非洲黑人怎么看美国黑人,美国黑人怎么看非洲黑人?
正文翻译
图
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
图
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Rimu Ngige
I was born and raised in Kenya, went to school in South Africa for four years and have been living in America for 11 years.
When I was in Africa, I honestly never thought about Black Americans. Yes, hip hop was popular and some of us imitated the slang we saw in movies but unfortunately, that does not mean we thought about Black Americans. However, prior to coming to the U.S, I thought people were knowledgeable about each other. I mean to some extent, we knew of slavery and the civil rights. I was taught geography, European history and of course learned the history of Kenya in Kenya and the history of South Africa. However, television also riddled us with stereotypes of gang violence, etc.
My experience in the U.S was just pure ignorance from people regardless of color. I was asked by Asians, Whites, Blacks silly questions like “Do we live in huts, ride elephants, live with lions.” and my view in America was that even though Black Americans looked like me, they were very much different from me. I remember hanging out with a few black Americans and to me, they were just American. Behaved like Americans and it was culturally impossible for me to find a common ground. My friendships in High School thinned out to Asians whom I surprisingly shared cultural similarities with (strict parents, tough on grades, the whole your mother telling you stories of her hardships).
我在肯尼亚出生长大,在南非上了四年学,在美国生活了11年。
我在非洲的时候,我真的从来没有想过美国黑人。
是,嘻哈很流行,我们中的一些人模仿了我们在电影中看到的俚语,但不幸的是,这并不意味着我们想到了美国黑人。
在来到美国之前,我认为人们彼此都很了解,我的意思是,在某种程度上,我们知道奴隶制和公民权利,我学过地理,欧洲历史,当然还学过肯尼亚的历史和南非的历史,然而,电视也让我们充满了帮派暴力的刻板印象等等。
我在美国的经历是,大多数人属于纯粹的无知,无论肤色,我被亚洲人、白人、黑人问了一些愚蠢的问题,比如“我们是住在棚屋里,还是骑大象,还是和狮子住在一起 ”
我的观点是,尽管美国黑人长得像我,但他们与我非常不同,我记得和几个美国黑人一起玩,但对我来说,他们就是美国人,虽然我的行为举止像美国人,但从文化上讲,我根本找不到共同之处,我高中时的朋友都是亚裔,令人惊讶的是,我和他们在文化上有相似之处 ( 严格的父母,对成绩要求苛刻,母亲会给你讲述她艰难的过往经历)。
I was born and raised in Kenya, went to school in South Africa for four years and have been living in America for 11 years.
When I was in Africa, I honestly never thought about Black Americans. Yes, hip hop was popular and some of us imitated the slang we saw in movies but unfortunately, that does not mean we thought about Black Americans. However, prior to coming to the U.S, I thought people were knowledgeable about each other. I mean to some extent, we knew of slavery and the civil rights. I was taught geography, European history and of course learned the history of Kenya in Kenya and the history of South Africa. However, television also riddled us with stereotypes of gang violence, etc.
My experience in the U.S was just pure ignorance from people regardless of color. I was asked by Asians, Whites, Blacks silly questions like “Do we live in huts, ride elephants, live with lions.” and my view in America was that even though Black Americans looked like me, they were very much different from me. I remember hanging out with a few black Americans and to me, they were just American. Behaved like Americans and it was culturally impossible for me to find a common ground. My friendships in High School thinned out to Asians whom I surprisingly shared cultural similarities with (strict parents, tough on grades, the whole your mother telling you stories of her hardships).
我在肯尼亚出生长大,在南非上了四年学,在美国生活了11年。
我在非洲的时候,我真的从来没有想过美国黑人。
是,嘻哈很流行,我们中的一些人模仿了我们在电影中看到的俚语,但不幸的是,这并不意味着我们想到了美国黑人。
在来到美国之前,我认为人们彼此都很了解,我的意思是,在某种程度上,我们知道奴隶制和公民权利,我学过地理,欧洲历史,当然还学过肯尼亚的历史和南非的历史,然而,电视也让我们充满了帮派暴力的刻板印象等等。
我在美国的经历是,大多数人属于纯粹的无知,无论肤色,我被亚洲人、白人、黑人问了一些愚蠢的问题,比如“我们是住在棚屋里,还是骑大象,还是和狮子住在一起 ”
我的观点是,尽管美国黑人长得像我,但他们与我非常不同,我记得和几个美国黑人一起玩,但对我来说,他们就是美国人,虽然我的行为举止像美国人,但从文化上讲,我根本找不到共同之处,我高中时的朋友都是亚裔,令人惊讶的是,我和他们在文化上有相似之处 ( 严格的父母,对成绩要求苛刻,母亲会给你讲述她艰难的过往经历)。
However, what I realized as I lived in America long was that Africa was viewed as a monolith and that there was no differentiating us. People asked me if I knew their Nigerian or Ghanaian friends… From Black Americans, I would get the mother land comment and also a weird “you don’t look African.” As a Kenyan, most of us actually have 0 related ancestry with Black Americans. The danger of viewing Africa as a monolith is that people think we’re all interrelated when we’re not. Even in Kenya, the migratory patterns are different for different tribes. There are tribes that have remained secluded for thousands of years and remained so even during colonialism.
