“我永远不会回去”:东欧卡车司机在英国脱欧后不再回到英国
2021-09-13 jiangye111 18200
正文翻译
‘I will never go back’: Eastern European truckers not returning to UK after Brexit
-Working conditions, tax changes and Covid also contribute to labour shortage

“我永远不会回去”:东欧卡车司机在英国脱欧后不再回到英国
——工作条件、税收变化和新冠疫情也导致了劳动力短缺


(Rush hour on the UK’s M1 motorway.)

(英国M1高速公路的交通流量高峰期。)
新闻:

After 14 years working as a lorry driver in the UK, Zsolt Gabor hung up his keys at the end of March and went back to Hungary for good.

在英国干了14年的卡车司机后,若尔特·伽柏在3月底交掉了钥匙,永久地回到了匈牙利。

Conditions had become unbearable during the coronavirus pandemic, which along with the effects of Brexit has left Britain at least 90,000 truck drivers short, manifesting itself in growing supply chain problems.

在大流行期间,情况变得难以忍受,再加上英国脱欧的影响,英国至少缺少9万名卡车司机,供应链问题日益严重。

Gabor said the shortage of drivers, and problems trying to find a flight back to Hungary because of pandemic restrictions, effectively meant his final shift in the UK lasted three months with only the mandatory minimum breaks. He was never off for more than 45 hours.

伽柏说,司机短缺,以及由于疫情限制而无法找到航班返回匈牙利,实际上意味着他在英国的最后一次轮班持续了三个月,只有强制性的最低休息时间。他从未休息过超过45小时。

At the height of the pandemic that meant his lorry’s cab was his home. The final straw came when a policeman ordered him back into his truck citing lockdown restrictions. “I was not even allowed to take a walk at the end of my shift,” he said. With a bad back and a family waiting back in Hungary, Gabor decided he had had enough.

在疫情最严重的时候,他的卡车驾驶室就是他的家。“最后一根稻草”是:一名警察以封锁限制为由命令他回到卡车上。他说:“他们甚至不让我在下班后下车散步。”背伤缠身,又有家人在匈牙利等着他,伽柏觉得自己已经受够了。

Logistics UK, the trade body for hauliers, said Britain had a chronic driver shortage for many years, but the problem was now acute. Industry leaders have called on the government to add heavy goods vehicle drivers to its shortage occupation list, which would give foreign hauliers an exemption from post-Brexit immigration rules that bar them from being hired.

英国物流协会表示,英国多年来一直存在司机短缺的问题,但现在这个问题很严重。行业领袖呼吁政府将重型货车司机列入紧缺职业名单,这将使外国货车司机免受英国脱欧后禁止雇佣他们的移民规定的限制。

The government has not completely ruled out taking action but late last month Kwasi Kwarteng, business secretary, wrote to business leaders urging them to hire UK-based workers instead, pointing out that foreign labour offered only “a short-term, temporary solution”.

政府并未完全排除采取行动的可能性,但上月末,英国商务大臣克瓦西·克瓦滕致信商界领袖,敦促他们转而聘用英国本地的员工,并指出外国劳工只能提供“一个短期、临时的解决方案”。

Even if an exemption was granted, it seems unlikely many of those that have left the UK will return so readily. The Financial Times has spoken to dozens of eastern European HGV drivers who used to work in Britain but have gone elsewhere to work.

即使获得豁免,许多已经离开英国的人似乎也不太可能如此轻易地再回来。英国《金融时报》采访了数十名东欧货车司机,他们曾在英国工作,但现已前往其他地方工作。

Many cite similar tales of poor working conditions for quitting but other reasons include poor wages compounded by a tax reform, known as IR35, that prevented most drivers from operating as limited companies, resulting in a significant cut to take-home pay.

许多人提到了类似的辞职原因,即工作条件差,但其他原因包括工资低,再加上一项名为IR35的税制改革,该改革阻止大多数司机以有限公司的形式经营,导致实得工资大幅下降。

Add to that Brexit. For truckers, that meant endless paperwork, including customs procedures they were never trained for and queues at the border. Other issues included the need to take UK driving exams that many truckers did not have the language skills for, along with a more hostile attitude to foreigners in Britain.

