QA问答:来美国的外国人会遇到什么样的文化冲击?
2022-01-06 阿煌看什么 15483
正文翻译




评论翻译
Sarah Lee Dual citizen
You all use the dryer every time you do laundry and you have drive through everything- Pharmacy, banks etc. Barely anyone walks anywhere and the shops are open late every night and your toilets are full of water.
Peoples lights get cut off if they are a day or two overdue on their Bill. In Australia I’ve NEVER EVER in my life seen anyone’s lights get cut off, in the US there’s a whole crew of trucks that go around doing that!!! That amazed me. Thanks for the A2A.

【回答】双重国籍
你们每次洗衣服都用烘干机,你们需要开车去药店、银行等等所有地方。几乎没有人走路,商店每天都营业到很晚,厕所里都是水。
如果人们的账单过期一两天,他们的灯就会被切断。在澳大利亚,我从来没有见过任何人的灯被切断,在美国,有一整队的卡车跑来跑去这样做!!!这让我很吃惊。谢邀。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ray Hart
I will answer this for some friends of mine from the Philippines who have just managed to make it to the US.
* The WTF tax structure.
* How expensive basic dental care is. Here in Davao City I got a cleaning at the dentists office for $8.00 that was every bit as good as the last $250 I got in Ohio. That is even cheaper than the $40 cleaning I used to get in Tijuana.
* How well the poor are treated. One friend in LA pointed out even though there are some homeless people, which is nothing compared to what you see here even in a small provincial city, there were no hordes of children begging or sleeping on dirty cardboard boxes all over. Some things that not even the worst poor hating Americans will tolerate.

【回答】
我会为我的一些来自菲律宾的朋友回答这个问题,他们刚刚成功抵达美国。
* 操蛋的税收结构。
* 基本的牙科护理费用有多高。在菲律宾达沃市,我在牙医诊所花了8美元买了一台清洁机,这和我在俄亥俄州花了250美元买的一样好。这甚至比我在墨西哥蒂华纳花40美元的清洁费还便宜。
* 穷人得到怎样的待遇。一位洛杉矶的朋友说,尽管有一些无家可归的人,但是没有成群的孩子乞讨或睡在肮脏的纸板箱上。有些事情即使是最讨厌穷人的美国人也不能容忍。

* Even though gasoline and diesel are about the same price in the Philippines there are very few inexpensive public or public-private transportation options even in most large cities.
* Almost everyone has a microwave and stove/oven combo and they use both the oven and microwave a lot. I have never been inside a purely Filipino house that had either of these, though some mixed local/foreigner couples do have them. I just bought the first stove-oven combo my local appliance dealer has sold in 5 years and only bought it because the manufacturer said he could no longer carry that model in his showroom.
* Everything is air-conditioned to a super cold point. Here in the tropics you only air condition public buildings.
* How little families do to help one another
* How little family involvement there is in healthcare. Several nurses have pointed out how little time American families spend at hospitals when someone gets admitted. In the Pinas if someone is in the hospital there is always one or two members of the family to feed and clean if necessary or help a patient to the bathroom. One nurse pointed out that a retired wife stopped the hospital every few days to see her husband after he had a major heart attack. Another pointed out that parents of one 10 year old girl on a cancer ward stopped by each on alternate days for 30 minutes after work, which said a lot as both parents worked in that hospital. That nurse wanted to know if it would be improper to lay into the parents for that.

* 尽管汽油和柴油在菲律宾的价格大致相同,但即使在大多数大城市,廉价的公共或公私交通工具也很少。
* 几乎每个人都有微波炉和火炉/烤箱组合,他们经常使用烤箱和微波炉。我从来没有在一个纯粹的菲律宾人的家里,看到有这两样东西,尽管一些当地混血和外国夫妇确实有。我刚买了当地电器经销商5年来卖出的第一台炉灶-烤箱组合,之所以买它,是因为制造商说他不能再把它放在他的展厅里了。
* 所有地方都开着空调,冷到极点。在热带地区,只有公共建筑有空调。
* 家庭之间的互相帮助几乎没有
* 家庭参与医疗保健非常少。一些护士说,美国家庭在某人入院时在医院呆的时间很少。在菲律宾皮尼亚斯,如果有人住院了,总会有一个或两个家庭成员在必要时喂食和清洁,或者帮助病人上厕所。一位护士说,有一位退休的妻子每隔几天就会来医院看看她患有严重心脏病的丈夫。另一个人说,在一个癌症病房里,一个10岁女孩的父母每隔一天下班后来这里看望30分钟,这说明了很多问题,因为她的父母都在那家医院工作。那个护士想知道为此责备父母是否不妥。

