
正文翻译

Why do people say that martial arts don’t work in a street fight?
为什么人们说武术在街头格斗中不起作用?

Why do people say that martial arts don’t work in a street fight?
为什么人们说武术在街头格斗中不起作用?
评论翻译
Brett Tyler, Black Belt, MMA trainee and Street Survival Expert
That’s like saying swimming only works in swimming pools, but not the ocean.
Ya know what? I’m calling this answer:
Street-Fighter-Fu
这就好比说你只能在游泳池里游泳,而这个技能在海洋里无效。
你知道吗?我把这个答案称为:
街头-斗士-夫
That’s like saying swimming only works in swimming pools, but not the ocean.
Ya know what? I’m calling this answer:
Street-Fighter-Fu
这就好比说你只能在游泳池里游泳,而这个技能在海洋里无效。
你知道吗?我把这个答案称为:
街头-斗士-夫
Look, I’m a street-fighter.
I’m also a marital artist.
I’ve battled tested traditional styles and MMA. In fact, I grew up fighting.
A lot.
听着,我是个街头霸王(*...)。
我也是一个武术家。
我曾与传统武术家和MMA选手都打过。事实上,我是在战斗中长大的。
很多战斗。
I’m also a marital artist.
I’ve battled tested traditional styles and MMA. In fact, I grew up fighting.
A lot.
听着,我是个街头霸王(*...)。
我也是一个武术家。
我曾与传统武术家和MMA选手都打过。事实上,我是在战斗中长大的。
很多战斗。
The best street-fighters I’ve ever seen were martial artists.
Either that or they were boxers or wrestlers.
As anyone from the streets will tell you, most boxers ARE STREET. They’re literally trying to make it OUT of the streets.
我见过的最好的街头斗士就是武术家。
他们不是拳击手或者摔跤手。
正如街上的任何人都会告诉你的那样,大多数拳击手都是来自街头的拳击手。他们真的在试图走出街头。
Either that or they were boxers or wrestlers.
As anyone from the streets will tell you, most boxers ARE STREET. They’re literally trying to make it OUT of the streets.
我见过的最好的街头斗士就是武术家。
他们不是拳击手或者摔跤手。
正如街上的任何人都会告诉你的那样,大多数拳击手都是来自街头的拳击手。他们真的在试图走出街头。
The street-fighters I knew, a lot of them cross-trained different stuff, as I did. They nearly all dabbled and scooped up techniques from other fighters.
And get this, they almost ALL trained at least semi-frequently.
That’s the streets.
Nearly every street-fighter out there has fought for sport on some level. Usually because someone was instigating something, or somebody had to prove who was the baddest on the block.
Whether it was to takedown a rival or a bully, some fights were inevitable.
Nearly every fight I’ve ever seen was because someone’s misplaced words turned into senseless, egotistical, chest bumping. Either that or someone tried to impose their will upon another human being until somebody got stomped.
And it was usually the person trying to impose their will that got wrecked. Karma’s a b%#ch like that.
Occasionally, you’ll see a guy with a killer instinct with no training that you’d swear it’s genetic. And those guys are usually mesomorph, muscular, athletic body types that are built like an offensive linemen.
Your typical muscle-head bouncer at the club, physique.
So what does it mean to be a street-fighter with no martial arts training? What can you expect from such an encounter?
Let’s dive in further.
These are the attributes and characteristics of most capable, albeit untrained street-fighters you’ll encounter in a tough neighborhood or outside the bar:
they have a lot of experience
they like to fight or they grew up tough
they fight dirty
they don’t hesitate to land the first punch
they execute their initial attack while you’re talking, when you look away, or when you turn and walk away
they are aggressive and vicious
offense is usually their best defense
they’re often rage fighters, though the more experienced know how to channel it
they’re usually head-hunters; berserker like and linear
they throw punches in bunches starting with a big looping rear hand
they swing for the fences; big shots but little stamina
they hook wide right, then left, then right, then left, then right…..
either that or they grab you with one hand, and drill you with the other
if they tackle you, they spear you more like a football tackle than a double-leg takedown
expect a headlock, that’s always the go-to
if they’re bigger or stronger than you, they might body slam you
all ground and pound is either big, wind-up punches or short, quick, rabbit punches
they may have a “special move” or two, they’ve picked up along the way that they’re moderately proficient at
我认识的街头斗士,他们中的很多人混杂着训练很多不同的技巧,就像我一样。他们几乎都从其他斗士那里学到了一些技巧。
你要搞清楚,他们几乎都是半工作式的训练。
那是在街头。
几乎每个街头斗士都在某种程度上把他作为一种运动而打架。通常是因为有人在煽动,或者有人必须证明谁是街区里最坏的那个家伙。
无论是要打倒对手还是恶霸,一些争斗都是不可避免的。
我所见过的几乎每一次打架都是因为某人的错话变成了毫无意义的、自私自利的、胸撞胸。要么就是有人试图把自己的意志强加给另一个人,直到有人被干爆。
通常是那些试图强加自己意愿的人遭到了反杀。因果报应就是这样的。
偶尔的,你会找到一个没有受过训练却有杀人本能的人,你会发誓这是遗传下来的。这些人通常都是中等体型、肌肉发达、运动型的身材,他们的体型就像橄榄球里进攻型的边锋。
你在健身房里看到的那种典型的肌肉大块的,反而不太符合这样的体格。
那么,作为一名没有武术训练的街头斗士意味着什么呢?你能从这样的遭遇中得到什么?
让我们再深入一点。
这些属性和特征是最有能力的、尽管未经训练的街头斗士,你会在艰苦的社区或酒吧外遇到这种人:
他们有很多经验
他们喜欢打架,或者艰难长大后内心很坚强
他们不讲武德
他们会毫不犹豫地打出第一拳
当你说话时,当你看向别处时,或当你转身走开时,他们会偷袭你
他们咄咄逼人,恶毒不堪
进攻通常是他们最好的防守
他们通常是愤怒斗士,尽管经验更丰富的人知道如何引导自己的愤怒
他们通常是猎头者;狂暴且一根筋
他们会绕着你转圈,给你来一拳大的,然后重拳出击
他们左摇右晃寻找你的弱点;拳力很大,但体力不行
他们从右晃到左,再到右,再到左,再到右。。。
要么他们用一只手抓住你,用另一只手钻你
如果他们撞你,更像是足球里的断球,而不是双腿飞铲
头槌,总是会出现的动作
如果他们比你大只或比你强壮,他们可能会用身体猛撞你
所有的套路不是大动作长拳,就是短拳,快速的,灵巧的攻击
他们可能会有一两个“特殊招式”,他们在这一路上已经学会了,他们在这方面相当熟练
And get this, they almost ALL trained at least semi-frequently.
That’s the streets.