Tribalism is pervasive in Kenya but not to the point of being denied opportunities for being in a particular tribe or even having access to education and almost all tribes are affected by poverty. I went to school with different tribes and not once was tribe ever brought up as something one made fun of. There was just a general feeling of we have different cultures but we still laugh and played together. My family grew up in Kisumu which is a place where you won’t find people from my tribe yet there was never any discrimination. I played and interacted and have friends from completely different tribes. America has a strong adherence to race that views different as bad. So when I tell Black Americans that the African identity is a myth and we are honestly very different, they think this is something bad, but to a Kenyan, this is a neutral observation and an opportunity to learn and embrace each others cultures.
然而,当我长期生活在美国时,我意识到,非洲被视为一个整体,看美国人看来,我们没有任何区别,人们会问我是否认识他们的尼日利亚或加纳朋友.......
从美国黑人那里,我会听到关于祖籍国的评论,还有一句很奇怪评论“你看起来不像非洲人。”
作为一个肯尼亚人,事实上我们中的大多数人与美国黑人没有任何亲缘关系,将非洲视为一个整体的危险在于,人们认为我们都是相互关联的,而事实上并非如此,即使在肯尼亚,不同部落的迁徙模式也不尽相同,有些部落几千年来一直与世隔绝,甚至在殖民主义时期也是如此。
部落主义在肯尼亚非常普遍,但并没有达到被剥夺进入某个部落的权利或者甚至被剥夺接受教育机会这种程度,几乎所有部落都受到贫穷的影响,我和不同部落的人一起上学,从来没有人拿部落开玩笑,我们有一种普遍的感觉,我们有不同的文化,但我们仍然一起欢笑,一起玩耍,我的家人在基苏木(肯尼亚地名)长大,在那里你不会找到我们部落的人,但是那里从来没有任何歧视,我们和来自完全不同部落的朋友一起玩耍和交流。
美国对种族有着强烈的偏执,认为不同的人就是坏的,所以当我告诉美国黑人,非洲人的身份是一个谣传,我们确实非常不同,他们认为这是一件坏事,但是对于一个肯尼亚人来说,这是一个中立的观察,是一个学习和拥抱彼此文化的机会。
Tribalism is pervasive in Kenya but not to the point of being denied opportunities for being in a particular tribe or even having access to education and almost all tribes are affected by poverty. I went to school with different tribes and not once was tribe ever brought up as something one made fun of. There was just a general feeling of we have different cultures but we still laugh and played together. My family grew up in Kisumu which is a place where you won’t find people from my tribe yet there was never any discrimination. I played and interacted and have friends from completely different tribes. America has a strong adherence to race that views different as bad. So when I tell Black Americans that the African identity is a myth and we are honestly very different, they think this is something bad, but to a Kenyan, this is a neutral observation and an opportunity to learn and embrace each others cultures.
然而,当我长期生活在美国时,我意识到,非洲被视为一个整体,看美国人看来,我们没有任何区别,人们会问我是否认识他们的尼日利亚或加纳朋友.......
从美国黑人那里,我会听到关于祖籍国的评论,还有一句很奇怪评论“你看起来不像非洲人。”
作为一个肯尼亚人,事实上我们中的大多数人与美国黑人没有任何亲缘关系,将非洲视为一个整体的危险在于,人们认为我们都是相互关联的,而事实上并非如此,即使在肯尼亚,不同部落的迁徙模式也不尽相同,有些部落几千年来一直与世隔绝,甚至在殖民主义时期也是如此。
部落主义在肯尼亚非常普遍,但并没有达到被剥夺进入某个部落的权利或者甚至被剥夺接受教育机会这种程度,几乎所有部落都受到贫穷的影响,我和不同部落的人一起上学,从来没有人拿部落开玩笑,我们有一种普遍的感觉,我们有不同的文化,但我们仍然一起欢笑,一起玩耍,我的家人在基苏木(肯尼亚地名)长大,在那里你不会找到我们部落的人,但是那里从来没有任何歧视,我们和来自完全不同部落的朋友一起玩耍和交流。
美国对种族有着强烈的偏执,认为不同的人就是坏的,所以当我告诉美国黑人,非洲人的身份是一个谣传,我们确实非常不同,他们认为这是一件坏事,但是对于一个肯尼亚人来说,这是一个中立的观察,是一个学习和拥抱彼此文化的机会。
The people saying, there is no difference are lying through their teeth. I look at tribes in Kenya and I see a massive difference between us. I got a lot of culture shock in South Africa. It’s rather silly to think we are all the same when cultural aspects of other tribes shock me. However, it needs to be hammered into all of us, that we are different in terms of culture and that is okay. IT becomes a huge problem when you see different as “less than” which is what I find in America. I am hugely fascinated by the folklore of other tribes in Kenya and when I got sick in the Maasai Mara, the Maasai there were very kind and hospitable. I never viewed the other tribes as less than even with the stereotypes pervasive in Kenyan comedy.
So how do I view Black Americans? As different. I would be lying if I said I viewed them as Africans, I don’t. I view them as Americans and I view them much like anyone else. However, I do have a soft spot for Black Americans in the U.S. I feel they fought the most strongly for minority rights and I heavily dislike the things I’ve heard from other Africans but I also think, there are problems in the black community as there are in Africa too. We heavily need to uplift and develop our own communities. Also, I strongly vouch for Black Americans traveling to Africa. Come see a world where most countries have a dominant black population and race is non-existent. Come be invisible. I know that sound strange but after being black in America, I never realized the value of that aspect of me being absent.