Peter C Goh Project Manager at Logistics (1997-present)
It was more of a reverse culture shock for me. When i first landed at LAX way back in 2008, from a “third world” country called Malaysia I arrived with the perception that everything in the US would be state of the art, and way advance than what I was used to back in my little third world country.. Boy, i was in for a rude shock.. very, very shock…
* 3G networks existed only in some parts, and at some places (an hour’s drive out of LA) you’d be lucky to get cell coverage
* You have to place an order through a human at fast food restaurants. In my third world country, we would have a machine taking your order, and you’d pay through the machine - remember, this is in 2008

【回答】物流项目经理(1997年至今)
对我来说,这更像是一种反向文化冲击。2008年,当我第一次从一个叫马来西亚的“第三世界”国家来到洛杉矶国际机场时,我觉得美国的一切都会是最先进的,比我在第三世界小国时所习惯的要先进得多...我的天啊,我真的大吃一惊了...非常,非常震惊...
* 3G网络只存在于部分地区,在某些地方(离洛杉矶一小时车程) ,有手机信号覆盖就算幸运了
* 在快餐店,你必须通过人工点餐。在我们的第三世界国家,我们会有一台机器接受你的订单,你会通过机器付款——记住,这是在2008年

* High speed internet at my apartment was “top of the range” - 20Mbps, vs what i was used to back home - 1G
* Wifi at Starbucks? What is that?.. In Malaysia, fast food restaurants were already offering free wifi to patrons.
* LRT / MRT? non existent unless you go to NYC, or Chicago. LA or California… dream on..
* Inter state electric rail? What’s that?
* Going to the bank or any government office is as bad as going to an airport..
* Getting Americans to work after hours / weekends? Dream on.. so we from Asia had to take the slack

* 我公寓里的高速网络是“顶级的”——20Mbps,而我老家用的是1G的。
* 星巴克的Wifi?那是什么?在马来西亚,快餐店已经为顾客提供免费的Wifi。
* 轻轨/捷运?不存在的,除非你去纽约,或者芝加哥。洛杉矶或者加利福尼亚...就做梦吧...
* 州际电气化铁路? 那是什么?
* 去银行或任何政府部门与去机场一样糟糕...
* 让美国人在下班/周末工作? 做梦吧... 所以我们这些来自亚洲的人不得不承担这个重任

Oketa Otira
This was not in the US, but in Canada. I suppose the cultures are similar.
Anyways, as a new international student(from Africa) living in one of the dorm rooms on campus, i got my first culture shock after students had returned from thanksgiving. I had noticed one of the girls i knew looking quite nice in her evening dress, so i approached her to ask how her thanksgiving went. But then part of the conversation went something like:
“Oh wow Sherry, you look fat!” *With a happy grin*
My happy grin was instantly wiped off when i noticed the look in her eyes. She wasn’t too thrilled about my comment and that caught me by surprise. Then she said;
“Omg! i can’t believe you just said that!..”
Thinking she wanted me to expound on my comment, i went;
“Oh no, Sherry, i meant you look nice and fat!”

【回答】
不是在美国,而是在加拿大。我想文化是相似的。
不管怎样,我作为一个新来的国际学生(来自非洲) ,住在校园的一间宿舍里,在学生们从感恩节回来后,我第一次感受到了文化冲击。我注意到我认识的一个女孩穿着晚礼服看起来很漂亮,所以我走近她问她感恩节过得怎么样。但是接下来的部分对话是这样的:
“哦,哇,雪莉,你看起来很胖! ” *我带着开心的笑容说着*
当我注意到她的眼神时,我开心的笑容立刻消失了。她对我的评论不怎么兴奋,这让我很吃惊。然后她说:
“天哪! 我真不敢相信你刚才说了那样的话! ...”
我以为她想让我解释我的评论,我就补充了:
“哦,不,雪莉,我是说你看起来又漂亮又胖! ”

The look on her face worsened. I thought oh man, what did i just do? She stormed off and left for her room. I was left bewildered, not knowing what i did wrong.
I think i may have tried so many ways of apologizing to her by the end of the semester, that she finally explained why the comment i made was bad.
I finally understood that i could not use such a word in a comment, especially as a compliment.
In my culture, it was ok to use the word “fat” to describe an attractive woman who is quite curvaceous. It was often used in a way to mean you are healthy and curvy and so feminine….but not in Canada!