Nearly every street-fighter out there has fought for sport on some level. Usually because someone was instigating something, or somebody had to prove who was the baddest on the block.
Whether it was to takedown a rival or a bully, some fights were inevitable.
Nearly every fight I’ve ever seen was because someone’s misplaced words turned into senseless, egotistical, chest bumping. Either that or someone tried to impose their will upon another human being until somebody got stomped.
And it was usually the person trying to impose their will that got wrecked. Karma’s a b%#ch like that.
Occasionally, you’ll see a guy with a killer instinct with no training that you’d swear it’s genetic. And those guys are usually mesomorph, muscular, athletic body types that are built like an offensive linemen.
Your typical muscle-head bouncer at the club, physique.
So what does it mean to be a street-fighter with no martial arts training? What can you expect from such an encounter?
Let’s dive in further.
These are the attributes and characteristics of most capable, albeit untrained street-fighters you’ll encounter in a tough neighborhood or outside the bar:
they have a lot of experience
they like to fight or they grew up tough
they fight dirty
they don’t hesitate to land the first punch
they execute their initial attack while you’re talking, when you look away, or when you turn and walk away
they are aggressive and vicious
offense is usually their best defense
they’re often rage fighters, though the more experienced know how to channel it
they’re usually head-hunters; berserker like and linear
they throw punches in bunches starting with a big looping rear hand
they swing for the fences; big shots but little stamina
they hook wide right, then left, then right, then left, then right…..
either that or they grab you with one hand, and drill you with the other
if they tackle you, they spear you more like a football tackle than a double-leg takedown
expect a headlock, that’s always the go-to
if they’re bigger or stronger than you, they might body slam you
all ground and pound is either big, wind-up punches or short, quick, rabbit punches
they may have a “special move” or two, they’ve picked up along the way that they’re moderately proficient at
我认识的街头斗士,他们中的很多人混杂着训练很多不同的技巧,就像我一样。他们几乎都从其他斗士那里学到了一些技巧。
你要搞清楚,他们几乎都是半工作式的训练。
那是在街头。
几乎每个街头斗士都在某种程度上把他作为一种运动而打架。通常是因为有人在煽动,或者有人必须证明谁是街区里最坏的那个家伙。
无论是要打倒对手还是恶霸,一些争斗都是不可避免的。
我所见过的几乎每一次打架都是因为某人的错话变成了毫无意义的、自私自利的、胸撞胸。要么就是有人试图把自己的意志强加给另一个人,直到有人被干爆。
通常是那些试图强加自己意愿的人遭到了反杀。因果报应就是这样的。
偶尔的,你会找到一个没有受过训练却有杀人本能的人,你会发誓这是遗传下来的。这些人通常都是中等体型、肌肉发达、运动型的身材,他们的体型就像橄榄球里进攻型的边锋。
你在健身房里看到的那种典型的肌肉大块的,反而不太符合这样的体格。
那么,作为一名没有武术训练的街头斗士意味着什么呢?你能从这样的遭遇中得到什么?
让我们再深入一点。
这些属性和特征是最有能力的、尽管未经训练的街头斗士,你会在艰苦的社区或酒吧外遇到这种人:
他们有很多经验
他们喜欢打架,或者艰难长大后内心很坚强
他们不讲武德
他们会毫不犹豫地打出第一拳
当你说话时,当你看向别处时,或当你转身走开时,他们会偷袭你
他们咄咄逼人,恶毒不堪
进攻通常是他们最好的防守
他们通常是愤怒斗士,尽管经验更丰富的人知道如何引导自己的愤怒
他们通常是猎头者;狂暴且一根筋
他们会绕着你转圈,给你来一拳大的,然后重拳出击
他们左摇右晃寻找你的弱点;拳力很大,但体力不行
他们从右晃到左,再到右,再到左,再到右。。。
要么他们用一只手抓住你,用另一只手钻你
如果他们撞你,更像是足球里的断球,而不是双腿飞铲
头槌,总是会出现的动作
如果他们比你大只或比你强壮,他们可能会用身体猛撞你
所有的套路不是大动作长拳,就是短拳,快速的,灵巧的攻击
他们可能会有一两个“特殊招式”,他们在这一路上已经学会了,他们在这方面相当熟练
As intimidating as all of that sounds, a martial artist is a street-fighters kryptonite.
Your average street brawler is a sucker for counters. They lack the finesse and the timing of a trained fighter.
Not to mention a martial artist’s defense can be virtually impenetrable, making counter-attacks smooth and seemingly effortless.
所有这些听起来都很吓人,一个武术家听起来像是一个街头霸王氪星人(*超人)。
普通人在街头打架在这帮人眼里就是过家家。他们缺乏训练有素的斗士的技巧和时机。
更不用说一个武术家的防御几乎是不可穿透的,使他们的反击变得流畅,似乎毫不费力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Your average street brawler is a sucker for counters. They lack the finesse and the timing of a trained fighter.
Not to mention a martial artist’s defense can be virtually impenetrable, making counter-attacks smooth and seemingly effortless.
所有这些听起来都很吓人,一个武术家听起来像是一个街头霸王氪星人(*超人)。
普通人在街头打架在这帮人眼里就是过家家。他们缺乏训练有素的斗士的技巧和时机。
更不用说一个武术家的防御几乎是不可穿透的,使他们的反击变得流畅,似乎毫不费力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Untrained fighters are also easy to unbalance.
They have poor footwork and lack a solid base, so it doesn’t take much to put them on the concrete with a well timed shove, sweep, reap or a leg kick.
未经训练的斗士也很容易失去平衡。
他们的步法很差,缺乏坚实的基本功,所以用一个适时的推、扫、收或踢腿把他们放倒在地上并不需要太多本事。
They have poor footwork and lack a solid base, so it doesn’t take much to put them on the concrete with a well timed shove, sweep, reap or a leg kick.
未经训练的斗士也很容易失去平衡。
他们的步法很差,缺乏坚实的基本功,所以用一个适时的推、扫、收或踢腿把他们放倒在地上并不需要太多本事。
Actually, with most people, a couple 2–3 solid leg kicks is game over.
事实上,对于大多数人来说,2-3次硬踢游戏就结束了。
事实上,对于大多数人来说,2-3次硬踢游戏就结束了。
The second you create a disabling condition for your opponent’s advance, most aggressors—no matter how tough they are—will logically withdrawal and gradually make their exit.
Guys will fight through broken hands and broken noses for a limited time. Sometimes with a stupid, demoralized grin (which usually means they’re hurt).
However, seldom will you find an opponent willing to fight through a debilitating leg injury from a kick.
The second it lands, it’ll be written all over their face. They’ll wince and make a face that basically says, “Ouch, you just f’ed up my leg.”
That old martial wisdom of the masters certainly holds true, “If a man can’t stand, he can’t fight.”
