数据显示,英国大公司的性别薪酬差距正在扩大
2022-01-07 jiangye111 13220
正文翻译
Gender pay gap at UK’s biggest firms is growing, data suggests
-women’s median hourly rate on average 10.2% less than men’s, compared with 9.3% in 2018

数据显示,英国大公司的性别薪酬差距正在扩大
——女性的时薪中值平均比男性低10.2%,2018年的差距为9.3%


(Women able to work from home could see wages stagnate if they were again forced to homeschool children or missed out on opportunities through not being in the office, said one expert.)

(一位专家表示,如果能够在家工作的女性再次被迫在家教育孩子,或者因为不能来办公室而失去机会,那么她们可能会看到工资停滞不前。)
新闻:

The gender pay gap reported to the government by Britain’s biggest firms is widening, Guardian analysis shows, prompting warnings that women face a bleak and worsening economic picture in 2022.

《卫报》的分析显示,英国最大的几家公司向政府报告的性别薪酬差距正在扩大,这引发了人们的警告:2022年,女性面临着黯淡且不断恶化的经济前景。

Three years after a new law compelled companies to reveal the difference between male and female wages, data shows that eight out of 10 organisations with more than 250 staff still pay men more than women.

三年前,一项新法律迫使企业披露男性和女性的工资差异,但数据显示,在员工人数超过250人的10家机构中,有8家的男性薪酬仍高于女性。

The most recent set of government data shows women are being paid a median hourly rate 10.2% less than their male colleagues, nearly a percentage point higher than the 9.3% gap reported in 2018.

最新的一组政府数据显示,女性的时薪中值比男性同事低10.2%,比2018年报告的9.3%增加了近1个百分点。

The pay gap in the private sector grew from 8% in 2018 to 9% in 2021, while in the public sector it grew from 14.4% to 15.5%

私营部门的薪酬差距从2018年的8%扩大到2021年的9%,而公共部门的薪酬差距则从14.4%扩大到15.5%

Office for National Statistics data – considered to be the gold standard – shows that the full-time gender pay gap in April was 7.9%, down from 9.0% in April 2019, although statisticians say the pandemic could have caused variations. The gender pay gap for all workers, both full- and part-timers, was 15.4% in 2021.

被视为黄金标准的英国国家统计局数据显示,4月份的全职性别薪酬差距为7.9%,低于2019年4月的9.0%,但统计学家表示,可能是大流行造成了数字变化。2021年,所有劳动者(包括全职和兼职劳动者)的性别薪酬差距为15.4%。

But the government data is considered another barometer of progress – or lack thereof – and a vital tool to push companies to take action to improve pay equality.

但这个政府数据被视为另一个衡量进步(或缺乏进步)的晴雨表,也是推动企业采取行动改善薪酬平等的重要工具。

There are growing fears that long-term economic gains made by women could go into reverse if ministers do not act.

越来越多的人担心,如果大臣们不采取行动,长期以来女性所取得的经济收益可能会倒退。

“The danger we face is not only a widening of the gender pay gap but a more general widening of wealth and income between men and women,” said Sara Reis, head of research and policy at the Women’s Budget Group. “There is a real risk that all the employment gains of the last decades are being put in jeopardy if women continue to be disproportionately impacted by this pandemic.”

“女性预算小组”的研究和政策主管萨拉·赖斯说:“我们面临的危险不仅是性别收入差距的扩大,还包括男女财富和收入差距的普遍扩大。如果妇女继续受到这一大流行不成比例的影响,那么过去几十年取得的所有就业机会都将面临危险。”

Reis said that in the next year women across different earning demographics could be hit, with low-paid workers in hospitality and other hard-hit sectors having hours reduced and jobs cut. Women who are able to work from home could see wages stagnate if they are again forced to homeschool children or miss out on opportunities through not being in the office.

