以我们目前的技术水平,我们能相对轻松地重现古代世界的七大奇迹吗,还是说对其中一些或大多数来说还是非常具有挑战性?
正文翻译
With our current level of technology, could we reproduce the Seven Wonders of the Ancient World with relative ease or would it be really challenging for some or most of them?
以我们目前的技术水平,我们能相对轻松地重现古代世界的七大奇迹吗,还是说对其中一些或大多数来说还是非常具有挑战性?
With our current level of technology, could we reproduce the Seven Wonders of the Ancient World with relative ease or would it be really challenging for some or most of them?
以我们目前的技术水平,我们能相对轻松地重现古代世界的七大奇迹吗,还是说对其中一些或大多数来说还是非常具有挑战性?
评论翻译
Chris Everett
, American.
Technically, none of them are all that hard.
The Pyramids would be expensive, just because it’s a metric shit ton of stone, but it’s not technically hard.
Most everything else actually already has contemporary equivalents.
The only question is the Hanging Gardens, and that’s only because nobody knows what they really were. Most descxtions amount to “big building with lots of plants on it at numerous levels” which is hardly a challenge for modern builders.
从技术上讲,要重现它们都不是很难。
金字塔会很贵,只是因为它需要非常非常多的石头,但技术上并不难。
其他大多数东西实际上已经有了当代的对应物。
唯一的问题是空中花园,而这只是因为没有人知道它们到底是什么。大多数描述都是"在许多层的面上有很多植物的大建筑",这对现代建筑商来说确实是个挑战。
, American.
Technically, none of them are all that hard.
The Pyramids would be expensive, just because it’s a metric shit ton of stone, but it’s not technically hard.
Most everything else actually already has contemporary equivalents.
The only question is the Hanging Gardens, and that’s only because nobody knows what they really were. Most descxtions amount to “big building with lots of plants on it at numerous levels” which is hardly a challenge for modern builders.
从技术上讲,要重现它们都不是很难。
金字塔会很贵,只是因为它需要非常非常多的石头,但技术上并不难。
其他大多数东西实际上已经有了当代的对应物。
唯一的问题是空中花园,而这只是因为没有人知道它们到底是什么。大多数描述都是"在许多层的面上有很多植物的大建筑",这对现代建筑商来说确实是个挑战。
John Boyland
Where does the idea come from that people who lived thousands of years ago had some mystical ability to construct things we can’t replicate? There are people living on a space station and nuclear-powered rovers on Mars, for heaven’s sake. Want something you can see? Go to Manhattan and look up.
Yes, we can go get a crane and stack a bunch of blocks to make a pyramid. It’s not that difficult.
不知道为什么会有那种认为生活在几千年前的人有一些神秘的能力来建造我们现在无法复制的东西的想法?看在上帝的份上,现在有的人生活在空间站上,火星上也有了核动力车。想要你能看到的东西吗?去曼哈顿抬头看看吧。
是的,我们可以去找一台起重机,然后跟放积木一样堆起来,做成一个金字塔。这并不难。
Where does the idea come from that people who lived thousands of years ago had some mystical ability to construct things we can’t replicate? There are people living on a space station and nuclear-powered rovers on Mars, for heaven’s sake. Want something you can see? Go to Manhattan and look up.
Yes, we can go get a crane and stack a bunch of blocks to make a pyramid. It’s not that difficult.
不知道为什么会有那种认为生活在几千年前的人有一些神秘的能力来建造我们现在无法复制的东西的想法?看在上帝的份上,现在有的人生活在空间站上,火星上也有了核动力车。想要你能看到的东西吗?去曼哈顿抬头看看吧。
是的,我们可以去找一台起重机,然后跟放积木一样堆起来,做成一个金字塔。这并不难。
Ionuț Tiberiu Stan
Roman concrete is the most durable building material in human history, especially in contact with salty water versus other cements. We still don’t know the exact ratios of the composition materials (and some other stuff they did and in which order, just like with a recipe), but we know which materials they were using.
罗马混凝土是人类历史上最耐用的建筑材料,特别是在与盐水的接触中与其他水泥相比。我们仍然不知道组成材料的确切比例(以及他们所做的其他一些事情和顺序,就像菜谱一样),我们只知道他们使用的是哪些材料。
Roman concrete is the most durable building material in human history, especially in contact with salty water versus other cements. We still don’t know the exact ratios of the composition materials (and some other stuff they did and in which order, just like with a recipe), but we know which materials they were using.
罗马混凝土是人类历史上最耐用的建筑材料,特别是在与盐水的接触中与其他水泥相比。我们仍然不知道组成材料的确切比例(以及他们所做的其他一些事情和顺序,就像菜谱一样),我们只知道他们使用的是哪些材料。
Stephen Merkel
The trick is, we see only the buildings that stood up to time, and not the buildings with poorly made Roman cement, so there is survivor bias.
We know that Roman cement bonds chemically only on a small interface between particles, while Portland cement bonds on much longer particle lines, so modern cement is much stronger in its bonds. Where the really good Roman cement that still survives today is better, is that they incorporated organics, which made the material flex and bend during earthquakes, something that modern cement is not able to do, and which seems to be why a weaker cement worked so well at surviving.(Plus the fact they built everything far thicker, but that is a different discussion).
The tricky thing is that Roman cement, especially the waterproof variety, had a large amount of sheep’s blood mixed in, and the blood was what made it more flexible. The builders of the aqueducts employed shepherds expressly for the purpose of supplying a steady amount of sheep for bleeding to make waterproof cement.
As for salt resistance, it is thought by modern civil engineers who have researched it, that the Romans may have been lucky, more than knowledgeable with regards to the raw materials they were using. The volcanic sand they used, which was native to the area around Rome, was really good at saltwater resistance because it acts as a stabilizer. Since they just dug up whatever sand was closest, the stuff near Rome just inherently protected their buildings from saltwater. When they used the same recipes in places like Gaul and Londinium, it did not last nearly as well, even though it was the same artisans using the same knowledge. So they might have known it was a property of their process for some of the stuff, but some of it may have been dumb luck.