第二,你要为对手的进攻创造障碍,大多数侵略性的家伙——不管他们有多强硬,都会按部就班地逐渐后退。
这帮家伙们会在短时间内,打断手或者打断鼻子。有时带着愚蠢、沮丧的笑容(这通常意味着他们受伤了)。
然而,你很少会发现一个对手愿意带着踢腿造成的腿部损伤进行战斗。
伤腿一落地,你就能从他们脸上看出来。他们会退缩,顶着一张苦脸,基本上写着,“哎哟,你刚刚把我的腿踢断了。”
大师们古老的武术智慧当然是正确的,“一个人如果站不稳,他就不能打。”
Guys will fight through broken hands and broken noses for a limited time. Sometimes with a stupid, demoralized grin (which usually means they’re hurt).
However, seldom will you find an opponent willing to fight through a debilitating leg injury from a kick.
The second it lands, it’ll be written all over their face. They’ll wince and make a face that basically says, “Ouch, you just f’ed up my leg.”
That old martial wisdom of the masters certainly holds true, “If a man can’t stand, he can’t fight.”
第二,你要为对手的进攻创造障碍,大多数侵略性的家伙——不管他们有多强硬,都会按部就班地逐渐后退。
这帮家伙们会在短时间内,打断手或者打断鼻子。有时带着愚蠢、沮丧的笑容(这通常意味着他们受伤了)。
然而,你很少会发现一个对手愿意带着踢腿造成的腿部损伤进行战斗。
伤腿一落地,你就能从他们脸上看出来。他们会退缩,顶着一张苦脸,基本上写着,“哎哟,你刚刚把我的腿踢断了。”
大师们古老的武术智慧当然是正确的,“一个人如果站不稳,他就不能打。”
The original question was:
Why do people say that martial arts don’t work in a street-fight?
Simple. They obviously know nothing about martial arts, or what it means to be a street-fighter.
The best street-fighters out there ARE martial artists and the best martial artists out there are street-fighters.
They’re street-fighters in the sense that, they’ve fought OUTSIDE the controlled environments of combat sports, and a training hall, enough to know what works in a real life situation.
They’re street-fighters because they’ve pressure tested their fighting skills in real fights.
There are entire systems of martial arts based on this exact formulaic amalgamation of experience.
In fact, the bareknuckle, NO RULES contests in Brazil, called Vale Tudo, was the predecessor to the Mixed Martial Arts “sport fighting” you see on pay-per-view today.
You know it as 3 letters:
M.M.A.
题主的问题是:
为什么人们说武术在街头格斗中不起作用?
很简单。他们显然对武术一无所知,也不知道街头斗士意味着什么。
最好的街头斗士是武术家,最好的武术家是街头斗士。
从某种意义上说,他们是街头斗士,他们在格斗运动和训练馆的可控环境之外作战,足以知道在现实生活中什么套路是有效的。
他们是街头斗士,因为他们在真实的战斗中对自己的战斗技能进行了压力测试。
有完整的武术体系基于这种经验的公式化融合。
事实上,巴西名为Vale Tudo的赤手空拳、无规则比赛是你今天在付费电视上看到的混合武术“运动格斗”的前身。
你肯定知道这三个字母:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Why do people say that martial arts don’t work in a street-fight?
Simple. They obviously know nothing about martial arts, or what it means to be a street-fighter.
The best street-fighters out there ARE martial artists and the best martial artists out there are street-fighters.
They’re street-fighters in the sense that, they’ve fought OUTSIDE the controlled environments of combat sports, and a training hall, enough to know what works in a real life situation.
They’re street-fighters because they’ve pressure tested their fighting skills in real fights.
There are entire systems of martial arts based on this exact formulaic amalgamation of experience.
In fact, the bareknuckle, NO RULES contests in Brazil, called Vale Tudo, was the predecessor to the Mixed Martial Arts “sport fighting” you see on pay-per-view today.
You know it as 3 letters:
M.M.A.
题主的问题是:
为什么人们说武术在街头格斗中不起作用?
很简单。他们显然对武术一无所知,也不知道街头斗士意味着什么。
最好的街头斗士是武术家,最好的武术家是街头斗士。
从某种意义上说,他们是街头斗士,他们在格斗运动和训练馆的可控环境之外作战,足以知道在现实生活中什么套路是有效的。
他们是街头斗士,因为他们在真实的战斗中对自己的战斗技能进行了压力测试。
有完整的武术体系基于这种经验的公式化融合。
事实上,巴西名为Vale Tudo的赤手空拳、无规则比赛是你今天在付费电视上看到的混合武术“运动格斗”的前身。
你肯定知道这三个字母:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
M.M.A.
And for the record, I put my money on any properly trained martial artist, against any street-fighter, any day of the week.
Ask, Kimbo Slice. Possibly the most famous street-fighter of all time.
如果一名武术家和一名街头斗士打一场,我一定会把我的赌注压在武术家身上,随便挑哪天打都是这样。
问问,Kimbo Slice。可能是有史以来最著名的街头斗士。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
And for the record, I put my money on any properly trained martial artist, against any street-fighter, any day of the week.
Ask, Kimbo Slice. Possibly the most famous street-fighter of all time.
如果一名武术家和一名街头斗士打一场,我一定会把我的赌注压在武术家身上,随便挑哪天打都是这样。
问问,Kimbo Slice。可能是有史以来最著名的街头斗士。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
No contest.
Anyone that thinks or says otherwise is spouting utter nonsense. If you really think your Street-Fighter-Fu is so superior to us pathetic martial artists, I challenge you to walk into any MMA gym right now and throw up a challenge for a full contact fight.
I swear to god if you last more than 60 seconds you’ll go viral on YouTube and I’ll sponsor your next fight.
没有可比性。
任何不这样想或说的人都是在胡说八道。如果你真的认为你的街头-拳士-夫比我们这些可悲的武术家高明,我建议你现在就走进任何一家MMA场馆,挑战一场综合格斗。
我向上帝发誓,如果你能坚持60秒以上,你就会在YouTube上走红,而我会赞助你的下一场比赛。
Anyone that thinks or says otherwise is spouting utter nonsense. If you really think your Street-Fighter-Fu is so superior to us pathetic martial artists, I challenge you to walk into any MMA gym right now and throw up a challenge for a full contact fight.
I swear to god if you last more than 60 seconds you’ll go viral on YouTube and I’ll sponsor your next fight.
没有可比性。
任何不这样想或说的人都是在胡说八道。如果你真的认为你的街头-拳士-夫比我们这些可悲的武术家高明,我建议你现在就走进任何一家MMA场馆,挑战一场综合格斗。
我向上帝发誓,如果你能坚持60秒以上,你就会在YouTube上走红,而我会赞助你的下一场比赛。
One last thing, if you truly believe that us puny martial artists AREN’T capable of fighting dirty against your Street-Fighter-Fu, then I have oceanfront property for sale in Montana, if you’re interested.