再加上英国脱欧。对卡车司机来说,这意味着没完没了的文件手续,包括他们从未接受过培训的海关手续和在边境排队。其他问题包括需要参加英国的驾驶考试,而许多卡车司机不具备这方面的语言技能,以及英国对外国人的态度更加敌视。

Moreover, Europe as a whole is short of truckers. “It is a global driver shortage across Europe, not an isolated problem of one country,” said Zsolt Barna, chief executive of Waberer’s, one of eastern Europe’s largest hauliers based in Budapest.

此外,作为一个整体,欧洲缺乏卡车司机。“这是整个欧洲的全球司机短缺问题,而不是一个国家的孤立问题,”总部位于布达佩斯的东欧最大货运公司之一Waberer 's的首席执行官佐索特·巴纳说。

He pointed out that Romania, an important source of truckers for the UK over the years, was 20,000 drivers short — out of a population of 20 million.

他指出,多年来一直是英国重要的卡车司机来源国的罗马尼亚,却少了2万名司机——该国只有2000万人口。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


For the EU drivers that have left but still have the right to return and live in the UK, the prospects of higher pay that some UK companies are now offering was not enough. Many said they had already found work elsewhere on higher wages and in a better working environment.

对于已经离开但仍有权返回英国并在英国生活的欧盟司机来说,一些英国公司目前提供的更高薪酬前景是不够的。许多人表示,他们已经在别处找到了工资更高、工作环境更好的工作。

Peter Kovecs, another Hungarian, lasted two years in England. After inheriting his family’s farm he came to the UK to earn money to reinvest in the business and had planned to stay for longer. But after his experience he said nothing would tempt him back.

另一位匈牙利人彼得·科维奇在英国呆了两年。在继承了家族农场后,他来到英国赚钱,再投资于企业,并计划在英国呆更长时间。但在经历了这些之后,他说没有什么能再吸引他回来了。

“They bullied us while the drivers kept coming,” Kovecs said. “Now they are begging us.” Once he had saved £60,000 he decided to go home even though that was below the target he had set himself. “I will never go back. I like England, it’s a great country, I will take the family there one day, but to work, the way they treat people? Never again.”

科维奇说:“在(欧盟)司机不断过来的时候,他们欺负我们。现在他们在求我们。”当他攒下6万英镑后,他决定回家,尽管这低于他为自己设定的目标。“我再也不回英国了。我喜欢英国,这是一个伟大的国家,有一天我会带我的家人去那里,但至于工作,还有他们对待人的方式?没有以后了。”

Krzysztof, who declined to give his surname, worked for four years in the UK before returning to Poland in 2020. His wife became pregnant and they decided they wanted the child to be raised in their homeland.

拒绝透露自己姓氏的克日什托夫,他在英国工作了四年,于2020年回到波兰。他的妻子怀孕了,他们决定让孩子留在他们的祖国长大。

He drives trucks in Poland and Germany and has no plans to return to the UK permanently, even if the pay was better. He said IR35 was the final straw for him and many Polish drivers he knew.

他在波兰和德国开卡车,并没有永久返回英国的计划,即使工资更高。他说IR35改革对他和他认识的许多波兰司机来说是“最后一根稻草”。

“From what I know, many drivers came back [to Poland] because they could no longer work as independent contractors. Most of the people that I know [in the UK] want to come back, invest their money in Poland.”

“据我所知,许多司机回到(波兰)是因为他们无法再作为独立承包商工作。我认识的(在英国开车的)大多数人都想回来,把钱投资到波兰。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In contrast, after living in the UK for eight years, where he worked mostly in warehouses, Jakub Burzykowski had intended to return after going home to Poland to obtain an HGV licence.

相比之下,雅各布·伯兹科夫斯基在英国生活了8年,在那里他主要在仓库工作,他本打算在回到波兰考到卡车驾照后回英国(开车)。

“I heard that the wages [of truck drivers] in the UK were great and there was a shortage of drivers so there shouldn’t be any problem with finding a job,” he said.