Heck, some guy way back when left his wheat porridge out and it started to spoil and puff up, so he tossed it in the fire before trying to eat it, and came up with bread. It was only many centuries later that bakers figured out flour, and how to isolate and grow yeast, and what additives to mix in to make it last longer than a few hours after baking. The same might be true for the cement, and they got lucky!
这里面存在一个问题是,我们只看到了那些经得起时间考验的建筑,而没有看到使用劣质罗马水泥的建筑,所以这是幸存者偏差。
我们知道,罗马水泥只在颗粒之间的一个小界面上进行化学粘合,而波特兰水泥则在更长的颗粒线上进行粘合,所以现代水泥的粘合力要强很多。今天仍然存在的真正好的罗马水泥更好的地方是,他们加入了有机物,能使材料在地震中弯曲,这是现代水泥无法做到的,这似乎就是为什么较弱的水泥反而能很好地生存下来。
关键的是,罗马的水泥,特别是防水的品种,有大量的羊血混合在其中,而羊血是使其更有弹性的原因。罗马水渠的建造者雇用牧羊人的目的就是为了提供稳定的羊群来放血以制造防水水泥。
至于耐盐性,研究过的现代土木工程师认为,罗马人可能只是很幸运,而不是真的对他们使用的原材料有多了解。他们使用的火山砂,是罗马周围地区的原生材料,在抗盐水方面确实很好,因为它可以作为稳定剂。由于他们只是挖出最接近他们地方的沙子,罗马附近的东西本身就能保护他们的建筑不受盐水影响。当他们在高卢和伦敦等地使用同样的配方时,即使是同样的工匠使用同样的知识,它也没有那么持久。因此,他们可能知道这是他们对某些东西的加工过程的一个属性,但有些可能是愚蠢的运气。
糟糕的是,有些人在很久以前把他的小麦粥放在外面,它开始变质和膨胀,所以他在试图吃它之前把它扔进火里,结果得到了面包。只是在许多世纪之后,面包师们才发现了面粉,以及如何分离和培育酵母,还有掺入哪些添加剂使其在烘烤后持续超过几个小时。水泥的情况可能也是如此,他们很幸运!
The trick is, we see only the buildings that stood up to time, and not the buildings with poorly made Roman cement, so there is survivor bias.
We know that Roman cement bonds chemically only on a small interface between particles, while Portland cement bonds on much longer particle lines, so modern cement is much stronger in its bonds. Where the really good Roman cement that still survives today is better, is that they incorporated organics, which made the material flex and bend during earthquakes, something that modern cement is not able to do, and which seems to be why a weaker cement worked so well at surviving.(Plus the fact they built everything far thicker, but that is a different discussion).
The tricky thing is that Roman cement, especially the waterproof variety, had a large amount of sheep’s blood mixed in, and the blood was what made it more flexible. The builders of the aqueducts employed shepherds expressly for the purpose of supplying a steady amount of sheep for bleeding to make waterproof cement.
As for salt resistance, it is thought by modern civil engineers who have researched it, that the Romans may have been lucky, more than knowledgeable with regards to the raw materials they were using. The volcanic sand they used, which was native to the area around Rome, was really good at saltwater resistance because it acts as a stabilizer. Since they just dug up whatever sand was closest, the stuff near Rome just inherently protected their buildings from saltwater. When they used the same recipes in places like Gaul and Londinium, it did not last nearly as well, even though it was the same artisans using the same knowledge. So they might have known it was a property of their process for some of the stuff, but some of it may have been dumb luck.
Heck, some guy way back when left his wheat porridge out and it started to spoil and puff up, so he tossed it in the fire before trying to eat it, and came up with bread. It was only many centuries later that bakers figured out flour, and how to isolate and grow yeast, and what additives to mix in to make it last longer than a few hours after baking. The same might be true for the cement, and they got lucky!
这里面存在一个问题是,我们只看到了那些经得起时间考验的建筑,而没有看到使用劣质罗马水泥的建筑,所以这是幸存者偏差。
我们知道,罗马水泥只在颗粒之间的一个小界面上进行化学粘合,而波特兰水泥则在更长的颗粒线上进行粘合,所以现代水泥的粘合力要强很多。今天仍然存在的真正好的罗马水泥更好的地方是,他们加入了有机物,能使材料在地震中弯曲,这是现代水泥无法做到的,这似乎就是为什么较弱的水泥反而能很好地生存下来。
关键的是,罗马的水泥,特别是防水的品种,有大量的羊血混合在其中,而羊血是使其更有弹性的原因。罗马水渠的建造者雇用牧羊人的目的就是为了提供稳定的羊群来放血以制造防水水泥。
至于耐盐性,研究过的现代土木工程师认为,罗马人可能只是很幸运,而不是真的对他们使用的原材料有多了解。他们使用的火山砂,是罗马周围地区的原生材料,在抗盐水方面确实很好,因为它可以作为稳定剂。由于他们只是挖出最接近他们地方的沙子,罗马附近的东西本身就能保护他们的建筑不受盐水影响。当他们在高卢和伦敦等地使用同样的配方时,即使是同样的工匠使用同样的知识,它也没有那么持久。因此,他们可能知道这是他们对某些东西的加工过程的一个属性,但有些可能是愚蠢的运气。
糟糕的是,有些人在很久以前把他的小麦粥放在外面,它开始变质和膨胀,所以他在试图吃它之前把它扔进火里,结果得到了面包。只是在许多世纪之后,面包师们才发现了面粉,以及如何分离和培育酵母,还有掺入哪些添加剂使其在烘烤后持续超过几个小时。水泥的情况可能也是如此,他们很幸运!
Dinesh Kumar
Hello, there's a temple in India that has been carved from a single Rock from top to bottom. Even by today's standards, that is a huge feat.
Tell me how could have they achieved that?
You can look about it
Kailasa Temple, Ellora
你好,印度有一座寺庙是从上到下用一块岩石雕刻而成的。即使以今天的标准衡量,这也是一个巨大的壮举。
告诉我他们是怎么做到的?
你可以查一下:
埃洛拉的凯拉萨神庙
Hello, there's a temple in India that has been carved from a single Rock from top to bottom. Even by today's standards, that is a huge feat.