But you better hurry, cuz the price just went up!
最后一件事,如果你真的相信我们这些弱小的武术家没有能力对抗你的街头-斗士-夫,那么如果你有兴趣的话,我在蒙大拿州出售海景房(*蒙古海军的意思,蒙大拿不靠海)。
但是你最好抓紧点,因为房价上涨了!
But you better hurry, cuz the price just went up!
最后一件事,如果你真的相信我们这些弱小的武术家没有能力对抗你的街头-斗士-夫,那么如果你有兴趣的话,我在蒙大拿州出售海景房(*蒙古海军的意思,蒙大拿不靠海)。
但是你最好抓紧点,因为房价上涨了!
Pavel Fekula, Active in Russian-American Relations
Certain martial arts work better than others. People who make these claims about martial arts not working are usually referring to North Asian striking arts like Karate, Tae Kwon Do and the various forms of Kung Fu, which have proven to be less effective than grappling based martial arts like judo, wrestling and Brazilian Jiu Jitsu. The North Asian striking arts place a heavy emphasis on striking and blocking. However, the fact of the matter is that most fights end up on the ground in the first 30 seconds. Styles that focus on taking an opponent to the ground and controlling him once he is there tend to hold up better in street fights.
某些功夫比其他武术更管用。那些声称武术不起作用的人通常指的是像空手道、跆拳道和各种形式的功夫这样的东北亚功夫,这些功夫被证明不如柔道、摔跤和巴西柔术这样的格斗武术有效。东北亚功夫非常重视打击和阻击。然而,事实是,大多数人打架在30秒内就结束了。专注于将对手击倒在地并把他按在地上的风格往往在街头格斗中表现得更好。
Certain martial arts work better than others. People who make these claims about martial arts not working are usually referring to North Asian striking arts like Karate, Tae Kwon Do and the various forms of Kung Fu, which have proven to be less effective than grappling based martial arts like judo, wrestling and Brazilian Jiu Jitsu. The North Asian striking arts place a heavy emphasis on striking and blocking. However, the fact of the matter is that most fights end up on the ground in the first 30 seconds. Styles that focus on taking an opponent to the ground and controlling him once he is there tend to hold up better in street fights.
某些功夫比其他武术更管用。那些声称武术不起作用的人通常指的是像空手道、跆拳道和各种形式的功夫这样的东北亚功夫,这些功夫被证明不如柔道、摔跤和巴西柔术这样的格斗武术有效。东北亚功夫非常重视打击和阻击。然而,事实是,大多数人打架在30秒内就结束了。专注于将对手击倒在地并把他按在地上的风格往往在街头格斗中表现得更好。
Paul Qu, Krav Maga Instructor, training BJJ, Muay thai, MMA, Kali
Patrick Cavyell, Martial Arts 30 years Fighting, Breaking and Forms (WTF)
I´m amazed by the amount of uneducated and simply wrong answers you´ve gotten so far. They are nothing but an extension of the same myths and missconceptions that populate the martial arts and combat sports world, filled with keyboard warrior ideals.
I´ve dedicated my whole life to fighting and self protection, i´ve been training for over 19 years.
i´ve been into competition fights, street fights and self defense situations and they are all different.
到目前为止,你所得到的大量未受过教育且完全错误的答案让我感到惊讶。它们不过是充斥着武术和体育格斗世界的同一种神话和错误观念的延伸,充满了键盘侠的幻想。
我一生都致力于战斗和自我防卫,我已经如此训练了超过19年。
我曾经参加过比赛、街头斗殴和自卫,它们都是不同的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Patrick Cavyell, Martial Arts 30 years Fighting, Breaking and Forms (WTF)
I´m amazed by the amount of uneducated and simply wrong answers you´ve gotten so far. They are nothing but an extension of the same myths and missconceptions that populate the martial arts and combat sports world, filled with keyboard warrior ideals.
I´ve dedicated my whole life to fighting and self protection, i´ve been training for over 19 years.
i´ve been into competition fights, street fights and self defense situations and they are all different.
到目前为止,你所得到的大量未受过教育且完全错误的答案让我感到惊讶。它们不过是充斥着武术和体育格斗世界的同一种神话和错误观念的延伸,充满了键盘侠的幻想。
我一生都致力于战斗和自我防卫,我已经如此训练了超过19年。
我曾经参加过比赛、街头斗殴和自卫,它们都是不同的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I´ve trained traditional martial arts, sportive martial arts, combat sports and self defense systems and they are all different.
Honestly, i believe that only someone with a vast experience in different styles and systems, as well as vast experience in sports competition and real world situations can truly understand the potential, the value and the limitations of any one style. But this cannot be done by a youtube video critique or a prejudice based on what someone famous once said or did, but by actually getting into an academy, and actually puting in the work, the hours and the training into that thing you wish to understand until you see more than techniques and skills and you understand principles and paradigms.
我参加过传统武术、运动武术、格斗运动和自卫技巧的训练,它们都是不同的。
老实说,我相信,只有对不同风格和体系有丰富经验的人,以及对体育比赛和现实世界情况的区别有丰富经验的人,才能真正理解任何一种功夫风格的潜力、价值和局限性。但这不能通过youtube视频评论或基于某位名人曾经说过或做过的事情的偏见来实现,而是通过实际进入一所道馆,将工作、时间和培训投入到你想要理解的事情中,直到你看到的不仅仅是一种技术或技能,你才能理解原则和典范。
Honestly, i believe that only someone with a vast experience in different styles and systems, as well as vast experience in sports competition and real world situations can truly understand the potential, the value and the limitations of any one style. But this cannot be done by a youtube video critique or a prejudice based on what someone famous once said or did, but by actually getting into an academy, and actually puting in the work, the hours and the training into that thing you wish to understand until you see more than techniques and skills and you understand principles and paradigms.
我参加过传统武术、运动武术、格斗运动和自卫技巧的训练,它们都是不同的。
老实说,我相信,只有对不同风格和体系有丰富经验的人,以及对体育比赛和现实世界情况的区别有丰富经验的人,才能真正理解任何一种功夫风格的潜力、价值和局限性。但这不能通过youtube视频评论或基于某位名人曾经说过或做过的事情的偏见来实现,而是通过实际进入一所道馆,将工作、时间和培训投入到你想要理解的事情中,直到你看到的不仅仅是一种技术或技能,你才能理解原则和典范。
Now, i would like to point out the things i believe are at the root of most of the biggest myths, missconceptions and just outright wrong ideas about martial arts, combat sports and self defense:
Street fighting and self defense are two different things. Most people think about this as the same, even martial artists and fighters. They are not. In street fighting you are basically a fool that lets their ego expose them to danger. Street fighting is for people that believe they have something to prove to someone, and there´s only few things more foolish.