她脸上的表情变得更糟了。我想,天啊,我刚才做了什么?她气冲冲地走了,回自己的房间去了。我感到困惑,不知道自己做错了什么。
在这个学期结束的时候,我想我可能已经尝试了很多种道歉的方式,以至于她最终解释了为什么我的评论很糟糕。
我终于明白了,我不能在评论中使用“胖”这个词,尤其是作为一种赞美。
在我们的文化中,用“胖”这个词来形容一个很有魅力、曲线优美的女人是可以接受的。它经常被用来表示你很健康、有曲线、有女人味... 但在加拿大不是这样!

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Arthur Ramya lived in Washington, DC
i was a MS student and also teaching assistant to an organic chemistry professor Dr.Clarke at Florida Atlantic Univ. My Job was to run the organic chemistry lab.
On the first meeting within 2 weeks of me arriving in America from india, Dr.Clarke said though I was a student (grad ) but since Im also a teacher he considers me as a collègue and I need to behave in a dignified way
after that I headed to the cafeteria to get my lunch and saw that the student unx was protesting on the high cost of cafeteria food and were giving away free pizza in front of the careteria.
That was my first pizza in m’y Life and it was free so I joined the queue to get the Free pizza.
Then I see that Dr.Clarke was coming towards the cafeteria and I’m panicking thinking what would he think in me acting like a student rather than a teacher
he asks: ‘Arthur, what’s the queue for

【回答】住在华盛顿特区
我是一名理学硕士生,同时也是佛罗里达大西洋大学有机化学教授克拉克教授的助教。我的工作是管理有机化学实验室。
在我从印度到达美国后两周内的第一次会议上,克拉克教授说,尽管我是一名学生(研究生) ,但因为我也是一名教师,他认为我是一名同事,我需要举止得体。
之后,我去自助餐厅吃午饭,看到学生会在抗议自助餐厅食物的价格太高,并在餐厅前免费赠送比萨饼。
那是我人生中的第一个披萨,而且是免费的,所以我加入了排队领取免费披萨的队伍。
然后我看到克拉克教授正朝自助餐厅走来,我惊慌失措地想,他会怎么看我表现得像个学生而不是老师。
他问:亚瑟,为什么要排队?

me: They are giving away free food called pizza; I joined the queue to taste what a pizza is
dr.Clarke: Free food ah; let me join you
While in the queue I told him that I was concerned about acting childish to get the free food
his answer: we Americans love free food no matter what our social status is
That was a big cultural shock for me

我:他们正在免费赠送一种叫做披萨的食物;所以我排队想尝尝什么是披萨。
克拉克教授: 免费食物啊,让我也加入你吧。
在排队的时候,我告诉他,我很担心为了得到免费的食物而表现很幼稚。
他的回答:我们美国人喜欢免费的食物,不管我们的社会地位如何。
这对我来说是一个巨大的文化冲击。

Rajib Sharma
Biggest shock.. I can’t even pick which one is biggest..
I met people who sleeps hungry most of the days..And they are not drug addicts or homeless.. they have college education..
Most of the American women I met outside work had gone through sexual harassment or drug rape…
Most Americans have no Idea what’s going on outside USA..
And I think this is the biggest.. When I first visited America I was carrying Samsung Galaxy 1.. which was just launched.. And I was surprised to see most Americans was using non - smart phones.. and trust me there are places where you won’t get cell towers

【回答】
最大的冲击...我甚至不知道哪一个才是最大的...
我遇到过一些人,他们大部分时间都饿着肚子睡觉... 他们不是瘾君子或无家可归的人...他们受过大学教育..
我在工作之外遇到的大多数美国女性都经历过性骚扰或毒品强奸...
大多数美国人不知道美国以外发生了什么...
我认为这是最大的冲击... 当我第一次到美国的时候,我带着三星 Galaxy 1。刚刚推出的,我惊讶地发现大多数美国人都在使用非智能手机。相信我,有些地方是没有信号塔的。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Giovanni Wan
I came here in 2nd and 3rd grade, then again for college. My dad was a diplomat so “culture shock” is a 4–5 year reoccurring event for me!
In 2nd grade, the biggest shock was learning English. My first word was “hungry”. My 2nd was “duck”. The 3rd was “fuck”. I got in trouble for that one.
The kids were really nice, diverse group (Maryland), I was surprised so much chocolate milk was drank at the cafeteria
In college, I was shocked at how expensive tuition was compared to my home country. We had a pretty diverse international student body so that was nice. In Boston I was surprised how diverse the student population was, and how the school year was cold all year around Sep-May.

