你曾躲过从多严重的不幸?
正文翻译
What is NOT a bullet you dodged, but a huge tactical nuke you dodged?
你曾躲过从多严重的不幸?
What is NOT a bullet you dodged, but a huge tactical nuke you dodged?
你曾躲过从多严重的不幸?
评论翻译
bobear2017
24 years old, had a pesky sore on my tongue that was really bothering me. My boyfriends dad was a dentist so when I was over at his house one night I asked him to take a look. He recommended I go see an oral surgeon the next day for him to check it out. The next day I decided it was feeling better so I tried to cancel my appt but my boyfriend’s dad insisted I go. I went, and the oral surgeon pretty much diagnosed it as cancer on the spot. It was aggressive and by the time of my surgery to remove it it had already spread to multiple lymph nodes. They ended up removing over half my tongue followed by chemo and radiation. Given how aggressive it was, I often think that if I had put off the doctors visit any longer I probably wouldn’t have survived. I’m coming up on my 10 year anniversary in January
24岁,舌头有一块疼得厉害,让我很痛苦。我男朋友的老爸是个牙医,所以我在他家过夜的时候有一天晚上我让他看了一眼。他建议我第二天去看看口腔外科医生检查一下。第二天我感觉没那么疼了,所以我打算取消预约,但我男朋友的老爸坚持要我去看。我去了。然后口腔外科医生基本上当场就诊断出是癌症。扩散得很厉害,等到我准备做手术的时候,它已经扩散到好几个淋巴结了。他们最后把我的一大半舌头给切掉了,还给我做了放化疗。因为这个癌症的恶性程度,我经常会想如果那天我没去看医生的话我或许就死了。今年一月是我确诊的十周年。
24 years old, had a pesky sore on my tongue that was really bothering me. My boyfriends dad was a dentist so when I was over at his house one night I asked him to take a look. He recommended I go see an oral surgeon the next day for him to check it out. The next day I decided it was feeling better so I tried to cancel my appt but my boyfriend’s dad insisted I go. I went, and the oral surgeon pretty much diagnosed it as cancer on the spot. It was aggressive and by the time of my surgery to remove it it had already spread to multiple lymph nodes. They ended up removing over half my tongue followed by chemo and radiation. Given how aggressive it was, I often think that if I had put off the doctors visit any longer I probably wouldn’t have survived. I’m coming up on my 10 year anniversary in January
24岁,舌头有一块疼得厉害,让我很痛苦。我男朋友的老爸是个牙医,所以我在他家过夜的时候有一天晚上我让他看了一眼。他建议我第二天去看看口腔外科医生检查一下。第二天我感觉没那么疼了,所以我打算取消预约,但我男朋友的老爸坚持要我去看。我去了。然后口腔外科医生基本上当场就诊断出是癌症。扩散得很厉害,等到我准备做手术的时候,它已经扩散到好几个淋巴结了。他们最后把我的一大半舌头给切掉了,还给我做了放化疗。因为这个癌症的恶性程度,我经常会想如果那天我没去看医生的话我或许就死了。今年一月是我确诊的十周年。
myext12
I had a friend die very young from a similarly located cancer. Glad you survived.
我有个朋友很年轻的时候就因为类似位置的癌症而去世了。很高兴你活了下来。
I had a friend die very young from a similarly located cancer. Glad you survived.
我有个朋友很年轻的时候就因为类似位置的癌症而去世了。很高兴你活了下来。
kcasnar
Can you talk okay with half a tongue?
你能用一半的舌头说话吗?
Can you talk okay with half a tongue?
你能用一半的舌头说话吗?
bobear2017
So they actually ended up reconstructing my tongue using skin and an artery from my forearm (pretty interesting as the arm skin eventually turned to the color of my tongue). I did a good bit of speech therapy and on a good day I can talk pretty well, but if I’m tired or have to talk loud it can be hard to understand me sometimes… bars and concerts can be tough. The biggest problem is that the radiation shrunk my tongue a good bit so I can’t stick it out past the back of my teeth, so it makes certain sounds (like l’s) hard to pronounce. Generally though I don’t think most people recognize I have a speech impediment in casual conversation, more just if I’m talking in loud settings or come across a word I just can’t physically say.
他们最后用我小臂的皮肤和一条动脉重做了我的舌头(挺有趣的,因为小臂的皮肤最终变成了舌头的颜色)。我接受了大量的语言康复训练,情况不错的话我说话很清楚。但如果我累了,或者不得不大声讲话的话,那么有时我的话可能会让人难以理解……去酒吧和音乐会就比较难受。最大的问题在于放疗让我的舌头收缩了不小的一段,我不能把舌头伸到牙的外面去。所以一些特定的声音(比如L)就会难发音。但总地来说我不认为在通常的休闲对话中人们会认为我有语言障碍。但如果我需要大声讲话,或者我遇到了一个生理条件不允许我说的词的话,他们可能会发现吧。
So they actually ended up reconstructing my tongue using skin and an artery from my forearm (pretty interesting as the arm skin eventually turned to the color of my tongue). I did a good bit of speech therapy and on a good day I can talk pretty well, but if I’m tired or have to talk loud it can be hard to understand me sometimes… bars and concerts can be tough. The biggest problem is that the radiation shrunk my tongue a good bit so I can’t stick it out past the back of my teeth, so it makes certain sounds (like l’s) hard to pronounce. Generally though I don’t think most people recognize I have a speech impediment in casual conversation, more just if I’m talking in loud settings or come across a word I just can’t physically say.
他们最后用我小臂的皮肤和一条动脉重做了我的舌头(挺有趣的,因为小臂的皮肤最终变成了舌头的颜色)。我接受了大量的语言康复训练,情况不错的话我说话很清楚。但如果我累了,或者不得不大声讲话的话,那么有时我的话可能会让人难以理解……去酒吧和音乐会就比较难受。最大的问题在于放疗让我的舌头收缩了不小的一段,我不能把舌头伸到牙的外面去。所以一些特定的声音(比如L)就会难发音。但总地来说我不认为在通常的休闲对话中人们会认为我有语言障碍。但如果我需要大声讲话,或者我遇到了一个生理条件不允许我说的词的话,他们可能会发现吧。
kcasnar
That's pretty cool, I'm glad for you. Congrats on beating the cancer!
这挺酷的。我为你感到开心。祝贺你击败了癌症!
That's pretty cool, I'm glad for you. Congrats on beating the cancer!
这挺酷的。我为你感到开心。祝贺你击败了癌症!
Idiot_Savant_Tinker
My wife and I were prepared to buy a nice riverfront property in 2019, but the owners ( her dad and uncle) were dragging their feet. We had our down payment, we were approved for the mortgage, and we had even been living there paying rent.
2019年,我和我老婆本来打算买一栋不错的河景房,但房主(她的父亲和叔叔)却在拖后腿。我们已经付了首付,已经通过了按揭贷款的申请,甚至交了房租在那里住了一阵子。
My wife and I were prepared to buy a nice riverfront property in 2019, but the owners ( her dad and uncle) were dragging their feet. We had our down payment, we were approved for the mortgage, and we had even been living there paying rent.
2019年,我和我老婆本来打算买一栋不错的河景房,但房主(她的父亲和叔叔)却在拖后腿。我们已经付了首付,已经通过了按揭贷款的申请,甚至交了房租在那里住了一阵子。
Then the river rose 30ft/10m and we had to evacuate. The water kept rising. The house was destroyed before we bought it.