那些说没有区别的人都是在说谎,我观察过肯尼亚的部落,我看到了我们之间的巨大差异,我在南非受到了很多文化冲击。
当其他部落的文化方面令我震惊时,认为我们都是一样的想法是相当愚蠢的,然而,需要向我们所有人强调的是,我们在文化方面是不同的,这并没有问题,但当你把不同看作是“不如”的时候,那这就成了一个大问题,而这正是我在美国所发现的。
我非常着迷于肯尼亚其它部落的民间传说,有一次我在马赛马拉生病了,我发现那里的马赛人非常友好、好客,即使肯尼亚的喜剧片中充斥着刻板印象,但我也从未把其他部落看得“不如”自己的部落。
那么,我如何看待美国黑人呢?非常不同。
如果我说我视他们为非洲人,那是在撒谎,我不这么认为,我把他们看作美国人,我对他们的看法与其他人一样。
然而,我确实对美国的黑人情有独钟,我觉得他们为少数民族的权利进行了最激烈的斗争,我非常不喜欢我从其他非洲人那里听到的东西,但我也认为,黑人社区和非洲一样存在问题,我们非常需要提升和发展我们自己的社区。
此外,我强烈支持美国黑人去非洲旅游,来看看这样一个世界:
大多数国家都是黑人人口占主导地位,也不存在种族的概念,来吧,在这里你可以做个“隐形人”,我知道这听起来很奇怪,但作为一个在美国(生活)的黑人,我从来没有意识到我缺席这方面的价值。
So how do I view Black Americans? As different. I would be lying if I said I viewed them as Africans, I don’t. I view them as Americans and I view them much like anyone else. However, I do have a soft spot for Black Americans in the U.S. I feel they fought the most strongly for minority rights and I heavily dislike the things I’ve heard from other Africans but I also think, there are problems in the black community as there are in Africa too. We heavily need to uplift and develop our own communities. Also, I strongly vouch for Black Americans traveling to Africa. Come see a world where most countries have a dominant black population and race is non-existent. Come be invisible. I know that sound strange but after being black in America, I never realized the value of that aspect of me being absent.
那些说没有区别的人都是在说谎,我观察过肯尼亚的部落,我看到了我们之间的巨大差异,我在南非受到了很多文化冲击。
当其他部落的文化方面令我震惊时,认为我们都是一样的想法是相当愚蠢的,然而,需要向我们所有人强调的是,我们在文化方面是不同的,这并没有问题,但当你把不同看作是“不如”的时候,那这就成了一个大问题,而这正是我在美国所发现的。
我非常着迷于肯尼亚其它部落的民间传说,有一次我在马赛马拉生病了,我发现那里的马赛人非常友好、好客,即使肯尼亚的喜剧片中充斥着刻板印象,但我也从未把其他部落看得“不如”自己的部落。
那么,我如何看待美国黑人呢?非常不同。
如果我说我视他们为非洲人,那是在撒谎,我不这么认为,我把他们看作美国人,我对他们的看法与其他人一样。
然而,我确实对美国的黑人情有独钟,我觉得他们为少数民族的权利进行了最激烈的斗争,我非常不喜欢我从其他非洲人那里听到的东西,但我也认为,黑人社区和非洲一样存在问题,我们非常需要提升和发展我们自己的社区。
此外,我强烈支持美国黑人去非洲旅游,来看看这样一个世界:
大多数国家都是黑人人口占主导地位,也不存在种族的概念,来吧,在这里你可以做个“隐形人”,我知道这听起来很奇怪,但作为一个在美国(生活)的黑人,我从来没有意识到我缺席这方面的价值。
Richmond Apore
Back when I was in Ghana, based on what we read and mostly saw on TV, our perception of Black Americans is/was very negative. You had shows like Cops always having a Black man arrested at least twice in a 30 minute episode. So when we arrive (West African perspective, Africa is not a homogeneous entity) in the States needless to say, we already have some negative views about Black Americans. But just as I realized I was also Black when I stepped foot here, you realize we're all the same. Black Americans I come into contact with are very much like my mates in Ghana, nothing different maybe they sadly watch NBA/Football more so than soccer. I see them as very resilient, strong and unfortunate. As an African in America, due to your blackness you also share that misfortune. Just because we share a certain pigmentation of skin doesn't automatically make as very akin to one other and thus expected to get along/like the other group. Some Africans in the U.S tend to look negatively on Black Americans due to conflict of values.
当我在加纳的时候,根据我们读到的和在电视上看到的,我们对美国黑人的看法是非常负面的。
像《警察》这样的电视剧,30分钟一集里面,总有一个黑人被逮捕至少两次,所以当我们来到美国 (从西非的角度来看,非洲不是一个单一的实体),不用说,我们已经对美国黑人有一些负面的看法,但当我来到美国时,我意识到我也是一个“黑人”时,我发现我们都是一样的,我接触到的美国黑人和我在加纳的朋友们很像,没有什么不同,也许他们可悲地看NBA/橄榄球,而不是足球。
我认为他们很有韧性,很坚强,也很不幸,作为一个生活在美国的非洲人,由于你的黑人身份,你也会分担同样的不幸。仅仅因为我们拥有相同的皮肤色素,并不意味着我们会自动地使彼此变得非常相似,从而期望与其他群体和睦相处,在美国,由于价值观的冲突,部分非洲人对美国黑人持否定态度。
Back when I was in Ghana, based on what we read and mostly saw on TV, our perception of Black Americans is/was very negative. You had shows like Cops always having a Black man arrested at least twice in a 30 minute episode. So when we arrive (West African perspective, Africa is not a homogeneous entity) in the States needless to say, we already have some negative views about Black Americans. But just as I realized I was also Black when I stepped foot here, you realize we're all the same. Black Americans I come into contact with are very much like my mates in Ghana, nothing different maybe they sadly watch NBA/Football more so than soccer. I see them as very resilient, strong and unfortunate. As an African in America, due to your blackness you also share that misfortune. Just because we share a certain pigmentation of skin doesn't automatically make as very akin to one other and thus expected to get along/like the other group. Some Africans in the U.S tend to look negatively on Black Americans due to conflict of values.