Tell me how could have they achieved that?
You can look about it
Kailasa Temple, Ellora
你好,印度有一座寺庙是从上到下用一块岩石雕刻而成的。即使以今天的标准衡量,这也是一个巨大的壮举。
告诉我他们是怎么做到的?
你可以查一下:
埃洛拉的凯拉萨神庙
John Boyland
Ancient peoples achieved some truly wondrous things, but they were humans. They were no more or less intelligent than we are and did not possess any sort of magical ability to do things modern humans cannot. The rest is just skill, patience, and time.
Here’s a more recent example of a giant monolith carved from a single rock, and we know exactly how it was done.
古代人确实设法取得了一些奇妙的成就,但他们也是人类。他们的智慧并不比我们高或低,也不具备任何一种神奇的能力来做现代人无法做到的事情。剩下的只是技巧、耐心和时间。
这里有一个更近的例子,是用一块岩石雕刻而成的巨大石碑,我们清楚地知道它是如何完成的。
(这里放的图片是总统山)
Ancient peoples achieved some truly wondrous things, but they were humans. They were no more or less intelligent than we are and did not possess any sort of magical ability to do things modern humans cannot. The rest is just skill, patience, and time.
Here’s a more recent example of a giant monolith carved from a single rock, and we know exactly how it was done.
古代人确实设法取得了一些奇妙的成就,但他们也是人类。他们的智慧并不比我们高或低,也不具备任何一种神奇的能力来做现代人无法做到的事情。剩下的只是技巧、耐心和时间。
这里有一个更近的例子,是用一块岩石雕刻而成的巨大石碑,我们清楚地知道它是如何完成的。
(这里放的图片是总统山)
Vajn Tyatsmir
Actually, not only can we do that, it isn’t that complicated. We just dig around a mountain and form the mountain into a temple.
Though granted, it was still probably a lot of work for the technology they had.
事实上,我们不仅可以做到这一点,而且也没有那么复杂。我们只是在山的周围挖掘,把山挖成一个寺庙。
虽然理所当然,对于他们所拥有的技术来说,这可能仍然是一个很大的工程。
Actually, not only can we do that, it isn’t that complicated. We just dig around a mountain and form the mountain into a temple.
Though granted, it was still probably a lot of work for the technology they had.
事实上,我们不仅可以做到这一点,而且也没有那么复杂。我们只是在山的周围挖掘,把山挖成一个寺庙。
虽然理所当然,对于他们所拥有的技术来说,这可能仍然是一个很大的工程。
Travis Owen
I think a lot of the Wonders of the ancient past were amazing mostly because of their relatively rudimentary technology. For instance, if we built the pyramids today we'd use large machines to move the massive stones instead of a million (Edit) laborers. In other words, what ancient civilizations could accomplish with so little was pretty astounding.
我认为古代的很多奇迹之所以令人惊叹,主要是因为他们的技术相对简陋。例如,如果我们今天建造金字塔,我们会用大型机器来移动巨大的石头,而不是用一百万(编辑)劳工。换句话说,古代文明用这么少的东西就能完成的这种事情是相当令人震惊的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I think a lot of the Wonders of the ancient past were amazing mostly because of their relatively rudimentary technology. For instance, if we built the pyramids today we'd use large machines to move the massive stones instead of a million (Edit) laborers. In other words, what ancient civilizations could accomplish with so little was pretty astounding.
我认为古代的很多奇迹之所以令人惊叹,主要是因为他们的技术相对简陋。例如,如果我们今天建造金字塔,我们会用大型机器来移动巨大的石头,而不是用一百万(编辑)劳工。换句话说,古代文明用这么少的东西就能完成的这种事情是相当令人震惊的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wildling Number One Four Seven
Most historians seem to be of the opinion that the pyramids weren’t built by slaves. They were built by paid contractors, usually farmers working in the off season.
大多数历史学家似乎认为金字塔不是由奴隶建造的。它们是由付费承包商建造的,通常是在淡季工作的农民。
Most historians seem to be of the opinion that the pyramids weren’t built by slaves. They were built by paid contractors, usually farmers working in the off season.
大多数历史学家似乎认为金字塔不是由奴隶建造的。它们是由付费承包商建造的,通常是在淡季工作的农民。
Goodforyourself
Those people that say that don't know what they're talking about. It really was slaves. Do you also believe that aliens made the Pyramids, because most of you are claiming that too, and you're convinced it's the truth! What a joke. Egypt largely build her wonders over the backs of slave laboring. They had all kinds of slaves, especially Hebrew slaves. But yeah, everything to change history in your benefit right? “Paid contractors" what a joke.
The paid contractors are those that lead the massive operations the slaves had to do. Whole difference! Your amount of upvotes are the amount of ignorant people that only voted you up because it sounds acceptable, but they never looked it up, to check whether what they read is actually true.
那些说这话的人不知道他们在说什么。那真的是奴隶。你是否也相信外星人制造了金字塔,因为你们中的大多数人也在宣称这一点,然后你就认为这是事实!真是个笑话。埃及在很大程度上是在奴隶劳动的基础上建造她的奇迹的。他们有各种各样的奴隶,尤其是希伯来人的奴隶。但是,是的,为了你的利益,历史的一切都可以改变,对吗?"付费承包商"是个笑话。
付费承包商是那些领导奴隶们去做必须做的大规模行动的人。与“建造金字塔的人”全然不同!你的高赞数是那些无知的人投给你的,因为它听起来可以接受,但他们从来没有去检查过他们所读的是否是真的。
Those people that say that don't know what they're talking about. It really was slaves. Do you also believe that aliens made the Pyramids, because most of you are claiming that too, and you're convinced it's the truth! What a joke. Egypt largely build her wonders over the backs of slave laboring. They had all kinds of slaves, especially Hebrew slaves. But yeah, everything to change history in your benefit right? “Paid contractors" what a joke.
The paid contractors are those that lead the massive operations the slaves had to do. Whole difference! Your amount of upvotes are the amount of ignorant people that only voted you up because it sounds acceptable, but they never looked it up, to check whether what they read is actually true.