然后河水的水位涨了10米,我们不得不疏散。水位一直在涨,到最后在我们买之前把房子给淹了。
然后河水的水位涨了10米,我们不得不疏散。水位一直在涨,到最后在我们买之前把房子给淹了。
So we didn't buy it.
所以我们就没买。
所以我们就没买。
Depressaccount
Helpful tip for everyone out there: never buy in a flood plain or anywhere where you can’t afford the flood insurance
对住在河边的人的一个有用的建议:只要你买不起洪涝险,就永远不要购买泛滥平原等地形上的房子。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Helpful tip for everyone out there: never buy in a flood plain or anywhere where you can’t afford the flood insurance
对住在河边的人的一个有用的建议:只要你买不起洪涝险,就永远不要购买泛滥平原等地形上的房子。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
EDIT: don’t forget flood insurance covers only that house. If you never want to live there again after the catastrophe, oh well. You live underwater now.
编辑:别忘了洪涝保险只保房子。如果你在洪灾之后不想再住在那的话,哦好吧。你住在水下了。
编辑:别忘了洪涝保险只保房子。如果你在洪灾之后不想再住在那的话,哦好吧。你住在水下了。
ThrowAwayB8EuwG3jyw
Short, short version:
精简精简版:
Short, short version:
精简精简版:
"If you can't afford to insure it, you can't afford to buy it."
“如果保不起,那你就买不起。”
“如果保不起,那你就买不起。”
Elee3112
Well crap, I can't afford life insurance.
我草了,那我人身保险也保不起啊。
Well crap, I can't afford life insurance.
我草了,那我人身保险也保不起啊。
susgrigs
This happened before cellphones existed.
这件事发生在手机问世之前。
This happened before cellphones existed.
这件事发生在手机问世之前。
I had a long commute home and on a rare occasion my husband drove into the city to meet me. I started for home about fifteen minutes before he did. On the stretch of Highway 101 that I needed to be on for about twenty miles, there was a big rig in front of me that seemed to be driving erratically. I got this weird feeling and just moved over to the next lane and accelerated past him. In my rear view mirror, I saw the big rig run over the car in front of him, flip to it's side crushing the cars in the next lane (where I had just been).
我的通勤距离非常远,有一次我丈夫开车进城里去见我。我比他提前大概十五分钟往家开。在101号高速公路上开了大概20英里。我的车前面有一辆大挂车,好像开得不太对劲。我有种不太好的感觉,于是就变道加速超了过去。在后视镜里。我看到那个大挂车追尾了它前面的车,导致挂车侧翻,压到了旁边车道的那几辆车(也就是我刚才在的车道)
我的通勤距离非常远,有一次我丈夫开车进城里去见我。我比他提前大概十五分钟往家开。在101号高速公路上开了大概20英里。我的车前面有一辆大挂车,好像开得不太对劲。我有种不太好的感觉,于是就变道加速超了过去。在后视镜里。我看到那个大挂车追尾了它前面的车,导致挂车侧翻,压到了旁边车道的那几辆车(也就是我刚才在的车道)
My husband was behind the accident and as the police were letting cars file past in single file, he saw one of the crushed cars had a red bumper. He got home a couple of hours after me and said he'd never been so happy to see my red car in the driveway. That he'd been holding his breath as he turned down our street because he really expected me to be under the big rig.
我丈夫在事故路段的后面。警察正在引导车流沿一条车道行驶。他看见其中一辆被压扁的车有红色的保险杠。他在我几个小时之后才到家,他说这辈子都没因为看到停在家里的我的小红车而感到这么高兴过。他说他在转过弯开到我们家的那条街的时候屏住了呼吸,因为他真的觉得被压在那个大挂车下面的会是我。
我丈夫在事故路段的后面。警察正在引导车流沿一条车道行驶。他看见其中一辆被压扁的车有红色的保险杠。他在我几个小时之后才到家,他说这辈子都没因为看到停在家里的我的小红车而感到这么高兴过。他说他在转过弯开到我们家的那条街的时候屏住了呼吸,因为他真的觉得被压在那个大挂车下面的会是我。
4fingertakedown
On a road trip in college with 4 friends. We stopped halfway for a pit stop because I had explosive diarrhea and was getting more sick by the minute. Friends carried on to Vegas and left me with one of the guys who rented us a car to return home.
上大学的时候和四个朋友开车旅行。我们半路在一个服务区停了车,因为我得了爆发式腹泻,每分每秒都在病得更厉害。朋友们接着去拉斯维加斯玩了,只有一个朋友租了一辆车带我回家。
On a road trip in college with 4 friends. We stopped halfway for a pit stop because I had explosive diarrhea and was getting more sick by the minute. Friends carried on to Vegas and left me with one of the guys who rented us a car to return home.
上大学的时候和四个朋友开车旅行。我们半路在一个服务区停了车,因为我得了爆发式腹泻,每分每秒都在病得更厉害。朋友们接着去拉斯维加斯玩了,只有一个朋友租了一辆车带我回家。
The friends that carried on got into a roll over: 1 died, 2 will be injured for life.
那些接着去玩的朋友们翻了车:一个人死了,两个人终身残疾。
那些接着去玩的朋友们翻了车:一个人死了,两个人终身残疾。
king_of_nothing0
That was a nice friend for staying with you and getting a rental for you guys to go back home.
这种乐意陪着你,花钱租车陪你回家的朋友是真正的好朋友。
That was a nice friend for staying with you and getting a rental for you guys to go back home.
这种乐意陪着你,花钱租车陪你回家的朋友是真正的好朋友。
4fingertakedown
Yeah he’s a great guy. We’re still BFF’s 20 yrs later
没错他是个很棒的人。我们20年后仍然是朋友。
Yeah he’s a great guy. We’re still BFF’s 20 yrs later
没错他是个很棒的人。我们20年后仍然是朋友。
TheAJGman
Your asshole saved your life.
你的屁眼儿救了你的命。
Your asshole saved your life.
你的屁眼儿救了你的命。
Klutzy_Internet_4716
That friend who ditched a Vegas trip to drive you and your diarrhea back is the best friend ever--a true gold star friend.
那个放弃了去拉斯维加斯的旅行,开车带着你和你的腹泻回家的朋友才是你最棒的朋友——真正的金标朋友。
That friend who ditched a Vegas trip to drive you and your diarrhea back is the best friend ever--a true gold star friend.
那个放弃了去拉斯维加斯的旅行,开车带着你和你的腹泻回家的朋友才是你最棒的朋友——真正的金标朋友。
MoridinXP
Walking to work in the winter. Half way through a step forward under a skybridge when an icicle taller than me (6') and probably 2' around at the base crashes down right in front of my nose. If my bus had been a half second earlier, if I had walked even a tiny bit faster pace...I would have been impaled from brains to balls. I was frozen in place for a minute, quietly surveying my near-death. There was another pedestrian nearby who witnessed it and the wide-eyed, ashen look on his face as he stared at me confirmed just how narrowly fortunate I was that day.