现在,我想指出的是,我认为是大多数关于武术、格斗运动和自卫的最大神话、误导性和完全错误观念的根源:
街头斗殴和自卫是两码事。大多数人认为这是一码事,即使是武术家和拳击手也这么想。事实并非如此。在街头斗殴中,你基本上是一个让自我暴露在危险中的傻瓜。街头斗殴的对象是那些相信自己有本事要向别人证明的人,而没有什么比这更愚蠢了。
Street fighting and self defense are two different things. Most people think about this as the same, even martial artists and fighters. They are not. In street fighting you are basically a fool that lets their ego expose them to danger. Street fighting is for people that believe they have something to prove to someone, and there´s only few things more foolish.
现在,我想指出的是,我认为是大多数关于武术、格斗运动和自卫的最大神话、误导性和完全错误观念的根源:
街头斗殴和自卫是两码事。大多数人认为这是一码事,即使是武术家和拳击手也这么想。事实并非如此。在街头斗殴中,你基本上是一个让自我暴露在危险中的傻瓜。街头斗殴的对象是那些相信自己有本事要向别人证明的人,而没有什么比这更愚蠢了。
Most people think Self defense is what you´ll find in most martial arts academies as that segment of practice where a student would simulate an attack to the master only to freeze afterwards while the master shows 4 or 5 moves to “solve” that attack. In other places, you´ll find self defense as a list of “simple tips and tricks” you can learn in one session to get yourself out of that muggers hug and reach your car. Both are equally bullshit. Self defense is fighting for your life, or to protect someone you care about, or to get yourself out of the shittest situation you find yourself in, self defense is ugly, dirty and scary as shit, self defense is the worst or the last 30 seconds of your life.
大多数人认为,自卫是大多数武术院校的一种练习方式,学生会模拟发起对大师的攻击,然后大师会用4或5个动作“解决”攻击,然后学生就躺平不动了。然后在其他地方,你会发现自卫是一系列“简单的技巧和窍门”,你可以在一次训练中学会如何摆脱抢劫者的袭击并安全到达你的汽车旁。两者都是同样的狗屁。自卫是为你的生命而战,或是为了保护你关心的人,或是为了摆脱你所处的最糟糕的境地,自卫是丑陋、肮脏和可怕的,自卫是你生命中最糟糕的或最后的30秒。
大多数人认为,自卫是大多数武术院校的一种练习方式,学生会模拟发起对大师的攻击,然后大师会用4或5个动作“解决”攻击,然后学生就躺平不动了。然后在其他地方,你会发现自卫是一系列“简单的技巧和窍门”,你可以在一次训练中学会如何摆脱抢劫者的袭击并安全到达你的汽车旁。两者都是同样的狗屁。自卫是为你的生命而战,或是为了保护你关心的人,或是为了摆脱你所处的最糟糕的境地,自卫是丑陋、肮脏和可怕的,自卫是你生命中最糟糕的或最后的30秒。
What can a middle class white kid from california teach about self defense to a brazilian favela kid? What can a middle age white dude from europe teach to an african girl? How about the other way around? The ones that really could use self protection or self defense skills are often times the ones that won´t get to learn them, and the ones that get to learn them, are often times the ones who need them the least. However, beyond that, experience teaches a lot of things that don´t fit in a dojo, but the dojo cannot teach you what it´s like to be actually in that spot.
一个来自加利福尼亚的中产阶级白人孩子能教给一个巴西贫民区的孩子什么自卫技巧?一个来自欧洲的中年白人可以教非洲女孩什么?反过来又如何?那些真正能够使用自我保护或自我防卫技能的人往往是那些无法学习这些东西的人的好几倍,而那些能够学习的人往往是那些最不需要它们的人的好几倍。然而,除此之外,经验会教给你很多不在道场里教的东西,但是道场不能教你陷入危机的真实感受。
一个来自加利福尼亚的中产阶级白人孩子能教给一个巴西贫民区的孩子什么自卫技巧?一个来自欧洲的中年白人可以教非洲女孩什么?反过来又如何?那些真正能够使用自我保护或自我防卫技能的人往往是那些无法学习这些东西的人的好几倍,而那些能够学习的人往往是那些最不需要它们的人的好几倍。然而,除此之外,经验会教给你很多不在道场里教的东西,但是道场不能教你陷入危机的真实感受。
Self defense is only a part of self protection. Self protection is above all a mental skillset. Situational awareness, tactical planning, understanding body language, assertive communication, etc,etc. Punching and kicking, the “self defense” part, is only for when your most important skills have already failed. And they will fail if your training is 80/100% punching and kicking. So, what most places teach as “self defense” is actually sucking at self protection and relying on your last resort to save your ass.
自卫只是自我保护的一部分。自我保护首先是一种心理上的技能。情境意识、战术计划、理解肢体语言、自信的沟通等等。拳打脚踢是“自卫”的一部分,只适用于你最重要的技能已经失败的情况。如果你的训练里有80/100%都是拳打脚踢,他们就会失败。所以,大多数地方所教的“自卫”实际上是在自我保护失效,只能依靠你的最后手段来拯救你的东西。
自卫只是自我保护的一部分。自我保护首先是一种心理上的技能。情境意识、战术计划、理解肢体语言、自信的沟通等等。拳打脚踢是“自卫”的一部分,只适用于你最重要的技能已经失败的情况。如果你的训练里有80/100%都是拳打脚踢,他们就会失败。所以,大多数地方所教的“自卫”实际上是在自我保护失效,只能依靠你的最后手段来拯救你的东西。
Most people still believe the Gracie myth that most fights end up on the ground. Let me tell you two things almost nobody talks about when they mention that myth: 1) most fights involve untrained people that have no idea how to keep their balance while fighting or grappling, so they are very likely to fall over one another. But that´s not the case with trained people. Fighters, martial artists, grapplers, they all have a developed balance. 2) There´s a reason most fights END on the ground. Because the ground is terribly dangerous, specially concrete. You hit a bad spot in an ungly fall and you´re hurt, injured, crippled or dead. You fall down safely but eat a punch, your head bounces off the ground, good night. Most fights END on the ground because when someone hits the ground, his changes of not being able to keep fighting grow exponentially. Now, i know that´s a myth perpetuated by the Gracies to sell their product, and i know there´s value in brazilian jiujitsu for self protection, but the premise is all wrong. The value of BJJ for self protection is the opposite, being more prepared to avoid going down, being more prepared to avoid hurting yourself with the fall, being more prepared to avoid eating punches, and being more preared to get out of there and stand back up. Engaging with someone in a street fight with the intention to take the fight to the ground, is one of the dumbest things you can do, and even more so if instead of a street fight you have a self defense situation. Apart from that, i believe BJJ offers the best skill set and tools for women´s self protection, because unlike men, women are far more likely to be attacked by someone they know, at close proximity, and with the intention not to punch them but to control them and pin them down, and BJJ offers the right set of skills to get out of that kind of situations.