那些说这话的人不知道他们在说什么。那真的是奴隶。你是否也相信外星人制造了金字塔,因为你们中的大多数人也在宣称这一点,然后你就认为这是事实!真是个笑话。埃及在很大程度上是在奴隶劳动的基础上建造她的奇迹的。他们有各种各样的奴隶,尤其是希伯来人的奴隶。但是,是的,为了你的利益,历史的一切都可以改变,对吗?"付费承包商"是个笑话。
付费承包商是那些领导奴隶们去做必须做的大规模行动的人。与“建造金字塔的人”全然不同!你的高赞数是那些无知的人投给你的,因为它听起来可以接受,但他们从来没有去检查过他们所读的是否是真的。
Wildling Number One Four Seven
“ It really was slaves. Do you also believe that aliens made the Pyramids,”
I don’t think any one was suggesting the Pharaohs were paying alien contractors to do it XD
"那些真的是奴隶。你也相信外星人制造了金字塔吗?"
我不认为有人在暗示法老们付钱给外星人承包商来做这件事 XD
“ It really was slaves. Do you also believe that aliens made the Pyramids,”
I don’t think any one was suggesting the Pharaohs were paying alien contractors to do it XD
"那些真的是奴隶。你也相信外星人制造了金字塔吗?"
我不认为有人在暗示法老们付钱给外星人承包商来做这件事 XD
Goodforyourself
No but like I stated: “most of you do" and they lurk around ready to get their bias in this conversation. I'm just making sure you're not one of them for myself. Seems to me you passed. XD
没有,但就像我说的。"你们中大多数人都这样说",有些人在偷换概念,准备在这次谈话中散布他们的偏见。我只是为了确保你不是他们中的一员。在我看来,你通过了。XD
No but like I stated: “most of you do" and they lurk around ready to get their bias in this conversation. I'm just making sure you're not one of them for myself. Seems to me you passed. XD
没有,但就像我说的。"你们中大多数人都这样说",有些人在偷换概念,准备在这次谈话中散布他们的偏见。我只是为了确保你不是他们中的一员。在我看来,你通过了。XD
Stephen Merkel
There is a bit of a fringe theory that many of the large stone blocks of the pyramids might actually just look like stone today, due to their age, but in reality they may have been cast in place using a cement like substance. Other parts of Egypt used a kind of mortar made from gypsum and palm tree ash, and at the time of the Pyramids being built, Egypt was far more abundant with palm trees, so vast amounts of this mix could have been made, and cast as “stones” in place.
Mind you, it is a fringe theory, but it is kind of interesting to imagine.
有一种边缘的理论认为,由于年代久远,金字塔的许多大石块虽然今天看起来可能只是块石头,但实际上它们可能是用一种类似水泥的物质浇铸而成。埃及的其他地区使用一种由石膏和棕榈树灰制成的灰浆,在金字塔建造的时候,埃及的棕榈树非常丰富,所以大量的这种混合物可能已经被制造出来,并作为"石头"被浇铸在原地。
提醒你一下,这是一个边缘理论,但它是一种有趣的想象。
There is a bit of a fringe theory that many of the large stone blocks of the pyramids might actually just look like stone today, due to their age, but in reality they may have been cast in place using a cement like substance. Other parts of Egypt used a kind of mortar made from gypsum and palm tree ash, and at the time of the Pyramids being built, Egypt was far more abundant with palm trees, so vast amounts of this mix could have been made, and cast as “stones” in place.
Mind you, it is a fringe theory, but it is kind of interesting to imagine.
有一种边缘的理论认为,由于年代久远,金字塔的许多大石块虽然今天看起来可能只是块石头,但实际上它们可能是用一种类似水泥的物质浇铸而成。埃及的其他地区使用一种由石膏和棕榈树灰制成的灰浆,在金字塔建造的时候,埃及的棕榈树非常丰富,所以大量的这种混合物可能已经被制造出来,并作为"石头"被浇铸在原地。
提醒你一下,这是一个边缘理论,但它是一种有趣的想象。
Goodforyourself
You mean clay and straw, baked in the sun for 3–6 days in a huge mold? Because that's how they made their bricks.
你是说用粘土和稻草,在一个巨大的模具里烤3-6天?因为他们就是这样做砖的。
You mean clay and straw, baked in the sun for 3–6 days in a huge mold? Because that's how they made their bricks.
你是说用粘土和稻草,在一个巨大的模具里烤3-6天?因为他们就是这样做砖的。
Stephen Merkel
No, there was an engineering professor I think it was, who took palm ash, fired gypsum and a few other things that were common to Egypt during the time the pyramids were built, and made a different kind of concrete that actually cured like regular concrete, and was chemically somewhere between Roman Cement and mortar in strength and composition. The researcher was not a historian, but had read and cited some research by archaeologists that had been done on some of the stones that indicated that the smaller stones seemed to be a slightly different type of material than the smaller stones, and that there were apparently some bits of other material inside the base stone, suggesting a mix of cement and aggregate.
Mind you, such things are possible in some sedimentary rocks as well, and this is a fringe theory, but the chemistry of the stones and his proposed cement mix are identical. Greeks apparently started using a similar mortar a century or so later, which suggests that they might have found a modified chemistry similar to an earlier Egyptian recipe, and the Romans came up with their own cement later on, so it at least passes a basic sniff test as something worthy of further research.
You are certainly correct on the brick making process though. This is just something that cures instead of sun baking, which would allow for much larger monolithic pieces without cracking, and makes it far easier to put huge slabs on the upper portions of the pyramid than building big sand ramps to drag stones into place. There still would have been a massive number of people needed to construct the pyramids, mind you, just an alternate way the things might have been built.