【回答】
我在二年级和三年级的时候来过这里,然后又来上大学。我的父亲是一个外交官,所以“文化冲击”对我来说是一个4-5年反复发生的事情!
在二年级,最大的冲击是学习英语。我说的第一个词是“饿”。我的第二个是“鸭子”。第三个是“操”。我因此惹上了麻烦。
孩子们真的很好,多样化的群体(马里兰州),我很惊讶在自助餐厅有这么多巧克力牛奶可以喝。
在大学里,我很惊讶和我的祖国相比学费有多么的昂贵。我们有一个非常多样化的国际学生群体,所以这很好。在波士顿,我很惊讶学生的多样性,以及9月到5月这一学年全年都很冷。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sandeep Majji
I am international student from India. Generally girls in India are prude
If you go to the major metros in the US at premier malls you can see American girls and young ladies come out in yoga pants or sport bras.
It’s damn hot because they’re well nourished (the US is a rich nation) and their bodies are curvaceous .
Having said that I’m grateful to the US.
I’m a huge fan of Apple bottom bottoms and nice curvaceous ladies with rich bosoms.
These are fairly ubiquitous and I’m very confidence with my gazing and oogling skills when I’m driving through a mall with my tinted Lexus.

【回答】
我是来自印度的留学生。一般来说,印度的女孩都很死板。
如果你去美国主要的地铁站,大型购物中心,你可以看到美国女孩、年轻女士穿着瑜伽裤和运动胸罩。
太他妈的性感了,因为他们营养充足(美国是一个富裕的国家) ,而且她们的身材曲线很好。
总之,我很感激美国。
我是苹果底牛仔裤和漂亮的丰满曲线美女的忠实粉丝。
她们无处不在,当我开着我的雷克萨斯穿过商场时,我对自己的凝视和观察技巧非常有自信。

Gerald Luenzmann Harvard Business School, weapons US Navy, Gun Collector
As a world and USA traveler what is my worst culture shock? Hmm . . .. Let 'see. When I left my liberal critical thinking Midwestern European 99% white city in 1955 and home ported in the south with the navy I was shocked to see how heavily black the south was and the cruel racial segregation forced upon them by the southern religious and political establishment. I found this Bible Thumping region to be mean, nasty, under educated and racist all hating Yankees and the federal government.

【回答】哈佛商学院,武器美国海军,枪支收藏家
作为一个周游世界和美国的旅行者,我最大的文化冲击是什么?嗯... 让我们想想。当我在1955年,离开我的自由批判思想的西欧,一个有99%白人的城市,随海军一起港口时,我震惊地看到南方的黑人是如此之多,以及南方宗教和政治机构强加给他们的残酷的种族隔离。我发现这个宣讲福音的地区很无耻,肮脏,教育程度低和种族主义者,他们都憎恨北方佬和联邦政府。

Jubba Pura
In 2003 I was on my way to Las Vegas and I had a plane change at JFK, I remember myself walking inside the airport and seeing these XXL wheel chairs here and there I though the USA everybody like to go comfortable, until I saw a woman who barely fits in she must have weighted more than 300 pounds, and she was the first of many people I saw on my travel, as a European this did leave me speechless, we had oversize people also here but at that time so many and so huge it was really astonishing.

