美国首次成功将猪肾脏移植到人类体内,暂未发现排斥反应
2021-10-22 阿煌看什么 20349
正文翻译

米ニューヨーク大学(NYU)ランゴーン・ヘルスの外科医らが、遺伝子操作されたブタの腎臓をヒトに移植することに成功したと発表した。免疫系による拒絶反応を起こさず、ブタからの移植に成功したのは今回が初めてとなる。

美国纽约大学朗格尼医学中心的外科医生们宣布,他们已经成功地将基因改造猪的肾脏移植到人体上。这是首次成功进行猪器官的移植而没有免疫系统的排斥反应。

ブタの腎臓を初めて、拒絶反応なくヒトへ移植することに成功。移植用の臓器不足を解消するための大きな進歩となるかも。

第一次成功地把猪的肾脏移植到人体,没有排斥反应。这可能是解决移植器官短缺的一大进步。

ニューヨーク大学ランゴーン・ヘルスで行われたこの実験では、ブタの遺伝子を操作し、拒絶反応を引き起こす分子を取り除いて利用した。
研究者によると、この患者は脳死状態で、腎機能障害の兆候があった。患者の家族は、彼女が生命維持装置から外される前に、実験に同意したという。

在纽约大学朗格尼医学中心进行的这项实验中,他们修改了猪的基因以敲掉引起排斥反应的因子,并加以利用。
研究人员称,这名患者处于脑死亡状态,有肾功能障碍的迹象。患者的家人在她移除生命维持装置之前,已经同意了这项实验。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


新しい腎臓は患者の血管につながれ、体外で3日間維持された。

新的肾脏与患者的血管相连,在体外维持了3天。

外科医のモンゴメリー博士
「これを人間に移植することの意義は、決して小さくはない」
「実験室での検査も、私たちが行ったすべてのことも、ヒトへの移植時に想定される、ごく正常な状態だった。
つまり、2つのことが言える。早期の激しい拒絶反応の兆候はなく、そして、腎臓は正常に機能した」
博士によると、腎臓の機能低下を示すクレアチニンの値は移植後、正常に戻ったという。

外科医生蒙哥马利博士称“将其移植到人类身上,意义非同小可。”,“实验室的检测和我们所做的一切都非常正常,正如在人类移植中所期望的那样。也就是说,可以说是两件事。 没有早期严重排斥的迹象,而且肾脏功能正常。”
博士说,显示肾脏功能减退的肌酸酐水平在移植后恢复了正常。

全米臓器分配ネットワークによると米国では現在、10万7000人が臓器移植を待っており、うち9万人以上が腎臓移植を希望している。
腎臓移植の待ち時間は平均で3―5年と言われる。

根据全美器官分配网络的数据,美国目前有10.7万人在等待器官移植,其中超过9万人希望进行肾脏移植。
肾脏移植的等待时间平均为3-5年。

博士は今回の移植実験で、1―2年のうちに末期の腎不全患者を対象とした臨床試験への道が開かれると述べた。

博士表示,通过此次移植实验,将为1~2年内的晚期肾衰竭患者开展临床试验铺平了道路。

评论翻译
yam*****
これは大きい。
倫理観ってのはあるだろうが、技術的に臓器移植ができ、元々家畜として殖やすことができるブタを利用できるって革命に近いのではないだろうか?
これに関しては、人工透析を行っている人が自分のためにリスク承知でやることを止める権利は誰にもないと思います。
是非、研究が進むことを祈っております。 - UP: 3956 DN: 357

是个大消息。
虽然有伦理上的考虑,但是从技术上可以移植器官,利用那些本来作为牲畜繁殖的猪,这几乎是一场革命吧?
在这方面,我认为任何人都没有权利阻止那些做透析的人为自己冒险做的事情。
希望研究能取得进展。

cle*****
これは拒絶反応を引き起こす分子を除去した豚というだけで人間の細胞が組み込まれているわけじゃないんだね
こちらの方が手法としては簡単そうだし変に人間の遺伝子が組み込まれていない分、臓器以外は食用にも回せそうだし手法としてはいいかもしれない
倫理上の問題はどうしても出てくるだろうけど - UP: 1659 DN: 290