冬天步行回家。马上走到天桥底下的时候,一根比我还高,根部差不多两英尺粗的冰溜子(6英尺长)在我鼻子的正前方掉了下来。如果我的公交车早到了半秒钟,如果我稍微走快了那么一点……我就要被从脑子到蛋蛋捅个对穿了。我当时吓傻在原地了,一分钟没动,安静地回味着与我擦肩而过的死亡。旁边还有一个路人,他见证了这件事,他盯着我时那双眼圆睁,面色苍白的表情让我确定我那一天确实非常幸运。
Walking to work in the winter. Half way through a step forward under a skybridge when an icicle taller than me (6') and probably 2' around at the base crashes down right in front of my nose. If my bus had been a half second earlier, if I had walked even a tiny bit faster pace...I would have been impaled from brains to balls. I was frozen in place for a minute, quietly surveying my near-death. There was another pedestrian nearby who witnessed it and the wide-eyed, ashen look on his face as he stared at me confirmed just how narrowly fortunate I was that day.
冬天步行回家。马上走到天桥底下的时候,一根比我还高,根部差不多两英尺粗的冰溜子(6英尺长)在我鼻子的正前方掉了下来。如果我的公交车早到了半秒钟,如果我稍微走快了那么一点……我就要被从脑子到蛋蛋捅个对穿了。我当时吓傻在原地了,一分钟没动,安静地回味着与我擦肩而过的死亡。旁边还有一个路人,他见证了这件事,他盯着我时那双眼圆睁,面色苍白的表情让我确定我那一天确实非常幸运。
BiteyMax22
My father in law: Was working on construction of a power plant and was scheduled work Sunday (was a unx pipe fitter). Saturday he got a call from another company asking him to run a job much closer to his house, think 5 minute commute vs 50, so he accepted and didn't go to the power plant job Sunday.
我岳父:在一个电厂工作,有一天他排班到周日(是个工会的管道工)。周六他接到了另一家公司的电话,让他去干离他家更近的一个公司的活,通勤时间分别是5分钟和50分钟,所以他接受了这份工作,周日没去电厂。
My father in law: Was working on construction of a power plant and was scheduled work Sunday (was a unx pipe fitter). Saturday he got a call from another company asking him to run a job much closer to his house, think 5 minute commute vs 50, so he accepted and didn't go to the power plant job Sunday.
我岳父:在一个电厂工作,有一天他排班到周日(是个工会的管道工)。周六他接到了另一家公司的电话,让他去干离他家更近的一个公司的活,通勤时间分别是5分钟和50分钟,所以他接受了这份工作,周日没去电厂。
That day there was an explosion at the plant and people in the crew he was working with wound up getting killed.
结果那天电厂发生了爆炸,和他一起工作的同事都死了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
结果那天电厂发生了爆炸,和他一起工作的同事都死了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
ChaplainSD
I had some chest pains one night and woke up my wife to tell her. She got a little scared that it might be a heart attack and we agreed that I should go to the ER. The nurses were pretty sure it was a false alarm but would run an EKG as is common practice. In my head I was hoping that the chest pain would come back, not to prove a heart attack, but so that we can find out what the chest pain was. The EKG was done by one veteran nurse and a new nurse. I was watching over their shoulders. Something was flashing on the screen that made both nurses look at each other with disbelief. They ran it again and one nurse went out to the station for help. The other stayed with me and very nicely told my wife and daughter to go back out to the waiting room. A few seconds later 5-6 more people came into the room slowly and calmly and began prepping me for something. It turns out that I was having my second heart attack that night in the ER. The doctors and nurses found an obstruction in my heart and were prepping me to have it cleared and a stent placed. When I got out of surgery, the doctor who placed the stent told me “you probably picked the best time and place to have a heart attack, right here in the ER”
我有一天晚上胸痛,把妻子叫醒跟她说了。她有点害怕,说可能是心脏病,于是我们同意去急诊室看看。急诊室的护士很确定不是真的心脏病,但还是按流程做了心电图。我其实很希望当时的胸痛能再犯一次,倒不是为了证明我真的得了心脏病,而是希望我们能找出胸痛的病因在哪里。心电图是由一个老护士和一个新护士一起做的。我看着他们的后背。屏幕上显示的东西让两个护士难以置信地互相看着。他们又做了一遍,然后一个护士就去叫人帮忙了。另一个护士非常温柔地告诉我的妻子和女儿去候诊室。几秒钟之后又有五六个人冷静地来到了诊室,准备让我做什么东西。结果我正好当晚在急诊室第二次心脏病发作了。医生和护士在我的心脏里发现了一个血栓,准备把血栓清掉,安装一个支架。在我手术结束之后,给我安装支架的那个医生跟我说:“你很可能选了世界上最好的时间和地点犯心脏病,就在急诊室里。”
I had some chest pains one night and woke up my wife to tell her. She got a little scared that it might be a heart attack and we agreed that I should go to the ER. The nurses were pretty sure it was a false alarm but would run an EKG as is common practice. In my head I was hoping that the chest pain would come back, not to prove a heart attack, but so that we can find out what the chest pain was. The EKG was done by one veteran nurse and a new nurse. I was watching over their shoulders. Something was flashing on the screen that made both nurses look at each other with disbelief. They ran it again and one nurse went out to the station for help. The other stayed with me and very nicely told my wife and daughter to go back out to the waiting room. A few seconds later 5-6 more people came into the room slowly and calmly and began prepping me for something. It turns out that I was having my second heart attack that night in the ER. The doctors and nurses found an obstruction in my heart and were prepping me to have it cleared and a stent placed. When I got out of surgery, the doctor who placed the stent told me “you probably picked the best time and place to have a heart attack, right here in the ER”
我有一天晚上胸痛,把妻子叫醒跟她说了。她有点害怕,说可能是心脏病,于是我们同意去急诊室看看。急诊室的护士很确定不是真的心脏病,但还是按流程做了心电图。我其实很希望当时的胸痛能再犯一次,倒不是为了证明我真的得了心脏病,而是希望我们能找出胸痛的病因在哪里。心电图是由一个老护士和一个新护士一起做的。我看着他们的后背。屏幕上显示的东西让两个护士难以置信地互相看着。他们又做了一遍,然后一个护士就去叫人帮忙了。另一个护士非常温柔地告诉我的妻子和女儿去候诊室。几秒钟之后又有五六个人冷静地来到了诊室,准备让我做什么东西。结果我正好当晚在急诊室第二次心脏病发作了。医生和护士在我的心脏里发现了一个血栓,准备把血栓清掉,安装一个支架。在我手术结束之后,给我安装支架的那个医生跟我说:“你很可能选了世界上最好的时间和地点犯心脏病,就在急诊室里。”
edit: Thank you to everyone for the upvotes and awards. If anything, this has taught me not to take your health for granted and get yourself checked out if you're not feeling well.
编辑:谢谢你们的点赞和颁奖。这件事给我的教训就是,不要把你的健康当做是理所应当的事情,如果身体不舒服的话就赶快去看看医生。
编辑:谢谢你们的点赞和颁奖。这件事给我的教训就是,不要把你的健康当做是理所应当的事情,如果身体不舒服的话就赶快去看看医生。
edit#2: The funny bullet I dodged during this event was that the doctor told me that when they put in the stent, they can go one of two ways. One entry point in the wrist and the other point is in your crotch.