当我在加纳的时候,根据我们读到的和在电视上看到的,我们对美国黑人的看法是非常负面的。
像《警察》这样的电视剧,30分钟一集里面,总有一个黑人被逮捕至少两次,所以当我们来到美国 (从西非的角度来看,非洲不是一个单一的实体),不用说,我们已经对美国黑人有一些负面的看法,但当我来到美国时,我意识到我也是一个“黑人”时,我发现我们都是一样的,我接触到的美国黑人和我在加纳的朋友们很像,没有什么不同,也许他们可悲地看NBA/橄榄球,而不是足球。
我认为他们很有韧性,很坚强,也很不幸,作为一个生活在美国的非洲人,由于你的黑人身份,你也会分担同样的不幸。仅仅因为我们拥有相同的皮肤色素,并不意味着我们会自动地使彼此变得非常相似,从而期望与其他群体和睦相处,在美国,由于价值观的冲突,部分非洲人对美国黑人持否定态度。
The Africans you see here in the States, worked extremely hard to get here, thus once here, push themselves to work extremely hard and urge their wards to outperform their mates in schools. Sadly most Africans expect Black Americans to ascribe by this philosophy, without an intersectional understanding of the Black American’s place in American society. Above all, I know the nuances between the two groups might seem insignificant but are needlessly amplified and delicate. It's the way both groups regard/disregard this that leads to some of the negative views/sentiments by one group towards another. Yes I am black in America but that doesn't make me an expert or even a novice on the black experience in America thus I have no right to berate or accuse Black Americans for certain things I consider ill in this country. And vice versa, yes you're Black that doesn't mean, you have to admit you're from Africa or call yourself an African American.
We are all the same people at least historically speaking. Let's stop with this nonsense and get along as long separated family. When you're Black and stopped by the police, the police isn't going to care if you're African or Black American, to him and all of America, you're Black!
你们在美国看到的非洲人,为了来到这里(美国),付出了极大的努力,因此,一旦来到这里,他们就会督促自己非常努力地工作,督促自己的孩子在学校里要比他们的同伴表现更好,可悲的是,大多数非洲人都希望美国黑人认同这一理念,却对美国黑人在美国社会中的地位不了解,最重要的是,我知道这两个群体之间的细微差别可能看起来微不足道,但却被不必要地放大和微妙化了,正是这两个群体对这一点的忽视导致了一个群体对另一个群体的一些负面看法/情绪。
是,我是美国黑人,但这并不意味着我是美国黑人经历方面的专家,因此我没有权利因为某些我认为在这个国家不好的事情而责骂或指责美国黑人,反之亦然,是的,你是黑人,这并不意味着,你必须承认你来自非洲,或者称自己为非裔美国人。
至少从历史来看,我们都是一样的人,别再说这些废话了,像分离已久的家人一样好好相处吧,当你因为是黑人而被警察拦下时,警察是不会在乎你是非洲人还是美国黑人的,对他和整个美国来说,你就是黑人!
We are all the same people at least historically speaking. Let's stop with this nonsense and get along as long separated family. When you're Black and stopped by the police, the police isn't going to care if you're African or Black American, to him and all of America, you're Black!
你们在美国看到的非洲人,为了来到这里(美国),付出了极大的努力,因此,一旦来到这里,他们就会督促自己非常努力地工作,督促自己的孩子在学校里要比他们的同伴表现更好,可悲的是,大多数非洲人都希望美国黑人认同这一理念,却对美国黑人在美国社会中的地位不了解,最重要的是,我知道这两个群体之间的细微差别可能看起来微不足道,但却被不必要地放大和微妙化了,正是这两个群体对这一点的忽视导致了一个群体对另一个群体的一些负面看法/情绪。
是,我是美国黑人,但这并不意味着我是美国黑人经历方面的专家,因此我没有权利因为某些我认为在这个国家不好的事情而责骂或指责美国黑人,反之亦然,是的,你是黑人,这并不意味着,你必须承认你来自非洲,或者称自己为非裔美国人。
至少从历史来看,我们都是一样的人,别再说这些废话了,像分离已久的家人一样好好相处吧,当你因为是黑人而被警察拦下时,警察是不会在乎你是非洲人还是美国黑人的,对他和整个美国来说,你就是黑人!
Jace Ashish Nath
Hello! I’ll respond to the “vice versa” part because I’m from the United States
African American opinions on African vary. Some absolutely admire their African roots, while others do not believe we have African origins at all. Much of this is a result of the political climate in the United States and stereotypes that have been injected into society. Common stereotypes in America are that Africans are poor, sick, and starving. This is not true! Africa is like a hidden gem. It has so much beauty, diversity, and economic potential that many ignore. It’s definitely sad that many African Americans have been convinced, particularly by the media, that Africa isn’t a place to visit of that African heritage is something to not be proud of. I believe that we should fix this.