赖斯说,明年不同收入群体的女性都可能受到影响,酒店和其他受影响严重的行业的低薪员工的工作时间将会减少,工作岗位也会被削减。有能力在家工作的女性,如果再次被迫在家教育孩子,或者因为不能来办公室而错过机会,她们的工资可能会停滞不前。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“There are likely to be different impacts for different groups of women, but they are all fairly bleak – and overall there is a real risk that progress will stagnate or go backwards,” said Reis.

赖斯说:“不同的女性群体可能会受到不同的影响,但是这些影响都相当暗淡。总的来说,进步有停滞或倒退的风险。”

According to research from the group, it is too soon to see what impact the end of the furlough scheme will have on women’s employment. But the over-representation of women in industries with some higher Covid job losses, including retail and accommodation, and the fact that twice as many women as men are in the bottom 10% of earners, leaves them more vulnerable in a faltering economy, it states.

根据该组织的研究,现在就判断休假计划的结束会对女性就业产生什么影响还为时过早。但报告称,在零售业和酒店业等新冠肺炎失业人数较多的行业中,女性的比例过高,而且收入最低的10%的行业中,女性的比例是男性的两倍,这使得她们在经济低迷的情况下更容易受到影响。

Gender pay gap figures collected by the government are imperfect: the median hourly pay gap does not address the gap in similar job roles, the quality of the data is patchy and, due to exemptions, some high-level executives including partners and non-employed, typically low-paid workers, are not included in the data.

政府收集的性别薪酬差距数据并不完善:时薪中值差距并不能解决类似工作岗位的薪资差距,数据质量参差不齐,而且由于豁免,包括合伙人和非工作人员(通常是低收入人员)在内的一些高层管理人员不包括在数据中。

A Government Equality Hub spokesperson said it would put forward new measures to improve equality for women at work in 2022. It added that the national gender pay gap had fallen by about a quarter in the last decade, with 1.9 million more women in work, which it said was a result “of this government enacting legislation for the right to flexible working, shared parental leave and pay – including a new online tool to check eligibility – and doubling free childcare for eligible working parents”.

政府平等中心的一位发言人表示,该中心将在2022年提出新的措施,以提高女性在工作中的平等地位。报告还称,在过去10年里,全国的性别薪酬差距已经缩小了约四分之一,有190万女性参加了工作。报告称,这是“政府为灵活工作的权利制定立法的结果”,共享育儿假和育儿工资——包括一个新的在线检查资格的工具——以及为符合条件的工作父母提供双倍力度的免费托儿服务”。

But an Institute for Fiscal Studies report this month found that “the vast majority of the modest convergence in earnings of the past 25 years” could be explained by the closing gap in education levels.

但英国财政研究所本月发布的一份报告发现,“过去25年收入的大部分温和趋同”,可以用教育水平差距不断缩小(而不是男女职业平权努力)来解释。

Britain’s gender pay gap data-gathering exercise – which was ahead of the curve globally when it launched – risks falling behind other nations, said Jemima Olchawski, the chief executive of the Fawcett Society. Research from the charity found the UK was “unique in its light-touch approach” to asking employers what actions they would take, while other countries required smaller companies to report.

“福西特协会”首席执行官杰迈玛·奥尔乔斯基表示,英国的性别薪酬差距数据收集工作在启动时处于全球领先地位,但现在有可能落后于其他国家。该慈善机构的研究发现,英国在询问雇主将采取何种行动方面“采取了独特的蜻蜓点水式的方式”,而其他国家则要求较小的公司提供报告。

Olchawski called on the government to address the cost of unpaid care work, make childcare more accessible and affordable, overhaul shared parental leave and “look at who is getting access to the most powerful and influential positions” to tackle power and wealth inequality between men and women.

奥尔乔斯基呼吁政府解决无薪育儿工作的成本问题,让儿童保育更容易获得和负担得起,改革共享育儿假,并“研究谁有机会进入最有权力和最有影响力的职位”,以解决男女之间的权力和财富不平等问题。

“This is a moment of risk and a moment of potential,” she said. “The big pieces of work are still to do, but are all achievable. If we don’t address these challenges we’re damaging our productivity and profitably with our economy at a time when we can ill afford it.”