编辑2:还有一个很好笑的危险也被我躲过去了,就是大夫跟我说他们准备放支架的时候,有两条路把支架放进去。一条是从手腕,另一条是从裤裆。
编辑2:还有一个很好笑的危险也被我躲过去了,就是大夫跟我说他们准备放支架的时候,有两条路把支架放进去。一条是从手腕,另一条是从裤裆。
The male ER nurse had to "prep" the area just in case the wrist wasn't viable. Luckily for me, the wrist entry was successful. :)
那个男性的急诊护士得给我的那片区域“准备”一下,以防手腕那里行不通。对我来说幸运的是,手腕那里很成功。
那个男性的急诊护士得给我的那片区域“准备”一下,以防手腕那里行不通。对我来说幸运的是,手腕那里很成功。
elspazzz
Same with my dad. Every major artery was blocked. He went in for a routine colonosopy and when he got done the anesthesiologist told him he might want to go talk to a cardiologist cuz the readouts he had looked odd.
我爸也是。他的所有主动脉都受阻了。他按期去做肠镜,在他做完之后麻醉师跟他说他或许应该去找看心脏的大夫看看,因为他的检查结果挺怪的。
Same with my dad. Every major artery was blocked. He went in for a routine colonosopy and when he got done the anesthesiologist told him he might want to go talk to a cardiologist cuz the readouts he had looked odd.
我爸也是。他的所有主动脉都受阻了。他按期去做肠镜,在他做完之后麻醉师跟他说他或许应该去找看心脏的大夫看看,因为他的检查结果挺怪的。
So a week later my dad's sitting in the cardiologists office and the Doc says "Mr Spazzz what have you been doing this week?" Day before my dad was fixing fences in the horse pasture.
于是一周之后我爸坐在心脏医生的办公室里,大夫问:“Spazzz先生你这星期都做了什么?”那天的前一天我爸还在马场里修围栏。
于是一周之后我爸坐在心脏医生的办公室里,大夫问:“Spazzz先生你这星期都做了什么?”那天的前一天我爸还在马场里修围栏。
Doc couldn't figure out how my dad was breathing let alone doing strenuous work, but when they cracked him open they saw his heart basically grew a bunch of smaller blood vessels and had effectively self bypassed itself.
大夫根本想不通我爸为什么还能呼吸,更别说干体力活了。但他们把我爸切开之后,发现他的心脏自己长出了很多小的血管,这些小血管绕过了血栓。
大夫根本想不通我爸为什么还能呼吸,更别说干体力活了。但他们把我爸切开之后,发现他的心脏自己长出了很多小的血管,这些小血管绕过了血栓。
Doc said my dad was lucky because when that happens the first sign there's any issue is usually when you fall over dead.
大夫说我爸非常幸运,因为当这种情况发生的时候,你只有摔了一跤结果猝死了的时候才会发现有哪里不对。
大夫说我爸非常幸运,因为当这种情况发生的时候,你只有摔了一跤结果猝死了的时候才会发现有哪里不对。
willdabeast907
Was chatting with a woman at the bar, nothing flirtatious just casual banter. I told her I needed to head out and she asked if I could give her a ride. I was headed that way so it wasn't a big deal. We pull into her driveway and I can see a guy at a computer in the living room through the window. I ask who it is and she replied "that's my husband, he's a pansy. I'll bring him outside and you scare him off, then we can have the house all to ourselves for the night" Every alarm bell in my head was ringing and all I could think was 'how do I get this crazy out of my truck without a big scene?' so I said "sounds good" as soon as she was half way to the door I put it gear and burned rubber.
和一个女人在酒吧聊天,没什么调情的话,只是闲聊。我说我得回家了,她问能不能载她走一程。我本来也要往同一个方向去,所以就答应了。我们停到她家车道上,我从窗户看到客厅里有个男人在用电脑。我问她那是谁,她说“那是我老公,他是个娘娘腔。我把他带出来,你把他吓跑。然后我们今晚就可以独享这栋房子了。”我脑子里的每个警铃都在响,我脑子里只有一个念头“我该怎么在不捅出大篓子的前提下跑掉?”所以我说“行啊”,然后等到她往房门走到一半的时候我就挂上档跑了。
Was chatting with a woman at the bar, nothing flirtatious just casual banter. I told her I needed to head out and she asked if I could give her a ride. I was headed that way so it wasn't a big deal. We pull into her driveway and I can see a guy at a computer in the living room through the window. I ask who it is and she replied "that's my husband, he's a pansy. I'll bring him outside and you scare him off, then we can have the house all to ourselves for the night" Every alarm bell in my head was ringing and all I could think was 'how do I get this crazy out of my truck without a big scene?' so I said "sounds good" as soon as she was half way to the door I put it gear and burned rubber.
和一个女人在酒吧聊天,没什么调情的话,只是闲聊。我说我得回家了,她问能不能载她走一程。我本来也要往同一个方向去,所以就答应了。我们停到她家车道上,我从窗户看到客厅里有个男人在用电脑。我问她那是谁,她说“那是我老公,他是个娘娘腔。我把他带出来,你把他吓跑。然后我们今晚就可以独享这栋房子了。”我脑子里的每个警铃都在响,我脑子里只有一个念头“我该怎么在不捅出大篓子的前提下跑掉?”所以我说“行啊”,然后等到她往房门走到一半的时候我就挂上档跑了。
BrentHatley
There was an apartment I really wanted but at the last minute I found a slightly better one. The apartment I almost moved into burned to the ground a month later.
有个公寓我特别特别想买。但最后我找到了一栋更好的。我差点搬进去的那栋公寓一个月之后烧成灰了。
There was an apartment I really wanted but at the last minute I found a slightly better one. The apartment I almost moved into burned to the ground a month later.
有个公寓我特别特别想买。但最后我找到了一栋更好的。我差点搬进去的那栋公寓一个月之后烧成灰了。
Longjumping_Water_74
was living with my girl and two roommates.
和我女朋友和两个室友住在一起。
was living with my girl and two roommates.
和我女朋友和两个室友住在一起。
we moved in together (my girl and i) ELSEWHERE.
后来我们两个(我和我女朋友)搬走了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
后来我们两个(我和我女朋友)搬走了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
the appartment we used to live in with the roommates burned two weeks later.
两周后我们住的那栋公寓和里面的两个室友一起烧成了灰。
两周后我们住的那栋公寓和里面的两个室友一起烧成了灰。
bonelessbbqbutthole
I quit a job after my boss yelled at everybody for faking being sick when one guy came in with the flu and passed it around the office. He claimed that people don't get sick by being near each other. One guy got it so bad he was hospitalized for 2 weeks. I quit with no back up in October 2019. By February 2020, his company went out of business
有个同事带着流感来上班,结果把办公室里的所有人都传染了。我的老板吼我们说我们在装病,于是我就辞职了。他说人是不会互相挨在一起就传染上疾病的。但有一个同事病得住了两个星期的院。我在2019年10月辞职了,没给自己留退路。但是到2020年2月,他的公司就倒闭了。
I quit a job after my boss yelled at everybody for faking being sick when one guy came in with the flu and passed it around the office. He claimed that people don't get sick by being near each other. One guy got it so bad he was hospitalized for 2 weeks. I quit with no back up in October 2019. By February 2020, his company went out of business
有个同事带着流感来上班,结果把办公室里的所有人都传染了。我的老板吼我们说我们在装病,于是我就辞职了。他说人是不会互相挨在一起就传染上疾病的。但有一个同事病得住了两个星期的院。我在2019年10月辞职了,没给自己留退路。但是到2020年2月,他的公司就倒闭了。
Armadillo-3722
My family and I were about to leave a store and then my mom had to pee, so we all waited for her. On the highway right in front of us, there was a nasty fatal crash that left multiple people dead.