你好! 我来回应“反之亦然”的部分,也即“美国黑人怎么看非洲黑人”,因为我来自美国。
非裔美国人对非洲人的看法各不相同,有些人绝对自豪于他们的非洲血统,而另一些人则根本不相信我们有非洲血统。
这在很大程度上是由于美国的政治气候和被注入社会的刻板印象的结果,在美国,常见的刻板印象是,非洲人贫穷、多病、饥饿,这不是真的!非洲就像一颗隐藏的宝石,它有众多壮美景观、多样性和经济潜力,许多人都忽视了它。
很多非裔美国人,尤其是媒体,深信非洲是一个不值得一看的地方,认为非洲血统是不值得骄傲的,这无疑是令人悲哀的,我认为我们应该解决这个问题。
Hello! I’ll respond to the “vice versa” part because I’m from the United States
African American opinions on African vary. Some absolutely admire their African roots, while others do not believe we have African origins at all. Much of this is a result of the political climate in the United States and stereotypes that have been injected into society. Common stereotypes in America are that Africans are poor, sick, and starving. This is not true! Africa is like a hidden gem. It has so much beauty, diversity, and economic potential that many ignore. It’s definitely sad that many African Americans have been convinced, particularly by the media, that Africa isn’t a place to visit of that African heritage is something to not be proud of. I believe that we should fix this.
你好! 我来回应“反之亦然”的部分,也即“美国黑人怎么看非洲黑人”,因为我来自美国。
非裔美国人对非洲人的看法各不相同,有些人绝对自豪于他们的非洲血统,而另一些人则根本不相信我们有非洲血统。
这在很大程度上是由于美国的政治气候和被注入社会的刻板印象的结果,在美国,常见的刻板印象是,非洲人贫穷、多病、饥饿,这不是真的!非洲就像一颗隐藏的宝石,它有众多壮美景观、多样性和经济潜力,许多人都忽视了它。
很多非裔美国人,尤其是媒体,深信非洲是一个不值得一看的地方,认为非洲血统是不值得骄傲的,这无疑是令人悲哀的,我认为我们应该解决这个问题。
I am half African American and, luckily, I’ve been able to reconnect with my lost roots through genetic testing. For example, I’m Blindian. I’m largely Nigerian (I’m 14% Igbo, genetically), 12% Mandinka/Fulani (from Mali and Guinea), and Bakongo from Angola (at 16%), and I am so proud of my roots. I have other African roots as well, and then I’m 27% South Asian (Indian and Nepali) and the rest is European. I’m part of the UIU (Igbo Association of the US) and I’ve connected with over 20 genetic cousins of mine who are Igbo and live in Nigeria. Several of us share up to 20 cM of DNA, meaning that our common ancestor was about 5–6 generations back which is amazing to me! I’ve even learned of common villages they’re from and one of them has shared with me about how it’s been passed down through their family that some of their ancestors were kidnapped during village raids in Arochukwu. Those kidnapped were probably my ancestors who were brought here… My African American side is also mainly from Virginia where the vast majority of slaves were exclusively Igbo (and also from Louisiana; hence the Bakongo and others) and this is why I have so much of it in my background. I am proud to be Igbo and to be just about 1/4th of my background. It’s amazing to me!
我有一半的非裔美国人血统,幸运的是,我通过基因测试找回了失去的根,例如,我是布兰第人,主要是尼日利亚人(遗传上我是14% 的伊博人) ,12% 的曼丁卡人/富拉尼人(来自马里和几内亚) ,16% 的巴孔戈人(来自安哥拉),我对自己的根源感到非常自豪,我也有其他的非洲血统,然后我还有27% 的南亚血统 (印度和尼泊尔) ,其余的是欧洲血统。
我是 UIU (美国伊格博协会) 的一员,我已经和我的20多个遗传表亲联系上了,他们生活在尼日利亚,我们中的几个人共享多达20个cM的DNA,这意味着我们共同的祖先大约是5-6代,这对我来说是惊人的!我甚至了解到他们来自一些共同的村庄,其中一个人与我分享了他们家族中流传的一些祖先在Arochukwu的村庄袭击中被绑架的故事,以及他们的家族是如何传承下来的,可能是我的祖先,他们被带到了这里.......我的非裔美国人部分也主要来自弗吉尼亚州,那里的绝大多数奴隶完全是伊格博人(也有来自路易斯安那州的,因此有巴孔戈人和其他人血统),尽管只占我血统背景的四分之一,但我很骄傲自己是伊博人,这对我来说太神奇了!
我有一半的非裔美国人血统,幸运的是,我通过基因测试找回了失去的根,例如,我是布兰第人,主要是尼日利亚人(遗传上我是14% 的伊博人) ,12% 的曼丁卡人/富拉尼人(来自马里和几内亚) ,16% 的巴孔戈人(来自安哥拉),我对自己的根源感到非常自豪,我也有其他的非洲血统,然后我还有27% 的南亚血统 (印度和尼泊尔) ,其余的是欧洲血统。
我是 UIU (美国伊格博协会) 的一员,我已经和我的20多个遗传表亲联系上了,他们生活在尼日利亚,我们中的几个人共享多达20个cM的DNA,这意味着我们共同的祖先大约是5-6代,这对我来说是惊人的!我甚至了解到他们来自一些共同的村庄,其中一个人与我分享了他们家族中流传的一些祖先在Arochukwu的村庄袭击中被绑架的故事,以及他们的家族是如何传承下来的,可能是我的祖先,他们被带到了这里.......我的非裔美国人部分也主要来自弗吉尼亚州,那里的绝大多数奴隶完全是伊格博人(也有来自路易斯安那州的,因此有巴孔戈人和其他人血统),尽管只占我血统背景的四分之一,但我很骄傲自己是伊博人,这对我来说太神奇了!