“这是一个充满风险的时刻,也是一个有潜力的时刻,”她说。“大的工作仍有待完成,但都是可以实现的。如果我们不解决这些挑战,我们就会在我们无法承受的时候损害我们的生产力和我们的经济利益。”

A spokesperson for the Equality and Human Rights Commission, which oversees enforcement of gender pay gap reporting, said measures to improve the gender pay gap – such as hiring more women at entry-level – could also increase the gap in the short term.

平等与人权委员会负责监督性别薪酬差距报告的执行,该委员会的一位发言人表示,改善性别薪酬差距的措施——比如在入门级工作领域聘用更多的女性——也可能在短期内加大差距。

“Clearly we want to see women on a level playing field with men across society, not only in the workplace, but the reason this is taking time is complex,” they said. “Gender pay gap reporting is about transparency, which then drives action. And the effects of that can take time.”

他们说:“显然,我们希望看到女性在社会上与男性平等竞争,不仅仅是在工作场所,但这需要时间,原因很复杂。性别薪酬差距报告关乎透明度,进而推动行动。而这种影响需要时间。”

评论翻译
OldGoldMould
It’s children that are the issue.
Men and women earn similar amounts until women have children, and that’s where the gap appears.
Why? Men end up in more senior jobs. That creates the pay gap.
The reality is, employers still see women as a ‘flight risk’ due to maternity leave. Paternity leave is not taken much beyond the standard two weeks - socially unacceptable / men fearful of damaging their careers / it not being affordable to do so. Evening out this leave would help women enormously - perhaps creating a paid ‘use it or lose it’ period for fathers.
Secondly…. Is the insane cost of childcare, making it very hard to afford for both parents to work in the early years (£2k a month in my neck of the woods). This means often mothers have to stop working entirely - or take less lucrative part-time work.
In making progress on these two points, we could reduce the number of women that ‘disappear’ from careers and never go on to earn higher salaries.

孩子才是问题所在。
在女性有孩子之前,男性和女性挣的钱差不多,有孩子就是差距出现的起点。
为什么?因为男性最终会担任更高级的职位。这就造成了收入差距。
现实情况是,雇主仍然认为女性会因为休产假而“逃离”。而男性的陪产假不会超过标准的两周——这在社会上是不被接受的/男人担心会损害他们的职业生涯/他们负担不起这么做。修这种假期会对女性大有帮助——或许可以为父亲们创造一个“不休就没了”的有偿假期。
其次……是(请人)照顾孩子的费用高得离谱,让父母在早年都很难负担得起工作(在我那一带,每月2000英镑)。这意味着母亲们通常不得不完全停止工作,或者从事收入较低的兼职工作。
在这两点上取得进展,我们就能减少那些从职业生涯中“消失”、永远不会获得更高薪水的女性的数量。

Tawnysloth
Paternity leave should definitely be extended and equal to maternity leave, imo. It's inexcusable that it isn't already. Men may not need the physical recovery period that women do, but currently women are overwhelmingly the ones who end up taking the career break because the option simply isn't there for the father.

在我看来,陪产假应该和产假一样延长。它已经被削减了——这是不可原谅的。男性可能不需要女性那样的身体恢复期,但目前绝大多数是女性最终选择离职,因为父亲们根本没有这个选项。

Schritter
Is the insane cost of childcare, making it very hard to afford for both parents to work in the early years (£2k a month in my neck of the woods).
That's one of the prices you have to pay for living in a low-tax country. In my home country, the prices for kindergarten are graded by the income of the parents and the municipality pays most of the costs, so that in the end only 100-300€ per child have to be paid by the parents.
In some cases, attendance at the kindergarten is even completely free of charge.
The voters have decided in the UK and a lower tax rate is preferred by most to free early education for children and parents who can re-enter the workforce. Probably because the tax rate affects them for their whole life and the cost of child care only for a few years or not at all.