我和我的家人正打算从一家商店出去,妈妈突然想上厕所。于是我们都等她。在我们正前方的高速公路上,一场严重的致命车祸撞死了好几个人。
My family and I were about to leave a store and then my mom had to pee, so we all waited for her. On the highway right in front of us, there was a nasty fatal crash that left multiple people dead.
我和我的家人正打算从一家商店出去,妈妈突然想上厕所。于是我们都等她。在我们正前方的高速公路上,一场严重的致命车祸撞死了好几个人。
fulthrottlejazzhands
I was moving abroad to do a post-grad degree. My flight was to leave out of Newark early morning on 9/11. A family friend who worked in the Towers kept prodding me to move my flight to the afternoon and come visit him in the office so he could show me around (my parents were pressuring me to go as well since it was a good networking opportunity).
我要出国读硕士。我的航班是911那天早晨从纽沃克机场起飞。有个亲友在双子塔工作,他一直让我把航班推迟到下午,去他的办公室参观一下,让他带我到处转转(我家长也建议我去,因为是很好的社交机会)
I was moving abroad to do a post-grad degree. My flight was to leave out of Newark early morning on 9/11. A family friend who worked in the Towers kept prodding me to move my flight to the afternoon and come visit him in the office so he could show me around (my parents were pressuring me to go as well since it was a good networking opportunity).
我要出国读硕士。我的航班是911那天早晨从纽沃克机场起飞。有个亲友在双子塔工作,他一直让我把航班推迟到下午,去他的办公室参观一下,让他带我到处转转(我家长也建议我去,因为是很好的社交机会)
I was on the fence, but decided not to since I was a poor student and didn't want to pay the cab fair from my hotel in NJ to lower Manhattan. Our friend made it out, thankfully, and I'm guessing I would have well, but no way would I want that experience burned in my memory.
我本来犹豫不决,但最终决定不去,因为我只是个穷学生,我不想付从新泽西的酒店到曼哈顿的打车钱。那天亲友最后成功逃出来了,我想如果我在的话我也会逃出来,但我真的不想把那种经历铭刻在我的记忆之中。
我本来犹豫不决,但最终决定不去,因为我只是个穷学生,我不想付从新泽西的酒店到曼哈顿的打车钱。那天亲友最后成功逃出来了,我想如果我在的话我也会逃出来,但我真的不想把那种经历铭刻在我的记忆之中。
signofthecross17
Holy shit! What did your friend and family say to you after the attacks?
我的天哪!在袭击之后你的朋友和家人对你说了什么?
Holy shit! What did your friend and family say to you after the attacks?
我的天哪!在袭击之后你的朋友和家人对你说了什么?
fulthrottlejazzhands
It was a strange experience since I landed at Charles de Gaulle a day (or two?) after since I was moving there for two years and didn't really know anyone. The footage was literally the first thing I saw replayed on TV after exiting the plane. This was back when long-distance was expensive (and again, I was a poor grad student), so I only had spoken with my family briefly from the airport (they knew I was ok/had chosen not to meet our friend at the Towers before I flew because I'd spoke to my mother shortly before takeoff). I remember a few emotional phone calls in the weeks after I made from the telephone booth outside of my apartment in the 2nd.
那是很奇怪的经历,因为我是在一两天之后才在戴高乐机场落地的。我要在那里学习两年,并且那里我一个人都不认识。在下飞机之后,那段录像是我看到的第一个东西。那时长途电话还很贵(而且我是个没钱的硕士生),所以我只是从机场给家里打了个简短的电话(他们知道我没事,也知道我在起飞之前决定不去双子塔,因为我在起飞之前简短地跟我妈妈说了这件事)。我记得此后的一个星期,在公寓外的公用电话亭里我打过几通情感丰富的电话。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It was a strange experience since I landed at Charles de Gaulle a day (or two?) after since I was moving there for two years and didn't really know anyone. The footage was literally the first thing I saw replayed on TV after exiting the plane. This was back when long-distance was expensive (and again, I was a poor grad student), so I only had spoken with my family briefly from the airport (they knew I was ok/had chosen not to meet our friend at the Towers before I flew because I'd spoke to my mother shortly before takeoff). I remember a few emotional phone calls in the weeks after I made from the telephone booth outside of my apartment in the 2nd.
那是很奇怪的经历,因为我是在一两天之后才在戴高乐机场落地的。我要在那里学习两年,并且那里我一个人都不认识。在下飞机之后,那段录像是我看到的第一个东西。那时长途电话还很贵(而且我是个没钱的硕士生),所以我只是从机场给家里打了个简短的电话(他们知道我没事,也知道我在起飞之前决定不去双子塔,因为我在起飞之前简短地跟我妈妈说了这件事)。我记得此后的一个星期,在公寓外的公用电话亭里我打过几通情感丰富的电话。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It was generally a lonely experience living away from the US in the weeks and months after, but there was a huge outpouring of warmth from French people at the time -- I can never express enough gratitude towards the French for that. As soon as someone found out I was American, people went out of their way to be helpful and express sympathy.
总地来说在远离美国的地方居住的后几个月是一种孤独的经历,但当时的法国人向我们展示了洋溢的温暖——我再怎么感谢他们也不够。只要有人发现我是个美国人,人们就会想方法帮我,并表示同情。
总地来说在远离美国的地方居住的后几个月是一种孤独的经历,但当时的法国人向我们展示了洋溢的温暖——我再怎么感谢他们也不够。只要有人发现我是个美国人,人们就会想方法帮我,并表示同情。
zonewebb
When I was 16, I had a good friend whose father was a wealthy businessman of some kind. This is Chicago and I guess his dad started screwing around with the wrong guy’s woman. My friend told me it had something to do with the mob or a mobster’s wife. I never knew for sure, but do know that I saw firsthand his dad get threatened (at a tennis court of all places) by two well-dressed clearly-Italian men who drove up in a black Cadillac. I was sitting right there with his friend as they talked to him and it was exactly as I imagined it would be in the movies. My friend said there was a contract on his dad. He actually said it like it was cool, and at the time, I guess I thought it was too.
在我16岁那年,我有个很好的朋友,他的父亲是个有钱的商人。故事发生在芝加哥,他的父亲或许是和某个不该招惹的人的女人好上了。我朋友跟我说事情跟黑帮或者黑帮成员的老婆有关。我一直都没弄明白,但我亲眼见过他父亲受人威胁(在一个网球场),威胁他的是两个衣着得体,显然有意大利血统的男人,开着一辆黑色的凯迪拉克。在他们和她说话的时候,我和我朋友就在旁边,事情发生的和电影里一模一样。我朋友说他爸爸顶着赏金。他说的时候好像云淡风轻,当时我也觉得没什么大不了。
When I was 16, I had a good friend whose father was a wealthy businessman of some kind. This is Chicago and I guess his dad started screwing around with the wrong guy’s woman. My friend told me it had something to do with the mob or a mobster’s wife. I never knew for sure, but do know that I saw firsthand his dad get threatened (at a tennis court of all places) by two well-dressed clearly-Italian men who drove up in a black Cadillac. I was sitting right there with his friend as they talked to him and it was exactly as I imagined it would be in the movies. My friend said there was a contract on his dad. He actually said it like it was cool, and at the time, I guess I thought it was too.