This reconnection has all been the result of five years of research. I used AncestryDNA (plenty of my relatives have too) and used my results and relative matching to go through records and trace my lineage. There were so many documents that were painful to read- like the receipts of the buying and selling of my forefathers. It’s heartbreaking. But, through sifting through all of that, I found my African heritage and my relatives and have connected with my ancestral culture. I’m becoming a part of the culture and it is a part of my identity. I started this when I was 16; now I’m 21.
Learning about my African heritage has also made me more proud of who I am. I’m definitely more Afrocentric. One thing I used to dislike about myself when I was a child was my curly hair because people used to make fun of me. I used to just cut it off because I thought it would look more “professional” and people would like it. I have embraced my natural hair now, and I’m planning to get braids. People constantly comment about how nice and soft my hair looks and how I look great with natural hair. I can only imagine how many African Americans hate their hair, like I did, because of how people make fun of them and call it ugly or other names. It’s just pure ignorance, like their misconceptions and prejudices about Africa itself. I’ve also gotten into wearing lovely Ankara pattered fabrics!
这种重新联结都是五年研究的结果,我使用了 AncestryDNA (我的很多亲戚也用过) ,并利用我的结果和亲属匹配来翻阅记录,追踪我的血统,这中间的许多文件读起来很痛苦——就像我祖先的买卖收据一样,真是令人心碎,但是,通过筛选所有这些,我找到了我的非洲血脉和我的亲戚,并与我的祖先文化有了联系,我正在成为这种文化的一部分,这是我身份的一部分,我从16岁开始做这个,现在我21岁了。
了解我的非洲传统也让我对自己感到更加自豪,我绝对更加非洲了,当我还是个孩子的时候,我最讨厌自己的一点就是我的卷发,因为人们总是取笑我,我过去常常把它剪掉,因为我觉得这样看起来更合适,人们会喜欢,而我现在已经拥抱了我自然的发型,并且我正计划弄一个辫子,人们不断地评论我的头发看起来是多么的柔软和美丽,以及我的头发是多么的自然,我只能想象有多少非裔美国人讨厌他们的头发,就像我一样,因为人们取笑他们,称他们的头发为丑陋或其他的说法,这纯粹是无知,就像他们对非洲本身的误解和偏见一样,我也开始穿上了可爱的安卡拉花纹的面料!这是我的梦想。
Learning about my African heritage has also made me more proud of who I am. I’m definitely more Afrocentric. One thing I used to dislike about myself when I was a child was my curly hair because people used to make fun of me. I used to just cut it off because I thought it would look more “professional” and people would like it. I have embraced my natural hair now, and I’m planning to get braids. People constantly comment about how nice and soft my hair looks and how I look great with natural hair. I can only imagine how many African Americans hate their hair, like I did, because of how people make fun of them and call it ugly or other names. It’s just pure ignorance, like their misconceptions and prejudices about Africa itself. I’ve also gotten into wearing lovely Ankara pattered fabrics!
这种重新联结都是五年研究的结果,我使用了 AncestryDNA (我的很多亲戚也用过) ,并利用我的结果和亲属匹配来翻阅记录,追踪我的血统,这中间的许多文件读起来很痛苦——就像我祖先的买卖收据一样,真是令人心碎,但是,通过筛选所有这些,我找到了我的非洲血脉和我的亲戚,并与我的祖先文化有了联系,我正在成为这种文化的一部分,这是我身份的一部分,我从16岁开始做这个,现在我21岁了。
了解我的非洲传统也让我对自己感到更加自豪,我绝对更加非洲了,当我还是个孩子的时候,我最讨厌自己的一点就是我的卷发,因为人们总是取笑我,我过去常常把它剪掉,因为我觉得这样看起来更合适,人们会喜欢,而我现在已经拥抱了我自然的发型,并且我正计划弄一个辫子,人们不断地评论我的头发看起来是多么的柔软和美丽,以及我的头发是多么的自然,我只能想象有多少非裔美国人讨厌他们的头发,就像我一样,因为人们取笑他们,称他们的头发为丑陋或其他的说法,这纯粹是无知,就像他们对非洲本身的误解和偏见一样,我也开始穿上了可爱的安卡拉花纹的面料!这是我的梦想。
I plan to visit Nigeria and Angola at some point and to see the places where my ancestors came from. Also to meet relatives! The majority of my Igbo side comes from Imo and Anambra states and also near Ibibio lands. These places were part of Igbo kingdoms. My Bakongo relatives whom I’ve also connected with live mainly in Cabinda and Luanda. These places were part of the Bakongo kingdom. I’ll never know who specifically my ancestors were: whether they were chiefs (I do have a couple Igbo relatives who are chiefs), farmers, or whatever. I’ll never know what house they Iived in, what they looked like, etc. But, thankfully I now know where they came from and can point to specific places. I love my African roots, just as much as my Indian and European roots. I love my Igbo and Bakongo people. I love Africa
A desire of mine is to help many African Americans reconnect with their heritages and people. I know that it’s something I truly love and rebuilding our connection to our people’s helps reverse the damage slavery has done to our identity. Black people in America are strong and Black people in Africa are strong, but together (united as we are one people) we will be even stronger! I know some people may not like that I reconnected with my roots for whatever reason (I don’t care ), but that’s not my problem. I’m proud of where my ancestors come from and that I can become a part of the people again!