这只是猪去除了那些引起排斥反应的分子,而不是人类细胞。
这种方法看起来更简单,而且奇怪的是,因为没有人类的遗传因子,所以除了内脏器官以外,似乎还可以食用,所以这可能是不错的方法。
虽然伦理上的问题总会出现吧

ind*****
現在、30代、透析を初めて2年程になります。
私は腎臓をもらえる親族がいなかった為、腎バンクに登録しましたが、もらえるまで約17年くらいかかると説明されました。
初期登録料に¥10万かかり、その後も毎年更新料がかかります。
なんだか結局は、臓器を買っているようなものだと話しています。
しかし、透析クリニックの多さを考えると一大産業状態で、透析患者がいなくなれば困る医者もいるので、もしかしたらこのブタの研究は夢物語じゃない。
まだまだ日本に来るのは先の話ですが、私のように若くして透析を始めた人の希望の灯になります。 - UP: 517 DN: 26

我现在30多岁,已经做了两年左右的透析了。
因为我没有亲戚可以获得肾脏,所以在肾脏银行注册了,但是被告知要等大约17年才能得到肾脏。
初始注册费为10万日元,此后每年还要交更新费。
总觉得,到头来,就像是在买器官一样。
但是考虑到透析诊所的数量之多,这是一个巨大的产业,如果没有透析患者的话,有些医生会很困扰,也许这项猪肾脏移植的研究不是痴人说梦。
虽然这项技术来日本还需要很长的时间,但是对于像我这样年轻就开始做透析的人来说,这是一盏希望之灯。

ter*****
以前から言われていたが、とうとう人間に移植しましたか。これが成功すれば多くの腎臓移植希望者の希望がかなえられるというものだ。日本では別方向を考えられてるが、今やらなければ命がない人には福音です。お金が高いでしょうが多くの方だすればやすくなるでしょうが、時間がかかる。ES細胞、iPS細胞からの分化での腎臓、肝臓、心臓、神経など臓器ははまだ、5-6年はかかるときく。副作用で後から起こるおおきなものがないことを望む。日本もがんばれ。 - UP: 494 DN: 53

以前就有人说过了,终于移植到人类身上了吗?如果这个计划成功,许多肾脏移植申请者的愿望就会实现。在日本可以考虑另一种方向,但是对于现在不移植就没命的人来说是福音。这可能会很贵,但对于许多人来说会更容易,但这需要时间。从ES细胞、iPS细胞分化出的肾脏、肝脏、心脏、神经等器官还需要5~6年的时间。希望以后不会有什么大的副作用出现。日本也加油。

--zyu*****
10年後くらいに米国で実用化されれば、その5年後くらいには日本でも承認されるかな。医療経済の面ではかなり遅れをとりそうだけど - UP: 18 DN: 1

如果十年后在美国投入使用的话,五年后日本也会批准吧。在医疗经济方面,可能会落后很多

--jip*****
"初の実験"成功じゃなくて、初の"実験成功"なんだよね?
実験なんて失敗の連続。
いつ頃から、何件ぐらいやってたのか、
単純に好奇心 - UP: 1 DN: 1

不是“第一次实验就”成功,而是第一次“才实验成功”吧?
实验就是一连串的失败。
从什么时候开始,做了多少次了,
单纯的好奇心

--nag*****
昔、人獣細工という小説を読んだ時はそんな事ありえるのかと思っていたが本当に出来ることだったんだな - UP: 1 DN: 0

很久以前我读过《人兽工艺品》这本小说的时候,我还以为这是不可能的事情,没想到真的能做到啊。

--roc*****
違法な臓器移植(臓器売買)をなくすと言う点でも
画期的な手法ですね。
実際、海外では臓器目的の誘拐事件が起きていますから。 - UP: 49 DN: 2

在消除非法器官移植(器官买卖)方面
是划时代的方法啊。
事实上,在国外有很多以器官为目的的绑架事件。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