【回答】
2003年,我在去拉斯维加斯的路上,在肯尼迪机场换了飞机,我记得自己走进机场,看到那些特大号的轮椅到处都是。我觉得在美国,每个人都喜欢舒适,直到我看到一个胖的不能再胖的女人,她的体重肯定超过了300磅,她是我在旅途中看到的许多人中的第一个,作为一个欧洲人,这确实让我说不出话来,我们这里也有很多体型肥胖的人,但那个时候看到这么多,这么胖,真的很让人震惊。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mark Jones Former cult member, now a psychologist
The flag!
It’s everywhere! A constant reminder to me that, yes, I’m in America. Just in case I forgot.
People with American accents born in the US telling me they’re Irish or Italian or Polish. Some even claiming this because one of their grandparents were from there. Or the other type who they claim two nationalities like German/Irish or Scottish/French. What’s with that?
That aside, I found the Americans I personally met to be friendly, open and interested.

【回答】前邪教成员,现在是心理学家
国旗!
它无处不在! 它不断地提醒我,是的,我在美国。以防我忘了。
在美国出生的美国口音的人,告诉我他们是爱尔兰人、意大利人或波兰人。有些人甚至声称这是因为他们的一位祖父母来自那里。或者另一种类型,他们声称拥有两个国籍,如德国/爱尔兰或苏格兰/法国。这是怎么回事?
除此之外,我发现我自己遇到的美国人都很友好、开放和有意思。

Firdaus Riyanto lives in Indonesia (2001-present)
As an eight year old boy, it was the amount of shows available on tv.
We moved to the United States from Indonesia in the early 80s and at the time, if recall correctly, television began to broadcast in the evening and they broadcast in the day time only on the weekends. At the time, there was only one state owned television station.
I was simply in awe at how much television I can watch.

【回答】现居印尼(2001年至今)
当我还是一个八岁男孩的时候,对电视节目的数量感到冲击。
我们在80年代初从印度尼西亚搬到美国,如果回忆正确的话,当时,电视从晚上开始播放,只在周末才白天播放。当时,只有一家国有电视台。
我只是对自己能看到的节目数量而感到惊讶。

Winfried Sauter Fla. State Licensed Mechanical Contractor (1989-present)
I did not know different races when I came to the US. The news media in Germany wrote how white americans were going into the street, and shooting black people. I found it to be the other way around.

【回答】佛罗里达州有执照的机械承包商(1989年至今)
当我来到美国的时候,我并不了解不同的种族。德国的新闻媒体报道了美国白人如何走上街头,枪杀黑人。我发现事实恰恰相反。

Siloo Kapadia former Retired Teacher
USA is deceptively modern, clean and sophisticated. This is how it all seems on the surface. However, once you start to see the reality you understand that the country is far from this perception that people first get.
It is also not a melting pot. The level of segregation in USA is far higher than most countries.

【回答】前退休教师
美国看似现代,干净,成熟。这就是表面上看起来的样子。然而,一旦你开始看到现实,你就会明白,这个国家远不是人们最初所认为的那样。
它也不是一个大熔炉,美国的种族隔离程度远高于大多数国家。

Doktor Rabatz knows Middle High German
* too much low quality food, i never had so much stomache problems before - but i also found lots of really good food
* low quality cars, but way more relaxed driving
* i cant buy a beer without id, and if the man behind the counter dont know what a passport is you got nothing
* lots of fat people bringing their fridge to the beach
* waste of resources on a complete new level
* i was asked if we (in germany) have electricity at home….

【回答】懂中古高地德語
* 吃了太多劣质的食物,我以前从来没有这么多胃痛问题,但我也发现了很多真正好吃的食物
* 劣质的汽车,但驾驶更轻松
* 没有身份证我不能买啤酒,如果柜台后面的人不知道护照是什么,你什么也买不到
* 许多胖子带着冰箱去海滩
* 把资源浪费提升至全新的水平
* 有人问我老家(德国)有没有电...

Jacob Taendler CEO
The size of food portions! The sizes of everything are enormous and 1 portion can easily feed 2–3 people. When I asked for a coke, and was offered “small, medium, or large”, I thought large would be around 10 fl oz max, so I ordered “large”; it was about 1.5 liters!

【回答】总裁
食物份量的大小!每样东西的尺寸都很大,一份可以很容易地养活2到3个人。当我要一杯可乐时,服务员会问我“小杯、中杯或大杯”,我以为大杯最多10盎司左右,所以我点了“大杯”,大约1.5升!

