crawfish!

我喜欢辣味小龙虾!

Aaron Sellers
Shakes head in Louisiana disappointment

身在路易斯安那,失望地摇摇头。

Piichuシ
When I lived in China, the crayfish restaurant was outside my apartment compound. I didn't know the crayfish was not from China

我住在中国的时候,小龙虾餐馆就在我的公寓外面。我之前不知道小龙虾不是产自中国。
空调22

you don't eat crayfish when it is raw unless you want parasites in your stomach. In the picture, the crayfish is red, which means it is cooked. The crayfish is simply cold served.

你不会生吃小龙虾的,除非你想让胃里有寄生虫。画面中,小龙虾是红色的,这意味着它已经做熟了。

Brandon Speelman
Short story, they grow best in shallow slow moving ponds... aka rice paddies

简短地说,它们在缓慢流动的浅水池塘里生长得最好……又名稻田

Jose Quervo
damn..I'm not a fast peeler in any way in my native Louisiana, but I'd be a national champion in china lol

该死的. .在我的家乡路易斯安那州,无论如何我都不是一个剥皮高手,但在中国我会是全国冠军,哈哈

Praetor_Fenix420
They taste great, the shells are super tough.

味道好极了,壳超级硬。

CherryBoo65 Boone
I love crawfish!

我喜欢小龙虾!

volusiasorange
Good for sitting outside in the summertime at night with beers

夏天晚上喝着啤酒坐在外面很舒服

Brett Barrios
I’d easily beat both of them together at “peeling” them. Baw I’m like lightning

在“剥”小龙虾的时候,我可以轻而易举地把他们两个都打败。我快如闪电。

Castle Coatl
We call them crawdads in Nevada. Me and my friends would go to local rivers for them.

在内华达我们称之为“蝲蛄”。我和我的朋友们会去当地的河边购买。

papaguche
Now i know why they have crayfish at my local Chinese buffet in cleveland ohio

现在我知道,为什么我在俄亥俄州克利夫兰的中国自助餐会有小龙虾。

xw dd
Not every invasive species can be so delicious, and it is a little expensive

并不是每一个入侵物种都能如此美味,而且它也有点贵

Big Sonny
"If it has got four legs and it is not a chair, if it has got two wings and it flies but is not an aeroplane, and if it swims and it is not a submarine, the Cantonese will eat it."

“如果它有四条腿,但不是椅子;如果它有两只翅膀,能飞,但不是飞机;如果它会游泳,但不是潜艇,那么广东人就会吃掉它。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


da broncobabe
I'd love to know what Taco Bell, KFC and Pizza Hut serve crawfish!!!

我很想知道塔可钟,肯德基和必胜客卖什么样的小龙虾!!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Michael V
I wondered why when I went to my local place selling crawfish in Mississippi, I saw a Chinese student from the local university eating a big batch of these.

我想知道为什么当我去密西西比卖小龙虾的地方时,我看到一个当地大学的中国学生吃了一大堆这种东西。

Michael Pang
i remember i had 2 of these as pets when i was a kid lol

我记得我小时候养过两只作为宠物,哈哈。

PV96 Mexico
When I lived in Ningbo, China it was a big deal when the crayfish season came. Every restaurant would cook them. I ate them a few times but, I considered it a lot of work for a tiny bit of meat!

当我住在中国宁波的时候,小龙虾季节的到来是一件大事。每家餐馆都会做。我吃了几次,但是,我觉得为了吃这一丁点儿肉太麻烦!

Richard Nguyen
I live in the south and I gotta tell you, that peeling is pathetic man! Incredibly inefficient peeling one layer at a time and with the shellside facing up.

我生活在南方,我得告诉你,那个剥皮的家伙真可怜!一次剥一层,壳面朝上,效率非常低。

SilvaDreams
Someone needs to bring someone from the south to China to teach them how to eat and shell one of those. They'd make that chef look slow as cold molasses

应该带些南方人来中国教他们如何吃和剥这些东西。他们会让厨师看起来慢得跟冷糖浆似的。

Colin Povey
Same sort of thing happens in the fall in Maine. Turns out the tradition in France is to eat Lobster ao New Year's eve, and Maine is the #1 supplier of lobsters in the world.