在我16岁那年,我有个很好的朋友,他的父亲是个有钱的商人。故事发生在芝加哥,他的父亲或许是和某个不该招惹的人的女人好上了。我朋友跟我说事情跟黑帮或者黑帮成员的老婆有关。我一直都没弄明白,但我亲眼见过他父亲受人威胁(在一个网球场),威胁他的是两个衣着得体,显然有意大利血统的男人,开着一辆黑色的凯迪拉克。在他们和她说话的时候,我和我朋友就在旁边,事情发生的和电影里一模一样。我朋友说他爸爸顶着赏金。他说的时候好像云淡风轻,当时我也觉得没什么大不了。
I was invited to go with them on a fishing trip in Lake Michigan that week (my friend, his dad, his dad’s friend, and I). Two days before the fishing trip, something happened with a member of my family and we had to go to Cincinnati for a few days.
那个星期他们邀请我去密歇根湖钓鱼(我朋友,他爸爸,他爸爸的朋友和我)。在钓鱼之前两天,我家里有个成员出事了,我们得去辛辛那提一段时间。
那个星期他们邀请我去密歇根湖钓鱼(我朋友,他爸爸,他爸爸的朋友和我)。在钓鱼之前两天,我家里有个成员出事了,我们得去辛辛那提一段时间。
When I returned, I learned my friend’s body was found floating in Lake Michigan (he was wearing a life vest). His father, his father’s friend, and the boat were never found. Police questioned me about what I knew and who I’d seen talking to his dad, but I think I was lucky that i said I couldn’t describe what they looked like and didn’t get wildly specific.
我回来之后,得知有人在密歇根湖上发现了我朋友的尸体漂着(他穿着救生衣)。他的父亲,父亲的朋友和那艘船下落不明。警察问我我看见了什么,是谁在和他父亲说话,我当时形容不出来他们的长相,也没说得太详细,我猜我很幸运。
我回来之后,得知有人在密歇根湖上发现了我朋友的尸体漂着(他穿着救生衣)。他的父亲,父亲的朋友和那艘船下落不明。警察问我我看见了什么,是谁在和他父亲说话,我当时形容不出来他们的长相,也没说得太详细,我猜我很幸运。
Either way, the coolest kid I knew, Chris, was dead. And they never found his dad, the dad’s friend or the boat. It was a nice boat on a calm day on Lake Michigan. And something bad happened. Always felt I dodged getting caught up in something I wouldn’t have escaped from.
不论如何,我认识的最酷的孩子,Chris,死了。他们最后也没发现他的父亲,他父亲的朋友,还有那艘船。那是密歇根湖上天气和煦的一天,船也不错。但发生了不好的事情。我总觉得我躲过了一件根本无从躲开的灾祸。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
不论如何,我认识的最酷的孩子,Chris,死了。他们最后也没发现他的父亲,他父亲的朋友,还有那艘船。那是密歇根湖上天气和煦的一天,船也不错。但发生了不好的事情。我总觉得我躲过了一件根本无从躲开的灾祸。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
jookz
i went to the boston marathon the time that the bombing happened.
爆炸案发生的时候,我去了波士顿马拉松。
i went to the boston marathon the time that the bombing happened.
爆炸案发生的时候,我去了波士顿马拉松。
my best friend from college was running in it and it was his first big marathon. during training, he always stuck to drinking only water, but during the marathon, he was handed both water and gatorade, which apparently messed up his endurance and slowed his pace way below normal.
我大学时最好的朋友参赛了,这是他的第一届大型马拉松赛事。在训练的时候,他永远坚持只喝水,但在跑马拉松的时候,有人递给他水和佳得乐,这让他的耐力受到了影响,他的脚步比平常慢了。
我大学时最好的朋友参赛了,这是他的第一届大型马拉松赛事。在训练的时候,他永远坚持只喝水,但在跑马拉松的时候,有人递给他水和佳得乐,这让他的耐力受到了影响,他的脚步比平常慢了。
my other friend and i were waiting at the finish line, about 20 ft from where the bomb went off, along with the runner's family. we got there early because we figured it would get too crowded to get a good spot later, but once we found out about our friend's pace problem (there was an app that let you track runners by number), we decided it would be polite to leave our spot so other people could watch their friends finish.
我和我的另一个朋友本来在终点线等着,距离炸弹爆炸的地方也就20英尺,我们和跑者的家人在一起。我们很早就到了那里,因为我们觉得这个地方很好,去晚了就太挤了。但我们意识到我们朋友的速度问题之后(当时有个应用可以按照号码追踪每一名跑者),我们觉得还是把我们的位置让给别人,让他们能见证自己的朋友完赛比较好。
我和我的另一个朋友本来在终点线等着,距离炸弹爆炸的地方也就20英尺,我们和跑者的家人在一起。我们很早就到了那里,因为我们觉得这个地方很好,去晚了就太挤了。但我们意识到我们朋友的速度问题之后(当时有个应用可以按照号码追踪每一名跑者),我们觉得还是把我们的位置让给别人,让他们能见证自己的朋友完赛比较好。
we walked about 2 blocks away and a short while later we heard the explosion. there wasnt any screaming or shouting at first. one of us is an electrical engineer and he said it sounded exactly like an electrical transformer exploded. but within a few minutes it became obvious something much worse happened and the whole crowd started moving very quickly away from the finish line area.
我们走到了两个街区以外,没过多久我们就听到了爆炸声。当时一开始没有任何尖叫和喊声,我们中有一个人是机电工程师,他说这个声音和变压器爆炸的声音一模一样。但过了不久,显然发生了更糟糕的事情,所有人都开始飞速远离终点线。
我们走到了两个街区以外,没过多久我们就听到了爆炸声。当时一开始没有任何尖叫和喊声,我们中有一个人是机电工程师,他说这个声音和变压器爆炸的声音一模一样。但过了不久,显然发生了更糟糕的事情,所有人都开始飞速远离终点线。
our runner friend turned out fine (remaining runners were diverted from the finish area) but we may have been quite literally saved by the water/gatorade mishap.
我们的跑者朋友最后毫发无伤(未完赛的跑者被引导到了其他方向)但我们可能真的是被水和佳得乐给救了。
我们的跑者朋友最后毫发无伤(未完赛的跑者被引导到了其他方向)但我们可能真的是被水和佳得乐给救了。
thedonutsorelse
I had just moved to Colorado by myself and for whatever reason my mom was encouraging me to get out of the apt and go see the new Batman movie. That was the night of the theater shooting, and not only was that the theater but it was also the showing I was considering going to. I stayed up late playing League of Legends instead and woke up to a LOT of texts and missed calls. Probably not ideal for my family's blood pressure that I slept in pretty late that day too.
我刚刚自己一个人搬到科罗拉多,不知道为什么我妈妈让我出公寓转转,去看看那部最新的蝙蝠侠电影。那天晚上发生了电影院枪击案,不止是发生在那个电影院,也正好发生在我本来要看的那场电影。但我熬夜打英雄联盟了,结果起床之后接到了一大堆短信和未接电话。或许我第二天起得很晚让我家人的血压也不太好。
I had just moved to Colorado by myself and for whatever reason my mom was encouraging me to get out of the apt and go see the new Batman movie. That was the night of the theater shooting, and not only was that the theater but it was also the showing I was considering going to. I stayed up late playing League of Legends instead and woke up to a LOT of texts and missed calls. Probably not ideal for my family's blood pressure that I slept in pretty late that day too.