大多数人仍然相信的神话,即大多数战斗都会以躺倒在地结束。让我告诉你两件事,当他们提到这个神话时,几乎没有人谈论:1)大多数参与打架的都是未经训练的人,他们不知道如何在打架或格斗时保持平衡,所以他们很可能会摔倒。但受过训练的人却不是这样。斗士,武术家,格斗家,他们都有着强大的平衡力。2) 大多数战斗都是以躺倒在地而结束的,这是有原因的。因为硬地非常危险,特别是混凝土地面。你在一次笨拙的摔倒中撞到了一个很危险的部位,会导致你受伤、疼痛、致残或死亡。换个例子,你安全地摔倒了,但是吃了一拳,你的头从地上弹了起来,那我只能说晚安喽。大多数战斗都是躺倒在地而结束的,因为当有人倒下时,他无法继续战斗的几率呈指数级增长。现在,我知道这是一种神话,我知道巴西柔术对于自我保护是有价值的,但它的前提是完全错误的。巴西柔术对于自我保护的价值恰恰相反,要做好更充分的准备,避免摔倒,更充分的准备,避免摔伤自己,更充分的准备,避免吃拳头,更充分的准备,脱离危机,站起来。与某人进行街头斗殴,并打算将他击倒在地,这是你能做的最愚蠢的事情之一,如果你不是在街头斗殴,而是在自卫的情况下,情况更是如此。除此之外,我相信巴西柔术为女性的自我保护提供了最好的技能和工具,因为与男性不同,女性更容易被她们认识的人在近距离攻击,并且意图不是殴打她们,而是控制她们并压制她们,巴西柔术提供了一套正确的技能来摆脱这种情况。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
大多数人仍然相信的神话,即大多数战斗都会以躺倒在地结束。让我告诉你两件事,当他们提到这个神话时,几乎没有人谈论:1)大多数参与打架的都是未经训练的人,他们不知道如何在打架或格斗时保持平衡,所以他们很可能会摔倒。但受过训练的人却不是这样。斗士,武术家,格斗家,他们都有着强大的平衡力。2) 大多数战斗都是以躺倒在地而结束的,这是有原因的。因为硬地非常危险,特别是混凝土地面。你在一次笨拙的摔倒中撞到了一个很危险的部位,会导致你受伤、疼痛、致残或死亡。换个例子,你安全地摔倒了,但是吃了一拳,你的头从地上弹了起来,那我只能说晚安喽。大多数战斗都是躺倒在地而结束的,因为当有人倒下时,他无法继续战斗的几率呈指数级增长。现在,我知道这是一种神话,我知道巴西柔术对于自我保护是有价值的,但它的前提是完全错误的。巴西柔术对于自我保护的价值恰恰相反,要做好更充分的准备,避免摔倒,更充分的准备,避免摔伤自己,更充分的准备,避免吃拳头,更充分的准备,脱离危机,站起来。与某人进行街头斗殴,并打算将他击倒在地,这是你能做的最愚蠢的事情之一,如果你不是在街头斗殴,而是在自卫的情况下,情况更是如此。除此之外,我相信巴西柔术为女性的自我保护提供了最好的技能和工具,因为与男性不同,女性更容易被她们认识的人在近距离攻击,并且意图不是殴打她们,而是控制她们并压制她们,巴西柔术提供了一套正确的技能来摆脱这种情况。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Most people still believe that what you see in combat sports is what will work in street fights or self defense. What you see in combat sports is what works in that combat sports, within their ruleset, with trained opponents, with the intention to score points or reach a winning condition, none of that applies to self defense and very little would apply to a street fight. Just a couple of simple examples: Boxers and kick boxers often times hurt their hands when they punch without gloves. Grappling athletes are so used to go forward and engage in close proximity that they often overlook other dangers around them. MMA fighters suck at dealing with weapons or multiple opponents. That´s simply because they don´t train for that but they think what they do applies to everything. It´s like thinking that just because you are a swimming athlete you could easly swim in rapids, you´re bound to make big mistakes.
大多数人仍然相信,你在格斗运动中看到的是可以在街头格斗或自卫中用上的,有效的东西。你在体育格斗中看到的是在体育格斗中起作用的东西而已,在他们的规则范围内,与训练有素的对手合作,目的是得分或达到胜利的条件,这些都不适用于自卫,很少适用于街头格斗。举几个简单的例子:拳击手经常在未戴手套的情况下打拳时伤到手。格斗运动员习惯于向前走,近距离接触,以至于他们常常忽略周围的其他危险。MMA选手在对付持武器歹徒或多个对手时表现不佳。这仅仅是因为他们没有受过面对此情此景的训练,但他们以为他们所学到的这些都适用于一切情况。这就好比你是一名游泳运动员,你就以为自己可以轻松地在急流中游泳,你肯定会犯下大错。
大多数人仍然相信,你在格斗运动中看到的是可以在街头格斗或自卫中用上的,有效的东西。你在体育格斗中看到的是在体育格斗中起作用的东西而已,在他们的规则范围内,与训练有素的对手合作,目的是得分或达到胜利的条件,这些都不适用于自卫,很少适用于街头格斗。举几个简单的例子:拳击手经常在未戴手套的情况下打拳时伤到手。格斗运动员习惯于向前走,近距离接触,以至于他们常常忽略周围的其他危险。MMA选手在对付持武器歹徒或多个对手时表现不佳。这仅仅是因为他们没有受过面对此情此景的训练,但他们以为他们所学到的这些都适用于一切情况。这就好比你是一名游泳运动员,你就以为自己可以轻松地在急流中游泳,你肯定会犯下大错。
Most people still believe that a style or school or system will determine the winner of a fight, or they look for the “most effective style” or “most dangerous martial art” and that sort of thing. Fighters, the knowledge and skills they have and chance, determine the outcome of a fight, not styles. People and the skills they learn and develope are dangerous, not martial arts. Training methods and principles determine the acquisition of skills, not traditions or linages.