同样的事情也发生在缅因州的秋天。原来法国的传统是在新年前夕吃龙虾,而缅因州是世界上最大的龙虾供应地。

Seer
"but China wasnt always into Crayfish..."
Yeah bro... they like a lot of different things

“但中国并不总是喜欢小龙虾……”
是的,兄弟……他们喜欢很多不同的东西。

MartinPantovic
Japan: here's my pet I love it.
China: drooling

日本:这是我的宠物,我爱它。
中国:口水直流……
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Reppuken
Damn, those dudes got fried alive in boiling oil. Brutal.

草,小龙虾就这么被放进滚烫的油里活活炸了。好残忍

Austin Hall
As someone who loves crawdads, its hard to watch all these non-cajuin spices put on them, fried not boiled, and how hard it is for them to peel the bugs

作为一个爱吃小龙虾的人,看着这些非卡津人调味料放上去很难受,是炸的,不是煮的,而且瞧他们剥皮真费劲。

Clawbytes
13 spices??
I need to try that.

13香?
我应该试试。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Adrian Glenn Bionat
steamed crayfish is really delicious. goes so well with spicy bat soup and fried noodles, washed down with locally brewed rice wine.

清蒸小龙虾真的很好吃。搭配香辣汤和炒面,再配上当地酿造的米酒,口感极佳。

DDOT EEL
That chef doesn't know how to peel the crawdad tail properly. Here in the South, we'll school him quick.

那厨师不知道如何正确剥虾尾。在南方这,我们会很快教会他的。

Harry J
They do not know how to de-shell them, that's a trick they need to make their way back to louisiana to learn lol.

他们不知道如何去剥壳,这是他们应该回到路易斯安那州去学习的诀窍,哈哈。

Xianglong Jiang
got try the crawfish at The Boiling Crab, it's insanely good.

我在“热蟹沸腾”餐厅吃了小龙虾,非常好吃。

Dewa Reign 13
It may be invasive animal in there but in sydney where I lived this food is so expensive last time i tried for $40 per kilo

在那里可能是入侵物种,但在我住的悉尼,这种食物太贵了,上次我买过,每公斤40美元

dean jericevic
They are more in the category of prawns because of the size criterion. Now both the Western & Eastern Australian Rock Lobsters are what are classified as crayfish, being much larger only one can be needed to dine on & they also have that quintessential crayfish taste.

因为尺寸标准,它们更像对虾。现在,西澳大利亚和东澳大利亚的岩龙虾都被归为小龙虾,它们要大得多,一直就够吃的了,而且它们也有典型的小龙虾味道。

Liz Crowley
My grandma refuses to try them because in Louisiana they're also called mudbugs.

我奶奶不吃这东西,因为在路易斯安那州它们也被称为泥虫子。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Roy Long
Sichuan style crawfish is quite good

川菜小龙虾很不错

Dark Glass
They're good, but they're a lot of work to eat. It's both messy and time consuming to de-shell them.

小龙虾很好吃,但吃起来太费功夫。去壳既麻烦又费时。

Kyah Bet
I remember in the 90's it was a fad to make them as pets here in the Philippines because of the belief it brings good luck they are being sold as lobsters

我记得在90年代,菲律宾有一股将它们做成宠物的热潮,因为人们认为这会带来好运,所以它们被当作龙虾出售

riceboi2004
Funny we never ate these in China cuz parents thought they were dirty, but it’s popular here in the South (of US).

有意思的是,在中国我们从来不吃这些,因为父母认为它们很脏,但它在美国南方很流行。

barry johnLCS
Do we really need that gloves? I could eat that with bare hands.

吃这玩意儿真的需要带手套吗?我空手照吃不误。

Sam Allardyce
fun fact : crayfish are closely related to cockroaches

有趣的事实:小龙虾是蟑螂的近亲。

很赞 7
收藏