不,有一个工程教授,我想是的,他用棕榈灰、烧制的石膏和其他一些在金字塔建造时期埃及常见的东西,制成了一种截然不同的混凝土,实际上像普通混凝土一样固化,在化学上介于罗马水泥和灰泥之间的强度和成分。这位研究者不是历史学家,但他读过并引用了考古学家对一些石头的研究,表明一些较小的石头似乎与另一些较小的石头的材料类型略有不同,而且基石内显然有一些其他材料的碎片,表明是水泥和骨料的混合物。
请注意,这样的事情在一些沉积岩中也有可能发生,这是一个边缘理论,但是石头的化学成分和他提出的水泥混合物是相同的。希腊人显然在一个世纪后开始使用类似的砂浆,这表明他们可能找到了类似于早期埃及配方的改良化学成分,而罗马人后来也想出了他们自己的水泥,所以它至少通过了一个基本的嗅觉测试,成为值得进一步研究的东西。
不过你对制砖过程的看法肯定是正确的。这只是一种固化的东西,而不是太阳烘烤的东西,这将允许制造更大的单片砖而不开裂,并且使在金字塔的上部放置巨大的石板比建造大型沙坡道来拖动石头要容易得多。请注意,建造金字塔仍然需要大量的人,只是用另一种方式来建造这些东西而已。
No, there was an engineering professor I think it was, who took palm ash, fired gypsum and a few other things that were common to Egypt during the time the pyramids were built, and made a different kind of concrete that actually cured like regular concrete, and was chemically somewhere between Roman Cement and mortar in strength and composition. The researcher was not a historian, but had read and cited some research by archaeologists that had been done on some of the stones that indicated that the smaller stones seemed to be a slightly different type of material than the smaller stones, and that there were apparently some bits of other material inside the base stone, suggesting a mix of cement and aggregate.
Mind you, such things are possible in some sedimentary rocks as well, and this is a fringe theory, but the chemistry of the stones and his proposed cement mix are identical. Greeks apparently started using a similar mortar a century or so later, which suggests that they might have found a modified chemistry similar to an earlier Egyptian recipe, and the Romans came up with their own cement later on, so it at least passes a basic sniff test as something worthy of further research.
You are certainly correct on the brick making process though. This is just something that cures instead of sun baking, which would allow for much larger monolithic pieces without cracking, and makes it far easier to put huge slabs on the upper portions of the pyramid than building big sand ramps to drag stones into place. There still would have been a massive number of people needed to construct the pyramids, mind you, just an alternate way the things might have been built.
不,有一个工程教授,我想是的,他用棕榈灰、烧制的石膏和其他一些在金字塔建造时期埃及常见的东西,制成了一种截然不同的混凝土,实际上像普通混凝土一样固化,在化学上介于罗马水泥和灰泥之间的强度和成分。这位研究者不是历史学家,但他读过并引用了考古学家对一些石头的研究,表明一些较小的石头似乎与另一些较小的石头的材料类型略有不同,而且基石内显然有一些其他材料的碎片,表明是水泥和骨料的混合物。
请注意,这样的事情在一些沉积岩中也有可能发生,这是一个边缘理论,但是石头的化学成分和他提出的水泥混合物是相同的。希腊人显然在一个世纪后开始使用类似的砂浆,这表明他们可能找到了类似于早期埃及配方的改良化学成分,而罗马人后来也想出了他们自己的水泥,所以它至少通过了一个基本的嗅觉测试,成为值得进一步研究的东西。
不过你对制砖过程的看法肯定是正确的。这只是一种固化的东西,而不是太阳烘烤的东西,这将允许制造更大的单片砖而不开裂,并且使在金字塔的上部放置巨大的石板比建造大型沙坡道来拖动石头要容易得多。请注意,建造金字塔仍然需要大量的人,只是用另一种方式来建造这些东西而已。
Jacob Barnes
I’d love to see the Pharos of Alexandria make a comeback.
我很乐意看到亚历山大大灯塔的再现
I’d love to see the Pharos of Alexandria make a comeback.
我很乐意看到亚历山大大灯塔的再现
Stephen Merkel
If we did it nowadays, since most ships just use transponders, we should just build it with a giant laser light show that goes off every evening. In the summer they could launch fireworks off it once a week, and could really do a good show for New Years.
如果我们现在要这样做,因为现在大多数船都是使用转发器,我们应该把它建成一个巨大的激光灯光秀,每天晚上响起。在夏天,他们可以每周发射一次烟花,并且可以在新年时真正做一场精彩的表演。
If we did it nowadays, since most ships just use transponders, we should just build it with a giant laser light show that goes off every evening. In the summer they could launch fireworks off it once a week, and could really do a good show for New Years.
如果我们现在要这样做,因为现在大多数船都是使用转发器,我们应该把它建成一个巨大的激光灯光秀,每天晚上响起。在夏天,他们可以每周发射一次烟花,并且可以在新年时真正做一场精彩的表演。
JACC Opi
It's just a light house.
不过是个灯塔罢了
It's just a light house.
不过是个灯塔罢了
Philip Preece
The hanging gardens were mostly impressive because they must have been a serious feat of engineering, predating any sort of effective water pump by hundreds of years. Building them now feels like cheating.
空中花园之所以令人印象深刻,主要是因为它们一定是一项真正的工程壮举,比任何一种有效水泵的出现都早了几百年。现在再建造它们感觉像是在作弊。
The hanging gardens were mostly impressive because they must have been a serious feat of engineering, predating any sort of effective water pump by hundreds of years. Building them now feels like cheating.
空中花园之所以令人印象深刻,主要是因为它们一定是一项真正的工程壮举,比任何一种有效水泵的出现都早了几百年。现在再建造它们感觉像是在作弊。
Marcus Streets
They had bucket chains and Archimedes screws and had horses, mules or oxen to power them. But I agree, if they existed, the feat of lifting enough water would be the key point.
他们其实也有斗链和阿基米德螺钉,并有马、骡子或牛来为他们提供动力。但我同意,如果空中花园真的存在,怎么样输送足够水是这项壮举的关键。
They had bucket chains and Archimedes screws and had horses, mules or oxen to power them. But I agree, if they existed, the feat of lifting enough water would be the key point.
他们其实也有斗链和阿基米德螺钉,并有马、骡子或牛来为他们提供动力。但我同意,如果空中花园真的存在,怎么样输送足够水是这项壮举的关键。
Stanislas Kowalski
I'd say that the most difficult to reproduce would be the chryselephantine statue of Zeus, because of a shortage of ivory. Cutting scores of elephant tusks would anger all the ecologists on Earth. It would probably not exhaust the very last resources, but it would certainly be a major blow against biodiversity.