他表示:“我听说英国(卡车司机)的工资很高,而且司机短缺,所以找工作应该不成问题。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But on his return earlier this year he was refused entry and deported due to a mix-up over his right to work in the UK, known as EU settled status. He now works in Germany. “What would make Polish drivers choose the UK instead of Germany? Simplified visa procedures. From what I read, there was some pressure on the British government to simplify it, but they said no.”

但今年早些时候,他回国时被拒绝入境,并被驱逐出境,原因是他搞混了他在英国工作的权利,即所谓的“欧盟定居身份”。他现在在德国工作。“为什么(以前)波兰司机会选择英国而不是德国?因为签证手续简单。据我所知,(现在)英国政府受到了一些要求简化手续的压力,但他们拒绝了。”

He added: “I really wanted to work in the UK, I have some friends and a part of my family lives there... I miss it.”

他补充道:“我真的很想在英国工作,我有一些朋友和家人在那里生活……我想念它。”

Dan Myers, managing director of transport in UK and Ireland at XPO Logistics, urged the government to reconsider adding lorry drivers to the shortage occupation list. “As a short-term, interim solution, it’s a sensible, pragmatic way,” he said.

XPO物流公司英国和爱尔兰运输部总经理丹·迈尔斯敦促政府重新考虑将卡车司机列入短缺职业名单。“作为一个短期、临时的解决方案,这是一种明智、务实的方式,”他说。

But Kieran Smith, chief executive of Driver Require, a recruitment agency, disagreed. “If we work on the basis of bringing back foreign workers as the solution, then we are grievously misguided,” he said, noting that it was better to focus on attracting back some of the 300,000 Brits who hold HGV licences but have quit.

但招聘机构Driver Require的首席执行官基兰·史密斯这么认为。他说:“如果我们的工作基础是把外国工人带回英国作为解决方案,那我们就被严重误导了。”他指出,最好把重点放在吸引回30万持有卡车驾照但已经辞职的英国司机当中的一部分。

He pointed to Office for National Statistics data that showed at the start of the pandemic about 40,000 of the 300,000 truck drivers in the UK were from the EU. By the end of March 2021, that figure had halved to around 20,000, but about 5,000 had returned since April.

他指出,英国国家统计局的数据显示,疫情开始时,英国30万卡车司机中约有4万名来自欧盟。到2021年3月底,这一数字已减半至约2万人,但自4月以来约有5000人返回。

The ONS also found that 50,000 UK-based drivers had left the profession since the pandemic began, mainly those over 45. “My hypothesis is that these older drivers had been stood down during the pandemic, or were isolating from Covid-19, and then realised they didn’t want to come back to it at their age,” he said.

英国国家统计局还发现,自疫情开始以来,有5万名英国司机离开了这个行业,主要是45岁以上的人。他说:“我的假设是,这些年长的司机在大流行期间被禁止驾驶,或者被隔离以防感染,然后意识到他们不希望在这个年龄再次上路驾驶了。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


For Gabor, his decision to quit trucking pushed him into driver recruitment back in Hungary after his former British employer asked him for help to find a replacement. Ultimately, though, the post-Brexit immigration rules have meant his agency, RightDriver, ended up focusing on Ireland.

对于伽柏来说,在他决定退出卡车运输业,而他的前英国雇主请求他帮助寻找替代人选后,促使他回到匈牙利招聘司机。然而,英国脱欧后的移民规定最终意味着他的机构RightDriver最终聚焦于爱尔兰。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He has begun tapping drivers in non-EU Balkan states, including Serbia and North Macedonia, and said if they could not work in Ireland they would be available to work in the UK. “They would just have to lift the restrictions already.”