--1153
他人の臓器をもらうよりよっぽど倫理的ですよ。これで闇市場がなくなる
しかも人工透析は経費年間500万だよ - UP: 39 DN: 2

这比拿别人的器官更合乎伦理。这样就没有黑市了
而且人工透析每年需要花费500万日元

usa*****
人工透析は患者負担が大きく、腎臓移植はドナーに対しての希望者が多すぎるのが現在。
そして「実際に移植してみないと、副作用も何も解らない」という臨床医の立場。
多くの人が倫理上の問題を挙げるが、逆に今回のような脳死患者であれば「臓器移植」の同意と同じと捉えることともできる。 - UP: 233 DN: 31

人工透析的病人负担很重,而肾脏移植目前有太多的申请人等待捐赠。
而临床医生的立场是“不实际移植的话,什么副作用都不知道”
许多人提出了伦理上的问题,相反,如果是像这次这样的脑死亡患者,也可以理解为同意“器官移植”。

--s_c*****
移植がどんどん広がれば透析クリニックの利権が縮小します。
移植の研究がその利権の圧力によって阻まれないことを切に願います。
父が透析患者でしたが、本当に苦しい日々を過ごしていました。
透析利権が狭められる事こそ透析が必要な腎不全の人々にとって明るい未来を示すはずです。 - UP: 6 DN: 2

如果移植越来越广泛的话,透析诊所的利益就会缩减。
真诚地希望移植的研究不会因为这些利益的压力而受到阻碍。
我的父亲是个透析患者,但他的日子真的很艰难。
只有减少透析的利益,才能为那些需要透析的肾衰竭患者带来光明的未来。

--usa*****
透析も日々進化はしているのでしょうが、やはり患者の負担は大きいですね。
倫理が問題なら「既得権に胡座をかいている医師の倫理は?」 - UP: 1 DN: 0

虽然透析技术也在日新月异,但病人的负担还是很大的。
如果伦理是问题,那么“坐拥既得利益的医生们的伦理呢?”

sdk*****
昔から、ブタとヒトの内蔵は大きさ形が良く似ていると言われてきましたが、まさか移植に使うとは思いませんでした。
ヒトと近縁のチンパンジーやオランウータンの方が可能性が高いと思っていましたが、ブタの方が入手はしやすいでしょうから、今後は広まるのかもしれませんね。
正式なヒトのドナーが見つかるまでの「繋ぎ」として適応が可能なら、進めても良いと思います。 - UP: 477 DN: 122

一直以来,据说猪和人的内脏器官大小形状非常相似,但没想到会用于移植。
我还以为和人类有亲缘关系的黑猩猩和红毛猩猩的可能性更高,但是猪更容易获得,所以今后可能会更广泛吧。
如果在找到正式的人类捐赠者之前,它可以作为“临时”器官来适应,感觉可以推进。

yos*****
ドナーが圧倒的に不足している日本でも一刻も早く実用化されて欲しい。
腎臓に限らず、心臓等のその他の臓器でもできるようになれば、多くの人命が助かるだろう。 - UP: 253 DN: 53

希望在捐赠者严重缺乏的日本,能尽快投入实际应用。
如果不仅仅是肾脏,心脏等其他器官也能做到的话,将会挽救许多人的生命。

--s16*****
アメリカでは人口3億2800万人に対して年間約1万人が死後に臓器提供し、臓器移植件数は2万件超え。一方で日本では人口1億2000万人に対して死後に臓器提供する人は年間100人前後(臓器移植件数は400件程度)。と日本臓器移植ネットワークのHPにあったので、アメリカは臓器移植が合理的な医療として確立されてる国なんだな〜と。倫理(宗教)面の違いなのか?それともキャンペーンの成功なのか・・・ちょっと気になったので調べたいと思いました。 - UP: 24 DN: 1

在美国的3.28亿人口中,每年约有1万人死后捐献器官,器官移植数量超过2万例。另一方面,日本的1亿2000万人口中,死后捐献器官的人每年有100人左右(器官移植件数约为400例)。日本器官移植网站上称,美国是一个把器官移植确立为合理医疗手段的国家。是伦理(宗教)上的差异吗? 还是因为宣传活动的成功?有点好奇,想了解一下。

--mag*****
アメリカの医療に対する姿勢がよく分からない。
臓器提供の理解は進んでいる一方で、ワクチン拒否する割合は大きく接種率は60%程度。 - UP: 7 DN: 2