我想说的是,最难复制的是宙斯的水晶雕像,因为缺乏象牙。切割大量的象牙会激怒地球上所有的生态学家。它可能不会耗尽最后的资源,但它肯定会是对生物多样性的一个重大打击。
I'd say that the most difficult to reproduce would be the chryselephantine statue of Zeus, because of a shortage of ivory. Cutting scores of elephant tusks would anger all the ecologists on Earth. It would probably not exhaust the very last resources, but it would certainly be a major blow against biodiversity.
我想说的是,最难复制的是宙斯的水晶雕像,因为缺乏象牙。切割大量的象牙会激怒地球上所有的生态学家。它可能不会耗尽最后的资源,但它肯定会是对生物多样性的一个重大打击。
Naoman Saeed
Well you could use plant ivory or use a similar technique to what they do for spider silk these days.
你可以使用植物象牙或者使用类似于他们现在使用蜘蛛丝的技术来做。
Well you could use plant ivory or use a similar technique to what they do for spider silk these days.
你可以使用植物象牙或者使用类似于他们现在使用蜘蛛丝的技术来做。
Jaromir Koziel
Of course we could recreate things like, say, pyramids today.
With today’s technology of diamond-coated powered industrial tools.
Egyptians, allegedly, worked granite (~6.5 on Mohs scale) with bronze tools (3 on Mohs scale) and they did it with a laser-like precision.
It’s not about it being stone, it’s about what kind of stone and what tools were available at the time.
And with all that knowledge we have, we don’t even know why most of the pyramids were built in the first place.
有了今天的钻石涂层动力工业工具的技术,我们今天当然可以重现像金字塔这样的东西。
据称,埃及人用青铜工具(莫氏刻度为3)加工花岗岩(莫氏刻度为6.5),他们做得像激光一样精确。
这并不是说它是石头,而是说什么样的石头和什么样的工具在当时是可用的。
而在我们拥有的所有知识中,我们一开始甚至不知道大多数金字塔建来是干嘛的。
Of course we could recreate things like, say, pyramids today.
With today’s technology of diamond-coated powered industrial tools.
Egyptians, allegedly, worked granite (~6.5 on Mohs scale) with bronze tools (3 on Mohs scale) and they did it with a laser-like precision.
It’s not about it being stone, it’s about what kind of stone and what tools were available at the time.
And with all that knowledge we have, we don’t even know why most of the pyramids were built in the first place.
有了今天的钻石涂层动力工业工具的技术,我们今天当然可以重现像金字塔这样的东西。
据称,埃及人用青铜工具(莫氏刻度为3)加工花岗岩(莫氏刻度为6.5),他们做得像激光一样精确。
这并不是说它是石头,而是说什么样的石头和什么样的工具在当时是可用的。
而在我们拥有的所有知识中,我们一开始甚至不知道大多数金字塔建来是干嘛的。
David B. Gomes
The problem is that while we could reproduce them with modern technology, we could not reproduce them with the alleged technology that our anthropologists claim they had at the time. Yes, we could hew one granite stone in a lifetime with copper tools. So they ask, “Where are the tools they used if some alleged super civilization existed?”
I don’t know, but the evidence is in the craftsmanship. As a Building Contractor, I left behind the evidence that I used power tools and modern machinery in my work, but I never knowingly left a tool behind on the job, even a broken one. They were much too valuable.
问题是,虽然我们可以用现代技术复制它们,但我们不能用我们的人类学家所说的他们当时拥有所谓技术来重现它们。是的,我们可以用铜制工具在一生去雕琢一块花岗岩。所以他们问,"如果有所谓的超级文明存在,他们使用的工具在哪里?"
我不知道,但证据可以在工艺上找到。作为一名建筑承包商,我留下了我在工作中使用电动工具和现代机器的证据,但我从来没有故意在工作中留下过一个工具,甚至是一个损坏的工具。它们太有价值了。
The problem is that while we could reproduce them with modern technology, we could not reproduce them with the alleged technology that our anthropologists claim they had at the time. Yes, we could hew one granite stone in a lifetime with copper tools. So they ask, “Where are the tools they used if some alleged super civilization existed?”
I don’t know, but the evidence is in the craftsmanship. As a Building Contractor, I left behind the evidence that I used power tools and modern machinery in my work, but I never knowingly left a tool behind on the job, even a broken one. They were much too valuable.
问题是,虽然我们可以用现代技术复制它们,但我们不能用我们的人类学家所说的他们当时拥有所谓技术来重现它们。是的,我们可以用铜制工具在一生去雕琢一块花岗岩。所以他们问,"如果有所谓的超级文明存在,他们使用的工具在哪里?"
我不知道,但证据可以在工艺上找到。作为一名建筑承包商,我留下了我在工作中使用电动工具和现代机器的证据,但我从来没有故意在工作中留下过一个工具,甚至是一个损坏的工具。它们太有价值了。
Shankar Iyer
It's not technically hard?? Try making a building using nothing but a paper and pencil. No computers or calculators. No printers. No steel. No cement. No machines. No electricity. No nothing. Do that. Then these buildings have to withstand centuries of weathering with zero maintenance and still look appealing.
As a fresh out of uni civil engineer, I tried to design and build a small water cement concrete tank. Just paper, pencil, a scale and a calculator.. and it wasn't easy. And constructing it was even more difficult..
这在技术上不难?试着用纸和铅笔做一个建筑物。没有电脑或计算器。没有打印机。没有钢铁。没有水泥。没有机器。没有电力。没有任何东西。就这样做。然后,这些建筑必须经受几个世纪的风化而不需要维护,并且看起来仍然能吸引人。
作为一个刚从大学毕业的土木工程师,我试图设计和建造一个小型的水泥混凝土水箱。只有纸、铅笔、比例尺和计算器,但这并不容易。而建造它更是难上加难。
It's not technically hard?? Try making a building using nothing but a paper and pencil. No computers or calculators. No printers. No steel. No cement. No machines. No electricity. No nothing. Do that. Then these buildings have to withstand centuries of weathering with zero maintenance and still look appealing.