他已开始接触塞尔维亚和北马其顿等非欧盟巴尔干国家的司机,并表示,如果他们无法在爱尔兰工作,可以到英国工作。“但他们必须先取消这些限制。”

评论翻译
thmonster
The problems with the UK haulage industry are many, not just the lack of drivers but also the general conditions that have been forced upon the industry. Stupid stuff like the way that trucks are generally discouraged from parking overnight in places such as industrial parks, almost zero proper facilities that are always full to bursting leaving you to park in busy laybys where again they're discouraged from parking. No one wants them in their area, where are they supposed to go? If the government got off its useless arse and actually built some proper facilities for the drivers to use off the motorways - services are always chockablock too - then this would alleviate some of the issues. Truck drivers are looked down upon in this country whereas in countries like Spain etc they're respected and welcomed with open arms to good facilities and into restaurants that are happy to have their patronage. This country is a nightmare to drive in and being shunned in most places does not make the job any more attractive. Industrial parks want deliveries, sort out parking for the drivers with facilities, want to attract new blood into the industry, sort out the hours and facilities. It isn't too hard a thing to sort out, where you can make a decent wage without spending your life on the road to the detriment of the rest of your life. It's a hard job and there are ways it could be made easier for those coming into it and for retaining those thinking of leaving it, but it costs money, requires changes in drivers hours and an increase in the cost of goods to cover it. I don't know but I certainly can't see the current shower of clown shoes we have in Westminster making any meaningful impact on the issues that the industry faces, look at their track record.

英国运输行业的问题有很多,不仅是缺乏司机,还包括强加于该行业的那些总体条件。愚蠢的做法,比如卡车被禁止在工业园区等地方过夜、几乎没有合适的设施、现有设施还总是爆满、让你把车停在繁忙的停车区,但同样,他们去了那里也还是被禁止停车。没人想让他们(大卡车)呆在自己的地方,你让他们去哪里呢?如果政府能摆脱自己无能的状态,在高速公路上建造一些合适的设施供司机使用——服务也总是很拥挤——那么这将会缓解一些问题。在这个国家,卡车司机是被瞧不起的,而在西班牙等国家,他们受到尊重和欢迎,良好的设施和餐厅敞开双臂,欢迎他们的光顾。这个国家对卡车司机是一个噩梦,在大多数地方被回避并不能使这份工作变得更有吸引力。工业园区想要送货,为司机安排停车设施,吸引新鲜血液进入这个行业,安排时间和设施。这不是一件很难解决的事情,你可以获得一份体面的工资,而不会把你的一生浪费在路上,从而损害你的余生。这是一项艰难的工作,有一些方法可以让新入行者更容易,也可以让想离开的人留下来,但这需要花钱,需要改变司机的工作时间,并增加商品成本来弥补。我不知道,但我肯定看不出我们目前在威斯敏斯特的那些小丑政客对这个行业面临的问题有任何有意义的影响,看看他们的记录吧。

barriedalenickEx-Londoner now in Portugal
I did a few weeks with a mate driving an artic round France and Spain and the difference in facilities to the UK is amazing. Specific places to park up with some great food, cafes and even a brothel once which we accidentally found ourselves in!
It's still hard work but it lessens the impact of being in a cab all fucking day.

我和一个朋友在法国和西班牙开了几周的车,它们与英国的设施差异是惊人的。它们有一些特定的地方停车,有一些很棒的食物,咖啡馆,甚至有一次我们偶然发现我们还跑进了一家妓院!虽然工作还是很辛苦,但这些设施能减轻整天驾驶室里的痛苦。

thmonster
Therein is the difference, makes the job a whole lot more palatable. The other major difference in driving on the UK and on the continent is the volume of traffic. The UK is just crazy at times and the slightest incident and the whole lot grinds to a halt. Don't get me wrong, there are some horrific jams and queues abroad but not at such a frequent rate as happens in the UK. Hell I've been in 72 hour border queues before but these were accepted and known delays, in the UK, it is the constant problems and stresses of driving here that make the job so much harder.

这就是不同之处,让工作变得更快乐。在英国和欧洲大陆开车的另一个主要区别是交通量。英国有时候会很疯狂,哪怕是最轻微的交通事件,整个国家都会陷入停滞。不要误解我的意思,在国外也有一些可怕的交通堵塞和排队,但没有英国那么频繁。我以前也在边境排过72小时的队,但这是可以接受的,而且是已知的延误,可在英国,让工作变得更困难的是开车时遭遇的持续的问题和压力。

plawwell
When I read more and more about Brexit it makes me think that Britain’s fate will be death by a thousand cuts as opposed to one big thing. Lordy drivers are a huge part of the machine and if the machine breaks down then we all ultimately suffer. There’s no replacement parts for such a well oiled machine by the sounds of it. Is there another historical example of a country like a Britain isolating itself so much?