“是(请人)照顾孩子的费用高得离谱,让父母在早年都很难负担得起工作(在我那一带,每月2000英镑)”
这是生活在低税收国家必须付出的代价之一。在我的祖国,幼儿园的收费是根据家长的收入来划分的,政府支付了大部分费用,所以最后每个孩子的父母只需要支付100-300欧元。
在某些情况下,上幼儿园甚至是完全免费的。
而英国选民已经决定,降低税率是大多数人的首选,以便为儿童和可以重新进入劳动力市场的父母免费提供早期教育。可能是因为税率对他们的一生都有影响,而托儿费用只影响几年,或者根本不影响。

anotherbozo
The disparity in maternity and paternity leaves is a major factor.
Even if the father wants to take a bigger role in the child's early life, not happening unless he quits his job.
Of course, the biggest factor is indeed childcare costs. Unless you're earning well above average, it makes more sense to stay at home. As a bonus, you get to spend time with your kid.
The problem is lost career growth opportunities while the mother wasn't working and gets back into the workforce after the kid is school going age.

产假和陪产假的差异是一个主要因素。
即使父亲想在孩子的早期生活中扮演更重要的角色,除非他辞职,否则就做不到。
当然,最大的因素确实是儿童保育费用。除非你的收入远高于平均水平,否则呆在家里更有意义。作为奖励,你有时间和你的孩子在一起。
问题在于在母亲不工作的时候失去了职业发展的机会,在孩子到了上学年龄后又重新回到工作岗位(只能干低级工作)。

theworldisnotquiet
Thing is men enjoy having kids too, so I feel like women should not be doubly penalised. Is it not bad enough we have to actually birth the kid?

问题是男人也喜欢有孩子,所以我觉得女人不应该受到双重惩罚。难道我们女人得生孩子这一事实还不够糟吗?

OldGoldMould
I agree, women shouldn’t be penalised because of their biology.
The solution is part policy, part social change though.
I know extremely few men who have felt able to take paternity leave for any notable length of time, it’s still seen as a bit strange. This means women end up taking longer, which effects their careers.
I’m a woman, in a good job. My solution to this was returning very early, with a full-time nanny. This is wildly expensive, but was the only way to ensure I didn’t torpedo my career. Most women don’t have that option.

我赞同,女性不应该因为生理原因而受到惩罚。
解决办法一部分是政策,一部分是社会变革。
据我所知,很少有男性觉得自己可以休这么长时间的陪产假,这仍然被视为有点奇怪。这意味着女性要花更长的时间,这影响了她们的职业生涯。
我是个女人,有份好工作。我的解决办法是早点回来参加工作,找个全职保姆。这是非常昂贵的,但这是确保我不会毁掉我的职业生涯的唯一办法。大多数女性没有这样的选择。

Thefirstfish
Not all of us, I absolutely don't want children and many of my friends (mostly male) feel the same way or are at best ambivalent. I only know a couple of people who actively want to have kids.
It does seem reasonable to me that a woman or man who prioritises work over reproduction should end up earning more than one who doesn't, to be honest. Having children is expensive and time consuming (especially for women due to biology), and there's really no way around that.
It's a personal choice at the end of the day and the world is already overpopulated, I would not prefer for my taxes to be spent on encouraging further population growth through introducing longer paternity leave etc.

不是所有的人都想,我绝对不想要孩子,我的很多朋友(大部分是男性)也有同样的想法,或者至少是纠结的。我只认识几个积极想要孩子的人。
在我看来,把工作置于生育之上的女性或男性最终应该比那些不这样做的人挣得更多,这确实是合理的。生孩子既昂贵又费时(由于生理原因,对女性来说尤其如此),而且真的没有别的办法。
这是我个人的选择,世界人口已经过剩了,我不希望我的税收被花在通过引入更长的陪产假等来鼓励人口进一步增长上。