不太了解美国对医疗的态度。
虽然器官捐赠的理解正在进步,但拒绝接种疫苗的比例很大,接种率在60%左右。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


--1153
他人の臓器をもらうよりよっぽど倫理的ですよ。臓器闇市場がなくなる。
人工透析は経費年間500万 - UP: 14 DN: 5

这比接受别人的器官更合乎伦理。器官黑市将会消失。
人工透析每年经费500万日元
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


kan*****
私は10年前、母の腎臓を移植しました。でも、せっかく分けてもらった腎臓は永遠ではありません。いつか腎機能が落ちて透析になります。この医療技術が確定され、多くの透析患者に希望の光となりますように。 - UP: 75 DN: 2

十年前,我移植了我妈妈的肾脏。但好不容易移植的肾脏不是永恒的。总有一天肾功能会下降需要透析。希望这项医疗技术能够确定下来,成为许多透析患者的一线希望。

--gun*****
そうですね。私も妻からの生体移植をしましたが、毎月のクレアチニンの値にビクビクしています。
もう二度と透析には戻りたくありません。
こういった技術が日本でも一日も早く確立される事を望みますね。 - UP: 11 DN: 1

是这样的。我也从我妻子那里接受了活体移植手术,但是每个月的肌酸酐值还是让我害怕。
我再也不想回去做透析了。
希望这样的技术在日本也能早日确立。

--rai*****
私は来月、母が腎不全のため、父がドナーで夫婦間で腎臓移植があります。心臓も悪く不安です。 - UP: 15 DN: 0

我的妈妈因为肾衰竭,爸爸作为捐赠者下个月将进行夫妻间的肾脏移植。她的心脏也不好,很担心。

lex
友人が人工透析になってしまいました。そう言う方々には切実な問題で、嫌悪感なく受け入れられれば、とても大きな朗報です。
また一緒に飲めるようになれるなら豚だろうが馬だろうが、是非とも健康を取り戻してほしい。 - UP: 90 DN: 10

我的朋友在做人工透析。对于这些人来说,这是一个迫切的问题,如果能够毫不厌恶地接受,那将是一个非常大的好消息。
如果还能再一起喝酒,不管是移植猪的还是移植马的,都希望他能恢复健康。

ksr*****
心臓の弁置換術でも生体弁として豚が使われていた気がしますが、そう考えれば 一理ありかと思われます。
実際に腎疾患を抱える身としては、選択肢が少しでも増えて頂けるのなら助かります。
外野から何を言われても研究、試験は進めて頂きたいです。 - UP: 56 DN: 2

在心脏瓣膜置换术中,猪也被用作活体瓣膜,这么一想应该是有道理的。
实际上,对于患有肾病的人来说,如果能多一些选择,那就太好了。
不管外界怎么说,都希望能继续进行研究和测试。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


sa_*****
種が違うということは、心理的には大きな壁になるかもしれませんが、一時的な治療としてであれば、受け入れやすいかもしれません。
いろいろと議論はあるかと思いますが、こういうことは、当事者がどう思っているのかが一番大事ではないでしょうか。
人工透析や、ドナー待ちといったことを経験している人にしかわからない辛さがあると思うので、一つの解決方法として受け入れられるのかどうか、広く意見を募ることが必要でしょうね。 - UP: 13 DN: 1

物种不同,这在心理上可能是一个很大的障碍,但是如果只是暂时的治疗,可能更容易接受。
虽然会有很多争论,但最重要的是相关人员对这些事情的看法吧。
只有经历过人工透析和等待捐赠者的患者才能体会到其中的痛苦,所以需要广泛征求意见,看看这是否是一个可以接受的解决方案。

IPPON!
素晴らしい成果であり医学の進歩と思う。実験に賛同した家族も本当に理解ある方々だと思う。
とかく人体実験となると倫理的な問題が絡んでくるけども、やはり医学の目指すところは病を克服する医療を確立することであると思う。昨今のコロナワクチンを開発することも難病の治療法も最終的には実際に人間で行っていくしかその安全性や有効性を確かめることはできない。日本もIPS細胞を使った治療をどんどん開発していってほしいし、早期に成果を出せる環境を築いて欲しい。。 - UP: 6 DN: 0