As a fresh out of uni civil engineer, I tried to design and build a small water cement concrete tank. Just paper, pencil, a scale and a calculator.. and it wasn't easy. And constructing it was even more difficult..
这在技术上不难?试着用纸和铅笔做一个建筑物。没有电脑或计算器。没有打印机。没有钢铁。没有水泥。没有机器。没有电力。没有任何东西。就这样做。然后,这些建筑必须经受几个世纪的风化而不需要维护,并且看起来仍然能吸引人。
作为一个刚从大学毕业的土木工程师,我试图设计和建造一个小型的水泥混凝土水箱。只有纸、铅笔、比例尺和计算器,但这并不容易。而建造它更是难上加难。
Philip Doenau
I think you might be misunderstanding. Of course it was technically hard for the people of the time with the tools and methods available! But in a modern context it’s not exactly exceptional. That’s the whole point of this answer.
我想你可能是误解了。当然,对于当时的人来说,以现有的工具和方法来看,这在技术上是很难的!但在现代背景下,这并不是有多难。这就是这个答案的全部意义所在。
I think you might be misunderstanding. Of course it was technically hard for the people of the time with the tools and methods available! But in a modern context it’s not exactly exceptional. That’s the whole point of this answer.
我想你可能是误解了。当然,对于当时的人来说,以现有的工具和方法来看,这在技术上是很难的!但在现代背景下,这并不是有多难。这就是这个答案的全部意义所在。
Ernest W. Adams
, School taught me to hate history, but now I love it.
Building the temples and the Tomb of Mausolus wouldn't be a problem. We could also do the Colossus of Rhodes, though it would be hard to make it bestride the harbor as the legend describes it (it probably didn't). The Pyramids are definitely possible, but they would be really expensive—even by modern standards, that's a LOT of stone.
The Hanging Gardens of Babylon are a problem because we don't know what they actually were. No trace remains and they may never have even existed. But we could definitely build some spectacular gardens if we wanted to.
Egypt is considering rebuilding the Lighthouse at Alexandria. It would not be too difficult. We have found the ruins of the old one.
建造神庙和摩索拉斯王陵墓不会有问题。我们也可以建造罗德斯岛的巨像,尽管很难像传说中那样让它横跨港口(实际上它可能也没有)。金字塔是绝对可能的,但它们会非常昂贵--即使按照现代标准,那也是大量的石头。
巴比伦的空中花园是个问题,因为我们不知道它们到底是怎么样的。没有留下任何痕迹,它们甚至可能从未存在过。但是,如果我们想的话,我们绝对可以建造一些壮观的花园。
埃及正在考虑重建亚历山大港的灯塔。这不会太困难。我们已经找到了旧灯塔的废墟。
, School taught me to hate history, but now I love it.
Building the temples and the Tomb of Mausolus wouldn't be a problem. We could also do the Colossus of Rhodes, though it would be hard to make it bestride the harbor as the legend describes it (it probably didn't). The Pyramids are definitely possible, but they would be really expensive—even by modern standards, that's a LOT of stone.
The Hanging Gardens of Babylon are a problem because we don't know what they actually were. No trace remains and they may never have even existed. But we could definitely build some spectacular gardens if we wanted to.
Egypt is considering rebuilding the Lighthouse at Alexandria. It would not be too difficult. We have found the ruins of the old one.
建造神庙和摩索拉斯王陵墓不会有问题。我们也可以建造罗德斯岛的巨像,尽管很难像传说中那样让它横跨港口(实际上它可能也没有)。金字塔是绝对可能的,但它们会非常昂贵--即使按照现代标准,那也是大量的石头。
巴比伦的空中花园是个问题,因为我们不知道它们到底是怎么样的。没有留下任何痕迹,它们甚至可能从未存在过。但是,如果我们想的话,我们绝对可以建造一些壮观的花园。
埃及正在考虑重建亚历山大港的灯塔。这不会太困难。我们已经找到了旧灯塔的废墟。
Mel White
, Adjunct Professor, Emeritus Program at Richland College (2015-present)
Not precisely. We could reproduce them and make them much better. Our stone cutting technology is much better, and we could turn out a lot of blocks of uniform size and shape. If we wished to, we could even 3D print them in other materials, so that would be pretty time and power-consuming. The Big Challenge would be something like the pyramids, where none of the blocks are the same size and not the same shape, and are very crudely finished. And with The Gardens of Babylon, deciding how big to make them and how to design the surrounding architecture. We don't have ruins. We have only very vague descxtions of that.
不能精准地复刻。但我们可以复制它们,并使它们变得更好。我们的石头切割技术要好得多,我们可以制造出很多尺寸和形状统一的石头。如果我们愿意,我们甚至可以用其他材料3D打印它们,所以这将是相当耗时和耗力的。最大的挑战将是像金字塔那样的东西,没有一块石块的大小和形状是相同的,而且是非常粗糙的。还有空中花园,决定把它们做多大,以及如何设计周围的建筑也是个问题。我们没有看到它留下的废墟。我们有的只是非常模糊的描述。
, Adjunct Professor, Emeritus Program at Richland College (2015-present)
Not precisely. We could reproduce them and make them much better. Our stone cutting technology is much better, and we could turn out a lot of blocks of uniform size and shape. If we wished to, we could even 3D print them in other materials, so that would be pretty time and power-consuming. The Big Challenge would be something like the pyramids, where none of the blocks are the same size and not the same shape, and are very crudely finished. And with The Gardens of Babylon, deciding how big to make them and how to design the surrounding architecture. We don't have ruins. We have only very vague descxtions of that.
不能精准地复刻。但我们可以复制它们,并使它们变得更好。我们的石头切割技术要好得多,我们可以制造出很多尺寸和形状统一的石头。如果我们愿意,我们甚至可以用其他材料3D打印它们,所以这将是相当耗时和耗力的。最大的挑战将是像金字塔那样的东西,没有一块石块的大小和形状是相同的,而且是非常粗糙的。还有空中花园,决定把它们做多大,以及如何设计周围的建筑也是个问题。我们没有看到它留下的废墟。我们有的只是非常模糊的描述。
Chris Harper
Probably. The issue is not the ones that survive to this day but the ones that are lost to time.