marlowecan
I'm a leftist, been a socialist since I was a young man. I consider myself a feminist. And I believe the discussion around the pay gap is naive and flawed - we view it without any regard for general sexism, or the economic and political realities in how our society is set up.
It bothers me because when we talk about it because the reality that we've legislated against women getting paid less for the same job already, seems to have been missed. The reasons for the pay gap are so much more complex and intersectional. I want us to have a serious discussion on the pay gap because this constant fixation with it.
We are destined to go round and round in circles everytime the media seemingly feeds us this bait to attack each other with, if we don't start looking at the facts of the pay gap and start systemically addressing them. The left need to start asking "Why is there a gap?" rather than having the same inane hand wringing we do when the statistics get rolled out every year. There are a myriad of reasons that gap exists and they permeate through the rest of our society infecting it with everything from toxic masculinity to worrying young male suicide rates.
We need to grow up and stop going to war with one another over this. A vast, vast majority of us agree that ideally women and men should earn the same amount of money over a lifetime. So let's have the conversation as to why they don't and stop beating each other over the head crying about which gender has it worse.

我是左派,年轻时就是社会主义者。我认为自己是女权主义者。我认为,关于薪酬差距的讨论是幼稚和有缺陷的——我们在看待这个问题时没有考虑普遍的性别歧视,也没有考虑我们社会建立机制的经济和政治现实。
这让我很困扰,因为当我们谈论它的时候,因为我们已经立法反对女性在同样的工作中得到更少的报酬,这一事实似乎被忽略了。造成薪酬差距的原因要复杂得多,而且是交叉的。我想让大家就薪酬差距进行严肃的讨论,因为我们一直在关注这个问题。
如果我们不开始审视薪酬差距的事实,并开始系统地解决它们,那么每次媒体似乎给我们提供攻击彼此的诱饵时,我们注定会在原地打转。左翼人士需要开始问:“为什么会有差距?”而不是像我们每年公布统计数据时那样,茫然地绝望。这一差距的存在有无数的原因,它们渗透到我们社会的其他部分,从有毒的“男子气概”到令人担忧的年轻男性自杀率,都影响着它。
我们得成熟点,别再为这个互相嘴炮了。我们中的绝大多数人都同意,理想情况下,女人和男人应该一生挣同样多的钱。所以,让我们来谈谈为什么她们不能,别再就哪个性别的情况更糟而相互攻击了。

ragnarspoonbrok
So we start forcing women into more dangerous fields ? Or forcing them to work longer hours and doing more overtime ?

所以让我们开始强迫女性进入更危险的工作领域吗?还是强迫她们工作更长时间,加更多班?

theworldisnotquiet
I guess the corollary is men start having to do more care work and look after their kids more......
I'd be willing to try it, if only to relieve the monotony.....

我猜结果就是男人开始不得不做更多的照顾工作和照顾他们的孩子……
我愿意试一试,哪怕只是为了缓解这种单调的生活……

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ragnarspoonbrok
I'd happily be a stay at home dad. Sadly my Mrs currently can't get a job that pays well enough to support us all in the manner we enjoy.
Fucking right I'd be a stay at home dad do the house work. Lot less stress lot lower chances of dying very few strict time limits. Bliss.

我很乐意做个居家父亲。遗憾的是,我太太目前找不到一份薪水足够高的工作,不能以我们喜欢的那种方式养活我们。
太tm对了,我像做个待在家里做家务的爸爸。更少的压力,更少的死亡机会,很少的严格时间限制。真是太幸福了。

theworldisnotquiet
Not everyone can handle the isolation of being stuck at home with a kid (this may be a Covid times thing). I have a family member who is struggling with it. Also some people care more about how others see them than others. I personally could win the lottery tomorrow and would not care if my neighbours saw me as a dosser but for people who have had a taste of having done work where they were respected and then suddenly it's just sleep deprivation, endless feeding and oh don't stop watching the kid because they might learn to walk out of nowhere, I feel for those people.

