
正文翻译
[video]//player.bilibili.com/player.html?aid=800524197&bvid=BV1Ay4y1B7a9&cid=264201550[/video]
Barrett
Unfortunately it seems that anything and everything that comes out of China, many people will instantly view as propaganda!
What do you think is the best way to bridge a gap between China and the rest of the world?

很不幸,似乎任何来自中国的好东西,都会被很多人立即视为宣传!
大家认为怎么才是缩小中国和世界之间距离(相互理解)的最好方法?
Barrett
Unfortunately it seems that anything and everything that comes out of China, many people will instantly view as propaganda!
What do you think is the best way to bridge a gap between China and the rest of the world?

很不幸,似乎任何来自中国的好东西,都会被很多人立即视为宣传!
大家认为怎么才是缩小中国和世界之间距离(相互理解)的最好方法?
评论翻译
[video]//player.bilibili.com/player.html?aid=800524197&bvid=BV1Ay4y1B7a9&cid=264201550[/video]
Barrett
Unfortunately it seems that anything and everything that comes out of China, many people will instantly view as propaganda!
What do you think is the best way to bridge a gap between China and the rest of the world?

很不幸,似乎任何来自中国的好东西,都会被很多人立即视为宣传!
大家认为怎么才是缩小中国和世界之间距离(相互理解)的最好方法?
Barrett
Unfortunately it seems that anything and everything that comes out of China, many people will instantly view as propaganda!
What do you think is the best way to bridge a gap between China and the rest of the world?

很不幸,似乎任何来自中国的好东西,都会被很多人立即视为宣传!
大家认为怎么才是缩小中国和世界之间距离(相互理解)的最好方法?
很赞 7
收藏