Biron Lim former Head of Research for junk bonds. (2001-2013)
A buddy of mine from Singapore when he first went to college in the U.S. went around asking women if the had a rubber he could borrow. In his bad British English he learned, a rubber is a pencil eraser. ✏️

【回答】前垃圾债券研究主管(2001年-2013年)
我的一个新加坡朋友刚到美国上大学的时候,到处问女性有没有橡胶可以借给他。在他蹩脚的英式英语中,橡皮就是铅笔橡皮。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


F Ed Nuno Professor at Colleges and Universities (1983-present)
Pros: Rich country, highly urbanized, very tall buildings, good and reliable infrastructure, good pay, good social net, such as food stamps.
Cons: Most of the USA has terrible weather, except for California and some seasons, the US is a rich country but that’s because we mostly work and some people don’t like to work, multi-racial country and some people don’t like blacks or Mexicans or Poles or whatever.

【回答】高等院校教授(1983年至今)
优点: 富裕的国家,高度城市化,高楼大厦,良好可靠的基础设施,优厚的工资,良好的社会网络,例如食品券。
缺点: 美国大部分地区的天气都很糟糕,除了加利福尼亚和一些季节。美国是一个富裕的国家,但那是因为我们大部分都在工作,而有些人不喜欢工作,多种族国家,有些人不喜欢黑人、墨西哥人、波兰人或其他一些人。

Janet Christian
I am FROM the US. My biggest culture shock in leaving the US the first time was in how much nicer, cleaner, safer, developed and beautiful most of the rest of the world was.

【回答】
我来自美国。我第一次离开美国时最大的文化冲击是,世界上大多数其他地方变得更美好、更干净、更安全、更发达、更美丽。

Mark Evely BSc Photographic Sciences, 30+ years expereince of the photographic industry
Well the A2A bot got it wrong this time I have not lived in the US. Visited for work yes but that's not the same.

【回答】摄影科学理学士,30多年摄影行业经验
这次A2A机器人搞错了,我没有在美国生活过。是的,有出差过,但那不一样。

Mack Khan
No one stares at others in America and it’s considered rude behavior versus in many other countries where it is ok to do so.

【回答】
在美国没有人盯着别人看,这被认为是粗鲁的行为,而在许多其他国家这样做是可以的。

Sherman Brown former Investment Analyst (1996-2020)
Culture Shock! After 30 years in Ohio we moved to San Francisco, and the difference in dress and behavior was past drastic. After 26 years in the Bay we found that openness of attitudes contributes to levels of freedom and creativity we never knew. Try it!

【回答】前投资分析主任(1996-2020)
文化冲击!在俄亥俄州生活了30年之后,我们搬到了旧金山,在衣着和行为上的差异已经不是那么明显了。在海湾生活了26年之后,我们发现开放的态度有助于提升我们从未知晓的自由和创造力水平。试试看!

Maureen Hughes, lived in San Francisco (1984-1991)
I lived in America from the mid eighties to 2003 and was fortunate in having a good job to go to in San Francisco, which quickly became my favourite city in the whole world.
One of the main things I noticed was how positive people were. In the UK people tend to be a bit negative and suggest things may be difficult whereas in America people would say “Go for it” or “you can do that” which I found very refreshing. Also, it was very easy to make friends. Americans seem to assume you will be a nice person to know. In the UK they seem a bit suspicious of new arrivals, so it was more of a culture surprise than a shock. My friends were a mixed lot of white Americans, black Americans, Asian Americans and ex pats from all over the world, as well as all sexual orientations. But that, of course is San Francisco, which is not representative of all the US.
The only things I couldn’t understand were how really, really bad most television was, how crooked many of their politicians appeared to be.

【回答】住在旧金山(1984年-1991年)
从80年代中期到2003年,我一直住在美国,幸运的是,我在旧金山有一份好工作,它很快成为全世界我最喜欢的城市。
我注意到的主要事情之一是人们都很积极。在英国,人们倾向于有点消极,暗示事情可能会有困难,而在美国,人们会说“就去做吧”或“你能做到的”,我发现这让人精神振奋。而且,交朋友也很容易。美国人似乎会认为你是个值得结识的好人。在英国,人们似乎对新来者有点怀疑,所以这更多的是一种文化惊喜,而不是冲击。我的朋友中有美国白人、黑人、亚裔和来自世界各地的移民,也有各种性取向的人。但这当然是旧金山,并不能代表所有的美国。
我唯一不能理解的是,大多数电视节目非常糟糕,他们的许多政客看起来很奸诈。

很赞 0
收藏