But what are the Seven Wonders?
The Great Pyramids of Giza.
The Hanging Gardens of Babylon
The Temple of Artemis
Statue of Zeus
Mausoleum at Halicarnassus
Colossus of Rhodes
Lighthouse of Alexandria
Well the pyramids are still there, in fact they’re the only ones that still exist. And could we build pyramids now? Sure we could. There’s one in Vegas last time I checked. It’s not that hard to build a pyramid shaped building.
The Hanging Gardens, all we have are descxtions and even then we don’t know if they actually existed. Basically, from the descxtion, it was a series of tiered gardens holding trees, shrubs and vines resembling a large mountain. The “hanging” part seems to refer to planting things on a terrace of sorts not necessarily that the floors were cantilevered or anything. So it’s a tiered garden? Sure I guess it’s nice but hardly an incredible feat of engineering we couldn’t do today.
The rest are all rather mundane when you get down to it. They looked impressive and were impressive for the time. It’s like the largest statue currently in the world is The Statue of Unity in modern day India. It’s 182 meters tall. Or about twice the height of the Statue of Liberty. We could easily build a statue of Zeus or the Colossus of Rhodes is we really wanted to. Same for a temple, mausoleum and lighthouse. So while, again, they’re impressive for the time you have to understand that that work was done all by hand by like a couple guys.
So yeah with the money and resources we could recreate these things if we really wanted to.
可能可以吧。问题不在于存活至今的那些,而在于那些被时间遗失的那些。
首先什么是七大奇迹?
吉萨大金字塔。
巴比伦的空中花园
阿耳特弥斯神庙
宙斯的雕像
摩索拉斯王陵墓
罗德岛的巨像
亚历山大的巨型灯塔
嗯,金字塔还在那里,事实上它们是唯一还存在的。那我们现在可以建造金字塔吗?我们当然可以。上次我查过,在拉斯维加斯就有一座。建造一个金字塔形状的建筑并不难。
空中花园,我们只有描述,甚至我们都不知道它们是否真的存在过。基本上,从描述来看,它是一系列层层叠叠的花园,里面有树木、灌木和藤蔓,类似于一座大山。"悬空"的部分似乎是指在某种露台上种植东西,而不一定是指楼层是悬臂式的或之类的。那么它是一个分层花园?当然,我想这听起来挺不错的,但是很难说是我们今天无法做到的工程壮举。
其余的当你细细品味会发现都是相当平凡的。它们看起来令人印象深刻,在当时也令人印象深刻。这就像目前世界上最大的雕像是现代印度的统一雕像。它有182米高。或者说大约是自由女神像高度的两倍。如果我们真的想,我们可以很容易地建造一座宙斯或罗得岛巨像的雕像。神庙、陵墓和灯塔也一样。因此,虽然它们在当时令人印象深刻,但你必须明白,这些工作都是由几个人手工完成的。
因此,是的,如果我们真的想,用钱和资源我们可以重新创造这些东西。
Probably. The issue is not the ones that survive to this day but the ones that are lost to time.
But what are the Seven Wonders?
The Great Pyramids of Giza.
The Hanging Gardens of Babylon
The Temple of Artemis
Statue of Zeus
Mausoleum at Halicarnassus
Colossus of Rhodes
Lighthouse of Alexandria
Well the pyramids are still there, in fact they’re the only ones that still exist. And could we build pyramids now? Sure we could. There’s one in Vegas last time I checked. It’s not that hard to build a pyramid shaped building.
The Hanging Gardens, all we have are descxtions and even then we don’t know if they actually existed. Basically, from the descxtion, it was a series of tiered gardens holding trees, shrubs and vines resembling a large mountain. The “hanging” part seems to refer to planting things on a terrace of sorts not necessarily that the floors were cantilevered or anything. So it’s a tiered garden? Sure I guess it’s nice but hardly an incredible feat of engineering we couldn’t do today.
The rest are all rather mundane when you get down to it. They looked impressive and were impressive for the time. It’s like the largest statue currently in the world is The Statue of Unity in modern day India. It’s 182 meters tall. Or about twice the height of the Statue of Liberty. We could easily build a statue of Zeus or the Colossus of Rhodes is we really wanted to. Same for a temple, mausoleum and lighthouse. So while, again, they’re impressive for the time you have to understand that that work was done all by hand by like a couple guys.
So yeah with the money and resources we could recreate these things if we really wanted to.
可能可以吧。问题不在于存活至今的那些,而在于那些被时间遗失的那些。
首先什么是七大奇迹?
吉萨大金字塔。
巴比伦的空中花园
阿耳特弥斯神庙
宙斯的雕像
摩索拉斯王陵墓
罗德岛的巨像
亚历山大的巨型灯塔
嗯,金字塔还在那里,事实上它们是唯一还存在的。那我们现在可以建造金字塔吗?我们当然可以。上次我查过,在拉斯维加斯就有一座。建造一个金字塔形状的建筑并不难。
空中花园,我们只有描述,甚至我们都不知道它们是否真的存在过。基本上,从描述来看,它是一系列层层叠叠的花园,里面有树木、灌木和藤蔓,类似于一座大山。"悬空"的部分似乎是指在某种露台上种植东西,而不一定是指楼层是悬臂式的或之类的。那么它是一个分层花园?当然,我想这听起来挺不错的,但是很难说是我们今天无法做到的工程壮举。
其余的当你细细品味会发现都是相当平凡的。它们看起来令人印象深刻,在当时也令人印象深刻。这就像目前世界上最大的雕像是现代印度的统一雕像。它有182米高。或者说大约是自由女神像高度的两倍。如果我们真的想,我们可以很容易地建造一座宙斯或罗得岛巨像的雕像。神庙、陵墓和灯塔也一样。因此,虽然它们在当时令人印象深刻,但你必须明白,这些工作都是由几个人手工完成的。
因此,是的,如果我们真的想,用钱和资源我们可以重新创造这些东西。
很赞 3
收藏