不是每个人都能承受独自和孩子呆在家里(这可能是新冠肺炎时期的做法)。我有一个家人正在遭这种罪。还有一些人更在乎别人怎么看他们。就我个人而言,明天我可能会中彩票,也不会在意我的邻居会不会把我看成一个懒汉,但对于那些在受人尊敬的岗位工作过的人来说,突然之间他们就被剥夺了睡眠,无休无止地喂食,哦,不要停止观察孩子,因为他们可能会不知从哪里就学会了走路——我同情这些人。

MarmaladeIPA
Is this just a top level median or actually comparing salaries of identical jobs.

这只是一个最高水平的中位数,还是实际上是在比较相同工作的工资。

longseansilver44
Different salaries for the same job based on gender has been illegal for the last 51 years here.
These studies always show different pay for different work. The reasons for that are obviously numerous and complex, but it’s nowhere near as simple as “men are sexist”.
I can say from personal experience that at big corps I’ve worked at women actually have a significant advantage in being hired and being promoted. I’m not even sure you can consider that anecdotal given the published statements by many orgs which say they are aiming to decrease the number of men on their boards with quotas etc.

在过去的51年里,相同的工作因性别而薪水不同一直是非法的。
这些研究总是表明不同的工作有不同的报酬。原因显然很多,也很复杂,但远没有“男人是性别歧视者”那么简单。
我在大公司工作过,我可以这么说:从我的个人经验来看,女性在被录用和晋升方面实际上有很大的优势。我甚至不确定你是否认为这是道听途说,因为许多组织发表声明说,他们打算通过配额等方式减少董事会中的男性人数。

theworldisnotquiet
I can say from personal experience that at big corps I’ve worked at women actually have a significant advantage in being hired and being promoted.
That's only some "big companies" and it definitely does not hold true in a lot of smaller companies in my experience.

“我在大公司工作过,我可以这么说:从我的个人经验来看,女性在被录用和晋升方面实际上有很大的优势。”
这只是一些“大公司”的情况,而根据我的经验,这在许多小公司中肯定是不成立的。

blindcomet
Men and women are different, and on average have different goals and priorities. I dont really get why that is so hard for folks to understand?

男人和女人是不同的,平均来说有不同的目标和优先考虑的事情。我真的不明白为什么人们很难理解?

theworldisnotquiet
What do you think men's priorities are and what do you think women's priorities are?
I would argue you can't generalise.

你认为男性优先考虑的是什么,女性优先考虑的又是什么?
我认为你不能一概而论。

blindcomet
Why cant you generalise? The data is very clear.
Men are more competitive, work longer hours, accept dirtier and more dangerous jobs, take less sick days, and less days vacation. They are more likely to prefer positions which scale up - where their individual work can generate revenue from large numbers of clients/customers.
Where women prefer people-orientated work which will not scale to a similar degree.
It's really very simple. It's only perplexing to the Guardian because they have a broken understanding of the male/female dynamic

怎么不能一概而论?数据非常清楚。
男性更有竞争力,工作时间更长,接受更脏和更危险的工作,请病假和休假的天数更少。他们更倾向于选择范围更大的职位——在这些职位上,他们的个人工作可以从大量的客户/客户中产生收入。
而妇女更喜欢以人为本的工作,这将不会扩大到类似的程度。
这真的很简单。只是让《卫报》感到困惑,因为他们对男女关系的理解并不全面

theworldisnotquiet
Men are more competitive
Evidence for this? I know a ton of competitive women. I may be one myself.....
Where women prefer people-orientated work which will not scale to a similar degree.
Nah dude, a lot of people are trying, look at this thread.....
It's really very simple. It's only perplexing to the Guardian because they have a broken understanding of the male/female dynamic
I think generalisations based on gender are dumb.

“男性更有竞争力”
有证据吗?我认识很多女强人。我自己可能就算1个……
“而妇女更喜欢以人为本的工作,这将不会扩大到类似的程度”
不,伙计,很多人都在尝试(男性的工作),看看这个帖子吧……
“这真的很简单。只是让《卫报》感到困惑,因为他们对男女关系的理解并不全面”
我认为基于性别的一概而论是愚蠢的。

很赞 0
收藏