大多数人仍然相信一种风格、一所学校或一套体系将决定一场战斗的胜负,或者他们寻找“最有效的风格”或“最危险的武术”之类的东西。对斗士而言,他们所拥有的知识和技能以及机会,决定了战斗的结果,而不是武术风格。人才是危险的,他们学习和发展的技能才是危险的,而不是武术。培训方式和原则决定了技能的习得,而不是武术传统或支付给他们的广告费。
大多数人仍然相信一种风格、一所学校或一套体系将决定一场战斗的胜负,或者他们寻找“最有效的风格”或“最危险的武术”之类的东西。对斗士而言,他们所拥有的知识和技能以及机会,决定了战斗的结果,而不是武术风格。人才是危险的,他们学习和发展的技能才是危险的,而不是武术。培训方式和原则决定了技能的习得,而不是武术传统或支付给他们的广告费。
Lots of people still believe that if you don´t sparr, your skills are worthless. Stress inoculation training, mental training and live energy training put skills to the test and help you hone them. But you need to develope those skills first and you need to keep working on them afterwards. There´s no point in just sparring for the sake of it. Apart from that, sparring is not the only way to train with live energy and sparring is not the same as stress inoculation training. Finally, sparring is not the same as fighting, and fighting is not the same as surviving.
很多人仍然相信,如果你不练习,你的技能就一文不值。压力训练、心理训练和活力训练都将考验你的技能,帮助你磨练技能。但你需要先发展这些技能,然后再继续在此之上努力。仅仅为了它而争吵是没有意义的。除此之外,拳击并不是活用你的能量训练的唯一方式,拳击也不同于压力训练。最后一句,拳击不同于战斗,战斗也不同于生存。
很多人仍然相信,如果你不练习,你的技能就一文不值。压力训练、心理训练和活力训练都将考验你的技能,帮助你磨练技能。但你需要先发展这些技能,然后再继续在此之上努力。仅仅为了它而争吵是没有意义的。除此之外,拳击并不是活用你的能量训练的唯一方式,拳击也不同于压力训练。最后一句,拳击不同于战斗,战斗也不同于生存。
Competition simulates real life violence. Oh, this is a big one.
A competitive fight is the closest you can get to a real world fight, but it´s still nothing like it. Competitions and combat sports in general are developed and adjusted with two goals, avoiding serious and permanent damage to the contestants and making the event last enough time. That´s why most competition fights try to be “fair”. About same weight, about same skill level, about same style and goals, a ruleset, a referee, a determined area with no obstacles or obxts, etc, etc. If you have a fair fight, and you forbid the most dangerous and incapacitating moves, then you have a lasting show for people to pay to see. If you want to know the most effective moves for self protection and real world violence in combat sports, check the banned moves and why they have been banned. Self defense situations are nothing close to a fair fight. However, there´s a lot of value in combat sports. If you have never even sparred and you try your deadly eye gauging move on a seasoned fighter, you´re almost certainly getting owned. Like i said above, fighters, skills and chance determine the outcome, not secret techniques. However, if two fighters with similar skillset and experience engage with no rules, yeah, a hard kick to the nuts will tip the balance.
模拟现实生活中的暴力。哦,这是一个好话题。
一场竞争性的战斗是最接近真实世界的战斗,但它仍然一点也不“真实”。一般来说,比赛和格斗运动是以两个目标发展和调整的,避免对选手造成严重和永久的伤害,并使比赛持续足够的时间。这就是为什么大多数比赛都力求“公平”。同样的重量级,同样的技术水平,同样的风格和目标,同一套规则,同一名裁判,一个没有障碍物或物体的格斗区域,等等。如果这里有一场公平的比赛,并且你还禁止了最危险的动作,那么你就有一场持久的表演能让人们付费观看。如果你想知道在格斗运动中最有效的自我保护和现实世界中的暴力动作,请查查被禁止的动作以及它们为什么被禁止。自卫的情况与公平的战斗毫无关系。然而,格斗运动依然有它的价值。如果你从来没有打过架,在一个经验丰富的斗士身上尝试致命的插眼动作,你几乎肯定会被干爆。正如我上面所说,人、技能和机会决定结果,而不是什么什么门派什么什么招式。然而,如果两个拥有相似技能和经验的拳击手在无规则的情况下进行比赛,是的,一记重击就会结束比赛。
A competitive fight is the closest you can get to a real world fight, but it´s still nothing like it. Competitions and combat sports in general are developed and adjusted with two goals, avoiding serious and permanent damage to the contestants and making the event last enough time. That´s why most competition fights try to be “fair”. About same weight, about same skill level, about same style and goals, a ruleset, a referee, a determined area with no obstacles or obxts, etc, etc. If you have a fair fight, and you forbid the most dangerous and incapacitating moves, then you have a lasting show for people to pay to see. If you want to know the most effective moves for self protection and real world violence in combat sports, check the banned moves and why they have been banned. Self defense situations are nothing close to a fair fight. However, there´s a lot of value in combat sports. If you have never even sparred and you try your deadly eye gauging move on a seasoned fighter, you´re almost certainly getting owned. Like i said above, fighters, skills and chance determine the outcome, not secret techniques. However, if two fighters with similar skillset and experience engage with no rules, yeah, a hard kick to the nuts will tip the balance.
模拟现实生活中的暴力。哦,这是一个好话题。
一场竞争性的战斗是最接近真实世界的战斗,但它仍然一点也不“真实”。一般来说,比赛和格斗运动是以两个目标发展和调整的,避免对选手造成严重和永久的伤害,并使比赛持续足够的时间。这就是为什么大多数比赛都力求“公平”。同样的重量级,同样的技术水平,同样的风格和目标,同一套规则,同一名裁判,一个没有障碍物或物体的格斗区域,等等。如果这里有一场公平的比赛,并且你还禁止了最危险的动作,那么你就有一场持久的表演能让人们付费观看。如果你想知道在格斗运动中最有效的自我保护和现实世界中的暴力动作,请查查被禁止的动作以及它们为什么被禁止。自卫的情况与公平的战斗毫无关系。然而,格斗运动依然有它的价值。如果你从来没有打过架,在一个经验丰富的斗士身上尝试致命的插眼动作,你几乎肯定会被干爆。正如我上面所说,人、技能和机会决定结果,而不是什么什么门派什么什么招式。然而,如果两个拥有相似技能和经验的拳击手在无规则的情况下进行比赛,是的,一记重击就会结束比赛。
You can keep fighting after a kick to the balls. Well, anyone can do it if they´re high on bath salts or some other crap, but addrenaline alone is not going to be enough for the average dude. Most people that have been kicked to the nuts, have been so by mistake. The other dude was aiming for their inner thigh, or their stomac, and the kick just deviated or you moved. The closest thing to a serious well aimed kick to the balls is a liver shot. And yeah, some seasoned people might take a deep breath and keep going, just like they would with a liver shot, but you certainly can´t say the same thing about the average joe. Apart from that, even if they take it and keep going, that move just bought you a second against a dangerous dude. A second you can use to knock the man down or to disengage and get away. You can even see this in pro fights all the time, sometimes the action gets stopped, but other times the referee doesn´t see the blow, the hit goes in and the other guy flinches and before anyone knows, they are getting overwhelmed.