我计划在某个时候去尼日利亚和安哥拉,看看我祖先的故乡,当然也是为了见见亲戚!我的伊格博族大部分人来自伊莫和阿南布拉,以及伊比比奥地区附近,这些地方是伊格博王国的一部分。
我在巴刚果(BAKONGO)的亲戚也和我有联系,他们主要住在卡宾达和罗安达,这些地方是巴刚果王国的一部分。
我永远不会知道我的祖先具体是谁: 他们是酋长(我确实有几个伊格博人的亲戚是酋长) ,农民,或者其他什么,我永远不会知道他们住在什么房子里,他们长什么样,等等。
但是,谢天谢地,我现在知道他们是从哪里来的了,并且可以指向特定的地方,我爱我的非洲血统,就像爱我的印度血统和欧洲血统一样,我爱我的伊格博族人和巴刚果族人,我爱非洲。
我的一个愿望是帮助众多非裔美国人与他们的血脉和族人重新建立联系,我知道这是我真正热爱的事情,重建我们与族人的联系有助于扭转奴隶制对我们身份造成的损害。
美国的黑人很强大,非洲的黑人也很强大,但是团结起来 ( 我们是同一种人 ) ,我们会更强大!
我知道有些人可能不喜欢我以任何理由与我的根重新联系起来(我不在乎),但这不是我的问题,我为我的祖先来自哪里而感到骄傲,我可以再次成为族人的一部分!
A desire of mine is to help many African Americans reconnect with their heritages and people. I know that it’s something I truly love and rebuilding our connection to our people’s helps reverse the damage slavery has done to our identity. Black people in America are strong and Black people in Africa are strong, but together (united as we are one people) we will be even stronger! I know some people may not like that I reconnected with my roots for whatever reason (I don’t care ), but that’s not my problem. I’m proud of where my ancestors come from and that I can become a part of the people again!
我计划在某个时候去尼日利亚和安哥拉,看看我祖先的故乡,当然也是为了见见亲戚!我的伊格博族大部分人来自伊莫和阿南布拉,以及伊比比奥地区附近,这些地方是伊格博王国的一部分。
我在巴刚果(BAKONGO)的亲戚也和我有联系,他们主要住在卡宾达和罗安达,这些地方是巴刚果王国的一部分。
我永远不会知道我的祖先具体是谁: 他们是酋长(我确实有几个伊格博人的亲戚是酋长) ,农民,或者其他什么,我永远不会知道他们住在什么房子里,他们长什么样,等等。
但是,谢天谢地,我现在知道他们是从哪里来的了,并且可以指向特定的地方,我爱我的非洲血统,就像爱我的印度血统和欧洲血统一样,我爱我的伊格博族人和巴刚果族人,我爱非洲。
我的一个愿望是帮助众多非裔美国人与他们的血脉和族人重新建立联系,我知道这是我真正热爱的事情,重建我们与族人的联系有助于扭转奴隶制对我们身份造成的损害。
美国的黑人很强大,非洲的黑人也很强大,但是团结起来 ( 我们是同一种人 ) ,我们会更强大!
我知道有些人可能不喜欢我以任何理由与我的根重新联系起来(我不在乎),但这不是我的问题,我为我的祖先来自哪里而感到骄傲,我可以再次成为族人的一部分!
To all who are African American, do consider taking an AncestryDNA test to see where your ancestors came from! They’re highly accurate- even showing where in the US, England, Greece, and India (I know all this information and the test validated it) my ancestors came from! You should scan through your matches relatives (I scanned through over 2,000 ) and find the African ones and use this with records and historical information to construct more information about your ancestral identity. The test does a lot already and you can complete it! I hope you’ll find your tribes soon and become a part of them too.
To all who are from Africa, please support your African American brothers and sisters in reconnecting with their ancestral communities! It matters so much to us. So much of our background is connected to you (I mean, I’m just about 1/4th Igbo and there are plenty who are 40% and even 60%). In all, I’m 56% African! If you know someone who is reconnecting, encourage them!
致所有的非裔美国人:考虑一下做个 AncestryDNA 测试吧,看看你的祖先是从哪里来的!
其结果非常准确——甚至可以显示我的祖先来自美国、英国、希腊和印度的哪些地方 ( 我知道所有这些信息,而且测试证实了这些信息) !你应该扫描一下你的匹配亲属 (我扫描了超过2000个?) 并找到了非洲的亲戚,利用这些记录和历史信息来构建更多关于你们祖先身份的信息,这个测试已经很成熟了,你可以完成它!我希望你能尽快找到你的部落,也成为他们的一部分。
致所有来自非洲的人们:请支持你们的非裔美国兄弟姐妹与他们的祖先社区重新建立联系!这对我们很重要。
我们的很多背景都与你有关 ( 我的意思是,我只有1/4伊博人血统,而很多人高达40% 甚至60%)。
总总的来说,我是56%的非洲人!如果你知道有人正在重新建立联系,请鼓励他们 !