我刚刚自己一个人搬到科罗拉多,不知道为什么我妈妈让我出公寓转转,去看看那部最新的蝙蝠侠电影。那天晚上发生了电影院枪击案,不止是发生在那个电影院,也正好发生在我本来要看的那场电影。但我熬夜打英雄联盟了,结果起床之后接到了一大堆短信和未接电话。或许我第二天起得很晚让我家人的血压也不太好。
TheProdigis
I'm sorry to hear that you played League of Legends
很抱歉听到你竟然玩英雄联盟
I'm sorry to hear that you played League of Legends
很抱歉听到你竟然玩英雄联盟
thedonutsorelse
Me too. The real disaster is I still enjoy it.
我自己也很难过。最糟糕的是我还喜欢玩它。
Me too. The real disaster is I still enjoy it.
我自己也很难过。最糟糕的是我还喜欢玩它。
AliMcGraw
My best friend, not me, but when we were younger, a guy we knew a little, who was extremely charming and debonair, asked her on a date. Everybody liked him and urged her to say yes, but she got a really creepy vibe off him and turned him down.
是我最好的朋友,不是我。我们年轻的时候,一个我们有所耳闻的男人,特别有魅力也特别温文尔雅,他邀请她一起约会。所有人都很喜欢他,希望她答应,但她从他的身上感到了一股非常可怕的感觉,就拒绝了。
My best friend, not me, but when we were younger, a guy we knew a little, who was extremely charming and debonair, asked her on a date. Everybody liked him and urged her to say yes, but she got a really creepy vibe off him and turned him down.
是我最好的朋友,不是我。我们年轻的时候,一个我们有所耳闻的男人,特别有魅力也特别温文尔雅,他邀请她一起约会。所有人都很喜欢他,希望她答应,但她从他的身上感到了一股非常可怕的感觉,就拒绝了。
20 years later, he's all over the news because he's been arrested as a serial killer who would approach women, charm them, take them on dates, and murder them. He started killing women right about the time he asked her out ... if she'd gone out with him, she would have been one of his first three victims.
20年后,他上了大街小巷的新闻,因为他被逮捕了。他其实是一个连环杀手,会靠近女人,撩她们,带她们去约会,然后杀了她们。他开始杀害女人的时间点,差不多正好就是他约我朋友的时间点。如果她跟他一起去约会的话,她或许就会成为他的前三个受害者。
20年后,他上了大街小巷的新闻,因为他被逮捕了。他其实是一个连环杀手,会靠近女人,撩她们,带她们去约会,然后杀了她们。他开始杀害女人的时间点,差不多正好就是他约我朋友的时间点。如果她跟他一起去约会的话,她或许就会成为他的前三个受害者。
The police even interviewed her as they tried to piece together the early years of his murder spree.
警察甚至采访了她,试图拼凑出他连环谋杀早年的细节。
警察甚至采访了她,试图拼凑出他连环谋杀早年的细节。
madbamajama1
Nuke #1: Being in a head-on car crash just 4 days ago. A car was passing 2 vehicles (including an 18-wheeler) on a 2-lane road, at night, with a double-yellow line, and was headed straight for us. My husband was driving, and he swerved off the road to avoid the collision. We missed being hit literally by inches. Thankfully, the other guy didn't also swerve or he still would have hit us, and the shoulder of the road just happened to be somewhat level where we ended up.
第一个:四天前差点正面撞上别的车。一辆车在一条两车道的路上连着超了两辆车(包括一辆18轮卡车),夜间,中间是双黄线,径直朝我们冲了过来。我丈夫再开车,他开下路躲过了撞击。我们距离车祸只有几英寸。谢天谢地,另一个人没打方向盘,不然他仍然会撞上我们,并且我们拐下去的那个地方的路肩也很平。
Nuke #1: Being in a head-on car crash just 4 days ago. A car was passing 2 vehicles (including an 18-wheeler) on a 2-lane road, at night, with a double-yellow line, and was headed straight for us. My husband was driving, and he swerved off the road to avoid the collision. We missed being hit literally by inches. Thankfully, the other guy didn't also swerve or he still would have hit us, and the shoulder of the road just happened to be somewhat level where we ended up.
第一个:四天前差点正面撞上别的车。一辆车在一条两车道的路上连着超了两辆车(包括一辆18轮卡车),夜间,中间是双黄线,径直朝我们冲了过来。我丈夫再开车,他开下路躲过了撞击。我们距离车祸只有几英寸。谢天谢地,另一个人没打方向盘,不然他仍然会撞上我们,并且我们拐下去的那个地方的路肩也很平。
I can only imagine how many people would have died if not for my husband's quick reflexes and sheer dumb luck. Of course, I'm having yet another panic attack just thinking about it.
我不敢想象如果没有我丈夫的反应神经和好运气,有多少人会死于这场车祸。就算现在只是在回忆这场车祸,我也感到恐慌。
我不敢想象如果没有我丈夫的反应神经和好运气,有多少人会死于这场车祸。就算现在只是在回忆这场车祸,我也感到恐慌。
Nuke #2, not me but my husband: He and I were attending a local trade show, but he had to be there earlier than me so we arrived separately. During the show, he said he wasn't feeling well and was going home. At the same time, I was approached by someone who wanted to talk to me, so I told him I would be a few minutes behind him but I would see him at home.
第二个,不是我,是我丈夫:我们参加了当地的贸易展览,但他得比我去得早一些,所以我们分开到了。在看展子的时候,他说他身体不太舒服要回家。与此同时有人想跟我聊几句,于是我跟他说我几分钟后就回去,在家碰头。
第二个,不是我,是我丈夫:我们参加了当地的贸易展览,但他得比我去得早一些,所以我们分开到了。在看展子的时候,他说他身体不太舒服要回家。与此同时有人想跟我聊几句,于是我跟他说我几分钟后就回去,在家碰头。
When I got home, he wasn't there. I called his cell phone, but got no answer. I called his office, but he wasn't there and no one there had seen him. I was frantic.
我回家后,却发现他不在家。我给他的手机打电话,但没有应答。我给办公室打电话,但他也不在办公室,没人见过他。我开始手忙脚乱了。
我回家后,却发现他不在家。我给他的手机打电话,但没有应答。我给办公室打电话,但他也不在办公室,没人见过他。我开始手忙脚乱了。
About an hour later, I finally get a call from his cell phone, and it's a doctor from a clinic between the site of the trade show and our house (we both had been to this clinic before when we lived in that area prior). He said I needed to get to the clinic right away, my husband was there and he'd tell me more when I got there.
大概一个小时之后,我终于接到了来自他的手机的电话,是贸易展览和我家之间的那个小诊所的一个大夫打来的(我们之前住在那片的时候都去过那个诊所)。他说我得立刻去一趟诊所,我丈夫在这,等到了之后再说更多。
大概一个小时之后,我终于接到了来自他的手机的电话,是贸易展览和我家之间的那个小诊所的一个大夫打来的(我们之前住在那片的时候都去过那个诊所)。他说我得立刻去一趟诊所,我丈夫在这,等到了之后再说更多。
Turns out, my husband started feeling extremely sick on the way home from the trade show, so he pulled over on the side of the road, in hopes that I would see him there on my way home and stop. He sat there for a few minutes waiting, but I never showed up and he felt like he was going to lose consciousness. Then he remembered that clinic, which was just a couple of blocks away, so he drove himself there and stumbled in.