当我读到越来越多关于英国脱欧的文章时,我觉得英国的命运将是死于一千次“削弱”而不是一次“大变故”。司机是机器的一个重要组成部分,如果机器坏了,我们最终都会遭殃。从声音听来,这台上了油的机器是没有替换零件的。历史上还哪个有像英国这样孤立自己的的国家的例子吗?

trisul-108
When I read more and more about Brexit it makes me think that Britain’s fate will be death by a thousand cuts as opposed to one big thing.
Yes, absolutely, this has been clear for years. Economists always warned of a slow and unstoppable decline ...
There is no basis in either theory or practice for a successful Brexit.

“当我读到越来越多关于英国脱欧的文章时,我觉得英国的命运将是死于一千次‘削弱’而不是一次‘大变故’”
是的,这一点多年来一直很清楚。经济学家总是对缓慢而不可阻挡的衰退发出警告……
“成功的脱欧”在理论和实践上都没有基础。

skelly890
I don’t wish to cause panic buying, but looking at the gaps on the supermarket shelves, it might be wise to think about stocking up early for Xmas.
No need to go nuts but getting a few non perishables in, say, early November might save you a lot of hassle.

我不想引起抢购,但看看超市货架上的空档,提前为圣诞节囤货或许是明智的。
没必要发疯(双关语),但是在11月初买一些不易腐烂的东西可能会帮你省去很多麻烦。

Yakub_al_britani
Yeah..... we're already preparing for a early December cut off point for Xmas deliveries this year... last year is was early than normal because of covid logistics problems, but economy is seeing September delivey issues this year already So we are braced for the worst.

是的…我们已经在为今年12月初的圣诞节发货截止日做准备了……由于新冠疫情导致的物流问题,去年的截止期比往年提前了,但今年经济已经出现了9月份的发货问题,所以我们做好了最坏的准备。

Rev_IMJolly
Im happy that I stocked up for Brexit, just in case. I'd never actually had a "pantry" of food and staples before. All I do now is put what I use on the shopping list, and the month or two of food and necessaries is always there.
Fresh fruit and veg is dodgy...no tangerines. White wine is absolutely gone from my local shop, but fortunately I had white wine on the list of "necessary to be stocked up on" list.
Brexit - Less choice at more cost.

我很高兴我为英国脱欧储备了一些东西,以防万一。我以前从来没有一个真正的食品和主食“储藏室”。我现在所做的就是把我用的东西列在购物清单上,然后一两个月的食物和必需品就一直存在那里。
新鲜水果和蔬菜不可靠……没有橘子。白葡萄酒在我当地的商店里是绝对缺货的,但幸运的是,我有白葡萄酒在“必须储存”的清单上(还有存货)。
英国脱欧——选择更少,成本更高。

HibasakiSanjuro -1
I don’t wish to cause panic buying, but looking at the gaps on the supermarket shelves, it might be wise to think about stocking up early for Xmas.
Stock up on what though - pasta?
If you don't want turkey you can probably freeze a few roasting joints, but if you want turkey you'll have to wait (maybe do the sensible thing and pre-order).
If you're desperate for sprouts you might be able to get frozen ones, but is it the end of the world if you make do with something else? It's not like people only eat vegetables at Christmas, so I find it hard to believe there won't be anything suitable to eat in late December.
Sure, people should spread out their shopping so they're not trying to fill a whole car up on Christmas Eve, but that's common-sense.

“我不想引起抢购,但看看超市货架上的空档,提前为圣诞节囤货或许是明智的”
囤点什么——意大利面吗?
如果你不想要火鸡,你可以冷冻一些烧烤食材,但如果你想要火鸡,你就得等(也许做点明智的事,提前预定)。
如果你非常想吃豆芽,你可以买冷冻豆芽,但如果你用其他东西代替凑合着吃,这是不是有点太“世界末日”了呢?人们在圣诞节好像不会只吃蔬菜吧,所以我很难相信12月底会没有适合吃的东西。
当然,人们应该分批购物,这样他们就不会试图在平安夜一晚上就把整辆车装满,但这是常识。

ProfessionalCooomer
Time to pay British workers with decent wages and decent conditions then. I see no issue here.