你可以在在被踢到蛋后继续战斗。嗯,任何人都可以这样做,如果他们是个娘娘腔的话,但是对于一般的男人来说,单靠肾上腺素是不够坚持下来的。大多数被踢到蛋的人都做错了什么。另一个家伙瞄准的可能是他们的大腿内侧,或者他们的胃,而腿偏斜了,或者你移动了。最接近于认真的瞄准你蛋蛋而去的攻击是爆肝(*liver shot会死人的)。是的,一些经验丰富的人可能在受到此种打击后会深呼吸,然后继续战斗,就像没被爆肝一样,但你肯定不能对普通人做同样的要求。除此之外,如果他们坚持下去,这一举动也为你赢得了对抗一个危险家伙的一秒钟。你可以用这一秒钟的时间击倒那个人,或者让他转身而逃。你甚至可以在职业拳击比赛中看到这一点,有时比赛会停止,但有时裁判没看到那一击击,比赛继续,另一个人畏缩了,在任何人反应过来之前,他们就被干懵逼了。
你可以在在被踢到蛋后继续战斗。嗯,任何人都可以这样做,如果他们是个娘娘腔的话,但是对于一般的男人来说,单靠肾上腺素是不够坚持下来的。大多数被踢到蛋的人都做错了什么。另一个家伙瞄准的可能是他们的大腿内侧,或者他们的胃,而腿偏斜了,或者你移动了。最接近于认真的瞄准你蛋蛋而去的攻击是爆肝(*liver shot会死人的)。是的,一些经验丰富的人可能在受到此种打击后会深呼吸,然后继续战斗,就像没被爆肝一样,但你肯定不能对普通人做同样的要求。除此之外,如果他们坚持下去,这一举动也为你赢得了对抗一个危险家伙的一秒钟。你可以用这一秒钟的时间击倒那个人,或者让他转身而逃。你甚至可以在职业拳击比赛中看到这一点,有时比赛会停止,但有时裁判没看到那一击击,比赛继续,另一个人畏缩了,在任何人反应过来之前,他们就被干懵逼了。
Alright, this is getting too long. There´s still more but it will have to wait to another time.
Going back to the original question, people will say all sorts of things, and the reality will always be more complex.
Fighting, in competition, in a street altercation, in self defense, is always about chance and chances and the way you can manage them. Chances of hurting the other person/s, chances of getting away, chances of getting hurt yourself. Those chances, and the way they manifest will vary from situation to situation, and you need to consider that too when you train.
Preparing in advance, training, developing skills, will affect those chances, but not always for the better. I don´t believe any training is good training.
好了,这段太长了。本来还有更多要说的,还是等到下一次吧。
回到最初的问题,人们会发表各种各样的观点,但现实总是更加复杂。
格斗,在比赛中,在街头争吵中,在自卫中,总是关于时机的,以及你如何抓住时机。伤害他人的时机、逃跑的时机、甚至伤害自己的时机。这些时机,以及他们的表现方式会随情况而变化,当你训练时,你也需要考虑在内。
提前准备、培训、发展技能会影响这些时机,但事情并不总是向好的方向发展。我认为任何训练都不是那么有用的。
Going back to the original question, people will say all sorts of things, and the reality will always be more complex.
Fighting, in competition, in a street altercation, in self defense, is always about chance and chances and the way you can manage them. Chances of hurting the other person/s, chances of getting away, chances of getting hurt yourself. Those chances, and the way they manifest will vary from situation to situation, and you need to consider that too when you train.
Preparing in advance, training, developing skills, will affect those chances, but not always for the better. I don´t believe any training is good training.
好了,这段太长了。本来还有更多要说的,还是等到下一次吧。
回到最初的问题,人们会发表各种各样的观点,但现实总是更加复杂。
格斗,在比赛中,在街头争吵中,在自卫中,总是关于时机的,以及你如何抓住时机。伤害他人的时机、逃跑的时机、甚至伤害自己的时机。这些时机,以及他们的表现方式会随情况而变化,当你训练时,你也需要考虑在内。
提前准备、培训、发展技能会影响这些时机,但事情并不总是向好的方向发展。我认为任何训练都不是那么有用的。
Some things you train might increase your chances of hurting the other party and also your chances of getting hurt, other things might increase your chances of getting away, but decrease your chances of hurting the other person, and so on and so on.
“Winning” is defined by the situation, and the way “you win” will depend on that context. So, hurting the other dude is not always your way to “win” if that constitutes assault or manslaughter or if that means you´ll deal with his buddies afterwards. Not getting yourself hurt or getting away is not the way to “win” if you´re trying to protect someone else.
你训练的一些技巧可能会增加你伤害对方的机会,也可能增加你受伤的机会,其他东西可能会增加你逃跑的机会,但会减少你伤害对方的机会,等等。
“赢”是由形势决定的,你“赢”的方式将取决于环境。因此,伤害另一个家伙并不总是你“赢”的方式,如果这构成了过度防卫或误杀,或者如果这意味着你会在事后向他的朋友告慰他的在天之灵,那么这就是错误的。如果你试图保护别人,那么不令自己受伤或者逃避就不是“赢”的方式。
“Winning” is defined by the situation, and the way “you win” will depend on that context. So, hurting the other dude is not always your way to “win” if that constitutes assault or manslaughter or if that means you´ll deal with his buddies afterwards. Not getting yourself hurt or getting away is not the way to “win” if you´re trying to protect someone else.
你训练的一些技巧可能会增加你伤害对方的机会,也可能增加你受伤的机会,其他东西可能会增加你逃跑的机会,但会减少你伤害对方的机会,等等。
“赢”是由形势决定的,你“赢”的方式将取决于环境。因此,伤害另一个家伙并不总是你“赢”的方式,如果这构成了过度防卫或误杀,或者如果这意味着你会在事后向他的朋友告慰他的在天之灵,那么这就是错误的。如果你试图保护别人,那么不令自己受伤或者逃避就不是“赢”的方式。
You need to understand this difference because the training, the tactics, the principles for each of those goals is different.
However, training, preparing, learning skills and understanding principles, most of the times, helps more than it hurts. It does not mean you´ll win, but it will affect your chances for the better most of the times in more or less amount.
你需要理解这种差异,因为每种目标的训练、战术和原则都是不同的。
然而,培训、准备、学习技能和理解原则,在大多数情况下,对你的帮助大于对你的伤害。这并不意味着你会赢,但它会或多或少地影响你赢的机会。
However, training, preparing, learning skills and understanding principles, most of the times, helps more than it hurts. It does not mean you´ll win, but it will affect your chances for the better most of the times in more or less amount.
你需要理解这种差异,因为每种目标的训练、战术和原则都是不同的。
然而,培训、准备、学习技能和理解原则,在大多数情况下,对你的帮助大于对你的伤害。这并不意味着你会赢,但它会或多或少地影响你赢的机会。
很赞 2
收藏