结果我丈夫在回家的路上变得特别难受,于是他停车在路边等着,希望我能在回家路上看见他然后停车。他在那里等了几分钟,但我没出现,他觉得他要失去意识了。然后他想起了那家诊所,只有几个街区远,于是他开了过去,踉踉跄跄地跑进了诊所。
结果我丈夫在回家的路上变得特别难受,于是他停车在路边等着,希望我能在回家路上看见他然后停车。他在那里等了几分钟,但我没出现,他觉得他要失去意识了。然后他想起了那家诊所,只有几个街区远,于是他开了过去,踉踉跄跄地跑进了诊所。
When he arrived in the clinic, he was in full anaphylactic shock from an allergic reaction to a medication that had recently been prescribed to him. They rushed him back and the doctor began working on him immediately. The doctor told me when I got there that if my husband had not shown up at the clinic when he did, he most likely would have died in his car waiting for me on the highway. Fortunately, they got some epinephrine in him just in time to save his life.
当他抵达诊所的时候,他因为前一阵子开的药导致的过敏反应,已经进入了完全的过敏性休克状态。他们把他送了进去,大夫立刻开始进行治疗。我到那的时候大夫跟我说,假如我丈夫没有在那时抵达诊所,他很有可能要在高速公路上一边等我一边死在自己的车里。幸运的是,他们给他注射了一些肾上腺素,刚好够救他的命。
当他抵达诊所的时候,他因为前一阵子开的药导致的过敏反应,已经进入了完全的过敏性休克状态。他们把他送了进去,大夫立刻开始进行治疗。我到那的时候大夫跟我说,假如我丈夫没有在那时抵达诊所,他很有可能要在高速公路上一边等我一边死在自己的车里。幸运的是,他们给他注射了一些肾上腺素,刚好够救他的命。
DiamondWitchypoo
Saturday January 13th 2018 I was on a beach in Hawaii doing yoga. My phone pinged with this message; "INCOMING BALLISTIC MISSILE. SEEK IMMEDIATE SHELTER. THIS IS NOT A DRILL"
2018年1月13日星期六,我在夏威夷的海滩上做瑜伽。我的手机突然弹出了这条信息:“弹道导弹来袭。就近寻找掩护。这不是演习。”
Saturday January 13th 2018 I was on a beach in Hawaii doing yoga. My phone pinged with this message; "INCOMING BALLISTIC MISSILE. SEEK IMMEDIATE SHELTER. THIS IS NOT A DRILL"
2018年1月13日星期六,我在夏威夷的海滩上做瑜伽。我的手机突然弹出了这条信息:“弹道导弹来袭。就近寻找掩护。这不是演习。”
I called my daughter and got her voice mail. I told her goodbye. I thought about my friends and family facing a nuclear war. I watched people around me running and panicking. And I prepared to die.
我给女儿打了电话,给她发了个语音信箱。我对她说了再见。我想象了一下我的朋友和家人面临核战争的情形。我看着身边的人在恐慌中跑来跑去。而我已准备好迎接死亡。
我给女儿打了电话,给她发了个语音信箱。我对她说了再见。我想象了一下我的朋友和家人面临核战争的情形。我看着身边的人在恐慌中跑来跑去。而我已准备好迎接死亡。
It was 38 minutes and 13 seconds before the false alarm message was sent.
38分13秒后,假警报的信息发到了我的手机上。
38分13秒后,假警报的信息发到了我的手机上。
It changed the way I look at death. I thought that I was going to die, and there was nothing I could do about it. I no longer have any fear of death.
这件事改变了我看待死亡的方式。我以为自己肯定要死了,并且我什么都做不了。此后我再也不畏惧死亡了。
这件事改变了我看待死亡的方式。我以为自己肯定要死了,并且我什么都做不了。此后我再也不畏惧死亡了。
Artiquecircle
After a night of partying a bunch of us wanted to go watch the sun come up at a local beach when we had just graduated HS. There wasn’t a sober one amongst us, and one guy volunteered to drive in his mini van. A few of us said no let’s watch it from the deck, but he Said he was sober enough.
高中刚毕业,开了一宿的趴之后,我们有几个人想要去当地的海滩看日出。我们没有一个是没喝酒的,有一个人提议开他的面包车过去。我们有几个人说不用,从阳台看就好了,但他说他喝得不多。
After a night of partying a bunch of us wanted to go watch the sun come up at a local beach when we had just graduated HS. There wasn’t a sober one amongst us, and one guy volunteered to drive in his mini van. A few of us said no let’s watch it from the deck, but he Said he was sober enough.
高中刚毕业,开了一宿的趴之后,我们有几个人想要去当地的海滩看日出。我们没有一个是没喝酒的,有一个人提议开他的面包车过去。我们有几个人说不用,从阳台看就好了,但他说他喝得不多。
I just had a bad feeling and a bunch of us stayed back and slept it off at the house.
我那天感觉不太好,于是我们几个人就留在原地睡了一觉。
我那天感觉不太好,于是我们几个人就留在原地睡了一觉。
We were all woken up a few hours later about 8:00 to phone ringing off the hook, cops, and freaking out parents. (Pre cell phone days)
几个小时后,我们在早上八点钟被警察和吓傻了的家长的电话吵醒了。(那时还没有手机)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
几个小时后,我们在早上八点钟被警察和吓傻了的家长的电话吵醒了。(那时还没有手机)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
They were in a really bad single car rollover accident. 4 of 6 dead. No one wearing seatbelts. They would have had to have taken a curve at about 160 km/h
他们被卷入了一场非常糟糕的翻车事故。六个人死了四个。没有一个人系了安全带。他们在160公里每小时的时速拐了个弯。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
他们被卷入了一场非常糟糕的翻车事故。六个人死了四个。没有一个人系了安全带。他们在160公里每小时的时速拐了个弯。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
That was a rough summer.
那个夏天过得非常糟糕。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
那个夏天过得非常糟糕。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Oh, and survivors guilt and depression is a real thing.
哦,还有幸存者的罪恶感以及抑郁是真的。
哦,还有幸存者的罪恶感以及抑郁是真的。
Gasonfires
Uncle Sam wanted to draft me during the Vietnam war. At the last minute during the physical I pointed to the surgical scar on my shoulder and said to the doc, "I don't really trust this shoulder. Any problem?" Next thing you know they take x-rays and after a bit of a wait the colonel in charge of the place said to me, "I'm sorry son but I'm going to have to disqualify you." And home I went, a free man.
越战的时候,山姆大叔要让我去打仗。在体检的最后一刻,我指了指肩膀上的一处手术刀疤,对医生说,“我不太信任我的这个肩膀。有没有问题?”然后他们给我做了X光,等了一阵子之后,管事的上校对我说,“不好意思,小伙子,我们确实不能让你去。”于是我就回家了,完全自由。
Uncle Sam wanted to draft me during the Vietnam war. At the last minute during the physical I pointed to the surgical scar on my shoulder and said to the doc, "I don't really trust this shoulder. Any problem?" Next thing you know they take x-rays and after a bit of a wait the colonel in charge of the place said to me, "I'm sorry son but I'm going to have to disqualify you." And home I went, a free man.
越战的时候,山姆大叔要让我去打仗。在体检的最后一刻,我指了指肩膀上的一处手术刀疤,对医生说,“我不太信任我的这个肩膀。有没有问题?”然后他们给我做了X光,等了一阵子之后,管事的上校对我说,“不好意思,小伙子,我们确实不能让你去。”于是我就回家了,完全自由。
很赞 0
收藏