To all who are from Africa, please support your African American brothers and sisters in reconnecting with their ancestral communities! It matters so much to us. So much of our background is connected to you (I mean, I’m just about 1/4th Igbo and there are plenty who are 40% and even 60%). In all, I’m 56% African! If you know someone who is reconnecting, encourage them!
致所有的非裔美国人:考虑一下做个 AncestryDNA 测试吧,看看你的祖先是从哪里来的!
其结果非常准确——甚至可以显示我的祖先来自美国、英国、希腊和印度的哪些地方 ( 我知道所有这些信息,而且测试证实了这些信息) !你应该扫描一下你的匹配亲属 (我扫描了超过2000个?) 并找到了非洲的亲戚,利用这些记录和历史信息来构建更多关于你们祖先身份的信息,这个测试已经很成熟了,你可以完成它!我希望你能尽快找到你的部落,也成为他们的一部分。
致所有来自非洲的人们:请支持你们的非裔美国兄弟姐妹与他们的祖先社区重新建立联系!这对我们很重要。
我们的很多背景都与你有关 ( 我的意思是,我只有1/4伊博人血统,而很多人高达40% 甚至60%)。
总总的来说,我是56%的非洲人!如果你知道有人正在重新建立联系,请鼓励他们 !
Lisa Kay
What do black Africans think about black Americans, and vice versa?
I’ll start with the fact that I do not like to be generalized, grouped or labeled. Being born and raised in the DEEP South of America all my life I can only speak from MY OWN experiences as an American & not as an Black African.
I have always been aware of my African ancestry, even as a child. We were brought up to be proud of it. I’m always asked if I’m from Africa, whether it be b/c I have high cheekbones (whatever that means), from the depth of the darkness of my skin to my hair. I get asked where in African my parents are from or where I was born. Then I open my mouth & they’re quickly like never mind! Lol. In our household my mother favored dashikis & would dress us up any chance she got. We dreaded February as we knew it’d be a month of forced participation in black history events, church, speeches, church, plays, CHURCH & she’d make us wear them to school as well. The teachers LOVED it! We (as children) were embarrassed & would protest then, but now I see it taught us to embrace everything black about us.
非洲黑人怎么看美国黑人,美国黑人怎么看非洲黑人?
首先,我不喜欢被泛化、分组或贴标签,我在美国的南部腹地出生和长大,一生都住在这里,我只能从我作为一个美国人而不是一个美国黑人的经历来说话。
我从小就知道我的非洲血统,我们从小就以它为荣,我总是被问到我是不是来自非洲,是不是因为我有高高的颧骨(不管那意味着什么),从我肤色的深浅到我的头发,都有人问我,我的父母来自非洲哪里,或者我出生在哪里。
然后我只能张嘴解释,他们很快就说不要介意! LOL,在我们家,我母亲喜欢穿花哨的衣服,一有机会就会把我们打扮得漂漂亮亮的,我们害怕二月份,因为我们知道这是一个被强迫参加黑人历史事件、教堂、演讲、教堂、戏剧、教堂活动的月份,她还会让我们穿这些衣服去上学,老师们很喜欢! 我们 (当孩子的时候) 感到尴尬,会抗议,但现在我明白了,它教会了我们拥抱身边一切关于“黑色”的东西。
What do black Africans think about black Americans, and vice versa?
I’ll start with the fact that I do not like to be generalized, grouped or labeled. Being born and raised in the DEEP South of America all my life I can only speak from MY OWN experiences as an American & not as an Black African.
I have always been aware of my African ancestry, even as a child. We were brought up to be proud of it. I’m always asked if I’m from Africa, whether it be b/c I have high cheekbones (whatever that means), from the depth of the darkness of my skin to my hair. I get asked where in African my parents are from or where I was born. Then I open my mouth & they’re quickly like never mind! Lol. In our household my mother favored dashikis & would dress us up any chance she got. We dreaded February as we knew it’d be a month of forced participation in black history events, church, speeches, church, plays, CHURCH & she’d make us wear them to school as well. The teachers LOVED it! We (as children) were embarrassed & would protest then, but now I see it taught us to embrace everything black about us.
非洲黑人怎么看美国黑人,美国黑人怎么看非洲黑人?
首先,我不喜欢被泛化、分组或贴标签,我在美国的南部腹地出生和长大,一生都住在这里,我只能从我作为一个美国人而不是一个美国黑人的经历来说话。
我从小就知道我的非洲血统,我们从小就以它为荣,我总是被问到我是不是来自非洲,是不是因为我有高高的颧骨(不管那意味着什么),从我肤色的深浅到我的头发,都有人问我,我的父母来自非洲哪里,或者我出生在哪里。
然后我只能张嘴解释,他们很快就说不要介意! LOL,在我们家,我母亲喜欢穿花哨的衣服,一有机会就会把我们打扮得漂漂亮亮的,我们害怕二月份,因为我们知道这是一个被强迫参加黑人历史事件、教堂、演讲、教堂、戏剧、教堂活动的月份,她还会让我们穿这些衣服去上学,老师们很喜欢! 我们 (当孩子的时候) 感到尴尬,会抗议,但现在我明白了,它教会了我们拥抱身边一切关于“黑色”的东西。
很赞 4
收藏