这是一项了不起的成就,也是医学的进步。赞成这项实验的家庭,也是非常善解人意的人。
尽管这涉及到伦理问题,但医学的目标是建立一种能够克服疾病的医疗方法。无论是研发现代新冠疫苗还是治疗疑难杂症的方法,最终都只能在人类身上进行,才能确定其安全性和有效性。也希望日本能够不断开发利用 IPS细胞的治疗方法,希望能建立尽早取得成果的环境...

dr_*****
倫理上の問題はあるかもだけど、でも人間の臓器を移植することだって別に倫理的に全く問題ないわけじゃないからね。脳死判定にだって、本当に死んだと認めていいのか微妙なとこもあるし。
子供の移植なんかは特に、患者の親は早くドナーが現れて移植できるようになってほしいけど、でもそれは早く適合する人が死んで欲しいと願うようなものだから、後ろめたさというか葛藤もあるみたい。
移植リストの順番待ちみたいなのもよく聞くし、豚で必要な臓器を定期的に手に入れることができるようになるなら患者にとってはいいことだと思う。 - UP: 26 DN: 7

也许有伦理上的问题,但是移植人体器官在伦理上也不是完全没问题的。即使判定了脑死亡,也有很微妙的地方可以认定是否真的死了。
特别是孩子的移植,患者的父母希望捐赠者能够尽快出现并进行移植,但这就像希望适合的人尽快死掉一样,所以似乎有些内疚或者矛盾。
经常听到等待移植的名单之类的事情,如果能用猪来定期获得他们需要的器官,这对病人来说是件好事。

Veda
この実験結果もすごいですけれど、何よりすごいと個人的に思ったのは、脳死した方の実験協力を同意したご家族。
すごい葛藤があったと思うんです。
でも、最終的に同意してくださったので、こういう実験ができ、結果を残し、医学?がまた一歩進んだ。
「感謝」という言葉は適切ではないかもしれませんけれど、ただただ、頭が下がる思いです。 - UP: 8 DN: 0

这个实验结果很了不起,但是我个人认为最了不起的是,同意脑死亡者合作实验的那个家庭。
一定是非常矛盾的。
但是最终同意了,所以才能够做这样的实验,留下了结果,医学又前进了一步。
“感谢”这个词可能不太恰当,但我只是想低头致敬。

koj*****
自分は29年間生きてきて、最近初めて片腎が小さいことわかりました。
この先、悪化して透析になるのかと思う毎日でしたが腎臓に疾患を抱える方にとっては嬉しいニュースです。まだまだ安全性は明確ではないですが医療の進歩はすごいですね。 - UP: 14 DN: 1

活了29年,我最近才发现单肾小。
虽然每天都在想今后病情会不会恶化,要做透析,但对于肾脏有疾患的人来说,这是个好消息。虽然安全性还不明确,但医疗的进步很惊人的。

mry*****
ips細胞から臓器を作るにはまだまだ時間が必要だし、出来ても一部の金持ち以外は現実には不可能だろう。豚の臓器は人間に近く移植については以前から研究されてたが、拒否反応は克服が難しいとされてた。遺伝子改編技術が進んで、拒否反応を回避出来るまでになった事は大きい。今後アメリカでは予想以上に早くこの技術が実用化されるかもしれない。しかし日本は技術的に可能になっても障害が多すぎるので、また海外移植が増えるのだろう。そもそも日本は臓器移植に対して決して前向きの国ではないし、心臓移植などは殆ど進歩してない。 - UP: 4 DN: 0

用IPS细胞制造器官还需要很长的时间,即使可以了,除了一些有钱人,现实中恐怕也不可能。猪的器官更接近人类,人们早就研究过移植,但排斥反应被认为是很难克服的。随着基因改造技术的进步,很大程度能够避免排斥。在未来,美国这项技术可能会比预期的更快地投入使用。但是日本即使在技术上可行,也会遇到太多的障碍,所以海外移植可能会再次增加。说到底,日本对于器官移植绝对不是一个持积极态度的国家,在心脏移植等技术方面,几乎没有进步。

很赞 0
收藏