是时候给英国工人体面的工资和体面的工作环境了。我看这没什么困难。

GBrunt
So the nursing and teacher shortage could have been fixed a decade ago but it wasn't because....??

所以,护士和教师短缺问题本可以在十年前就得到解决的,但没有,这是因为……啥呢??

dbxp
Teachers and nurses are largely employed by a single employer whilst truck drivers can apply to multiple openings and take the best offer.

因为教师和护士大多受雇于同一家公司,而卡车司机可以申请挂靠多个公司,并获得最好的待遇。

GBrunt
Not really. Industries are very good at clamping down on wage growth and likely orchestrate wage suppression collectively. Add to that the right's decade+ PayCap which, because of the scale of it impacted wages across the economy and still does.
Voters had multiple opportunities to tackle that stumbling block to improve salaries and labour shortages in key areas of society but rejected it at the ballot box repeatedly.
I find it curious. Brexit is presented as a magic bullet to cure all ills. But these ills could have been ended 10 years ago. It's amazing how Teflon Tories operate. They're never held accountable for anything, and applauded for some minor side-effects of their chaos and uncertainty. The electorate in return behave like an entitled parent who mismanages an out-of-control pissed, stoned and chaotic teenage child.

不完全是。各行各业都非常擅长压制工资增长,并可能会联手策划压低工资。再加上右翼的十年 + “封顶薪水”,因为它影响了整个经济的工资水平,而且现在仍然如此。
选民曾有多次机会解决这一障碍,以改善社会关键领域的工资和劳动力短缺问题,但在投票时却一再遭到拒绝。
我觉得很奇怪。英国脱欧被认为是治愈所有疾病的灵丹妙药。但这些弊病本可以在10年前就结束的。特氟隆保守党人的运作方式真是惊人。他们从不为任何事情负责,只会因为他们的混乱和不确定性带来的一些微小的副作用而受到称赞。而回报就是,选民表现得像一位有权利的家长,却失败地培养出了一个管不住的、愤怒的、吸毒的、混乱的十几岁的孩子。

baddinaa
The lack of lorry drivers is not a problem to you?
It’s more than possible to improve drivers wages and conditions without needing to kick out all the foreigners. If your solution to poor wages and working conditions requires kicking out all the foreigners then I suspect improving wages and conditions is only a secondary consideration.

缺少卡车司机在你看来不算问题吗?
提高司机的工资和工作条件而不需要赶走所有的外国人是完全有可能做到的。如果你解决低工资和工作条件的方法需要驱逐所有外国人,那么我怀疑提高工资和工作条件就只是你的次要考虑。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ProfessionalCooomer
If you have an over supply of cheap labour why would business improve conditions and pay?

可如果廉价劳动力供应过剩,那企业为什么还要改善条件和薪酬呢?

Exact-Put-6961
There is nothing inherently wrong in HGV drivers operating as self employed independent contractors. Operating that way is NOT " a loophole". The problem with the new application of the rules is that the responsibility of deciding who is an " independent contractor" has been bounced onto fearful employers and HR departments. The Treasury does not like or understand self employment.

载重货车司机作为个体的独立承包商经营本身并没有什么错。以这种方式运作不是“漏洞”。新规定的问题在于,决定谁是“独立的承包人”的责任被推到了忧心忡忡的雇主和人力资源部门身上。财政部不喜欢或不理解个体户。

Surur
The truckers demonstrated that they are not employees by leaving

卡车司机们通过离开来证明他们不是“雇员”

RotrotgrunBolshie Brit in Berlin
The UK is the 21st Century's Uganda.
lol.

英国就是21世纪的乌干达。
呵呵。

Surur
That's a pretty good example of how a government driven by ideology can seriously harm itself.

这是一个很好的例子,说明一个受意识形态驱使的政府是如何严重自残的。

很赞 1
收藏