为什么Quora网友Huijian Wu要谎称越南和越南人民是肮脏的,懒惰的,并使用过时的,实际上不准确的GDP数据?
2022-03-05 程奇奇 32011
正文翻译


我是一家在越南的中国公司的股东,到目前为止,这家公司在越南的Mangkhut有一个仓库和一个办事处。我不会告诉你我在做什么,免得你说我在做广告。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Huijian Wu, CTO (2005-present),Lives in Hong Kong2001–present
Let me introduce myself
1. Since more than 10 years ago, I have come to Vietnam more than 10 times, not once or twice.
And I am a shareholder of a Chinese company in Vietnam, and by now the company has a warehouse and an office in Vietnam's Mangkhut. I won't tell you what I do, lest I am advertising.
I also have 2 houses in Vietnam, in Ho Chi Minh City, I won't go into more details about the location ah.
I've travelled from south to north in Vietnam (which is why I know about Vietnamese customs demanding bribes, Vietnamese hawkers ripping people off, and the food all over Vietnam. Most importantly, I saw an old Pho shop with a sign that was nearly 100 years old and said "noodles" in Chinese).

让我自我介绍一下:
从10多年前开始,我来过越南10多次,不是一两次。
我是一家在越南的中国公司的股东,到目前为止,这家公司在越南的Mangkhut有一个仓库和一个办事处。我不会告诉你我在做什么,免得你说我在做广告。
我在越南也有2套房子,在胡志明市,我就不细说位置了哈。
我在越南从南到北都旅行过(这就是为什么我知道越南的海关会要求贿赂,越南的小贩会宰人,还有越南各地的食品。最重要的是,我看到了一家有着近百年历史的老粉(Pho)店,上面用中文写着“面条”。

I did not say that "Vietnamese people" are lazy, but I did say that "Vietnamese men are lazy", what I saw was that Vietnamese women are very hardworking, but most of the Vietnamese men I met were really "lazy". I have seen that Vietnamese women are hardworking, but most of the Vietnamese men I met were really "lazy".
I know a lot of my Vietnamese male friends are not happy about this, but I still think so because it is a fact that I have seen all over Vietnam.

我没有说“越南人”懒,但我确实说了“越南的男人懒”。我看到的是越南的女人很勤劳,但我遇到的越南男人大多数真的“懒”。
我知道很多越南男性朋友对此并不满意,但我仍然这么认为,因为这是我在越南各地都见过的事实。

3. I bought the main ancient Vietnamese books, such as the Đại Việt sử ký toàn thư, the first officially revised history book of Vietnam, which is written in Chinese in its entirety.
I read the Chinese version of Việt Nam Sử Lược by Mr. Tran Trong Kim, published by the Commercial Press.
There are also ancient Vietnamese history books such as Việt Nam Sử Lược (Vietnamese: Việt Sử Lược), Da Nam Sử Lược (Vietnamese: Đại Nam thực lục), and Chinh Dinh Viet History General Compendium (Vietnamese: Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục).
There are also a number of modern versions of Vietnamese history books, so I won't go into them all.
I mainly read the Chinese version (the ancient Vietnamese version in Mandarin and the modern Chinese version) and the English version (Vietnamese history written by other foreign countries)
To be honest, I don't dare to compare my knowledge of Vietnamese history with that of Vietnamese historians, but I think I am no worse than Vietnamese history graduate students.

我买了一些主要的越南古籍,比如大越史记(Đại Việt sử ký toàn thư),这是第一部正式修订的越南历史书,全部用中文写成。
我还读了商务印书馆出版的陈仲金先生的《越南史略》的中文版。
还有很多越南古代历史书籍,如《大南史略》(Da Nam Sử Lược),《正定越南历史总纲》(Chinh Dinh Viet History General Compendium)等等。
也有很多现代版本的古代越南历史书,所以我就不一一谈了。
我主要看中文版(现代汉语翻译版)和英文版(其他国家写的越南历史)。
老实说,我不敢把我的越南历史知识与越南历史学家的相比,但我认为我并不比越南的历史研究生差。

4. As for reality, the reason why I know more about the anti-Chinese situation in Vietnam in 1978 is that there is a Vietnamese refugee resettlement village in the Guangming District of Shenzhen, China, called jingui village, where some of the ethnic Chinese refugees who were expelled from Vietnam in 1978 were resettled. Most of their families had lived in Vietnam for hundreds, if not centuries, before they were stripped of all their property and driven back to China in 1978.
Many of them still return to Vietnam every year to pay respects at the graves of their ancestors. The older ones all speak Vietnamese.

就现实而言,我之所以对1978年越南的反华情况了解得更多,是因为在中国深圳光明区有一个越南难民安置村,叫金桂村,1978年被逐出越南的一些华裔难民就被安置在这里。他们的大多数家庭都在越南生活了几百年,直到1978年他们被剥夺了所有财产并被赶回中国。
他们中的许多人仍然每年返回越南,在祖先的坟墓前祭奠。年长的老人都会说越南语。

For Vietnam, I am telling the truth as I know it. To be honest, the Vietnamese people nowadays have forgotten too much about their ancestors because of the scxt reform. In fact a cultural fault line has formed.
Like Pho, a bunch of Vietnamese insist that it was invented during the French period, which is typical of forgetting about ancestral things. pho was introduced to Vietnam during the nanyue kingdom, with the Qin army at the time and later the Han dynasty governing things, and has been in Vietnam for thousands of years.

对于越南,我说的是我所知道的真相。老实说,由于越南的文字改革,现在的越南人民已经忘记了太多关于他们祖先的事情。事实上,一条文化断层线已经形成。
比如河粉(Pho),一群越南人坚持认为它是在法国殖民时期发明的,这是典型的数典忘祖。早在南越王国时期,河粉(Pho)就被传播到越南,当时的秦军和后来的汉朝统治着越南,河粉(Pho)在越南已经有几千年的历史了。

Pho's predecessor was a food invented by the Qin army at the time, and has since been widely distributed in southern China, with a history of nearly 2,000 years, evolving into various versions. In Vietnam, it evolved into the present Pho, while similar versions of this kind are found in Thailand, Malaysia and Indonesia.
I have seen Chinese signs inside a Vietnamese Pho shop where the owner could no longer read Chinese characters. In fact, if you know Chinese and read the pronunciation of Pho, you will find that it is very close to the Chinese feng.

河粉(Pho)的前身是当时秦军发明的食品,此后在中国南方广泛分布,有近2000年的历史,演变成了各种版本。在越南,它演变成现在的河粉(Pho),而在泰国、马来西亚和印度尼西亚也有类似的版本。
我曾在一家越南河粉(Pho)店看到过中文标牌,不过店主再也看不懂汉字了。其实,如果你懂汉语,能读Pho的发音,你会发现它和汉语“粉”很接近。

When I pointed this out on Quora, several "Vietnamese nationalists" came calling me out.
In fact, the Chinese Han and the Vietnamese Kinh are very close to each other in the world.
China ruled Vietnam for 1,000 years and then became a vassal state for 1,000 years, during which time a large number of Han Chinese migrated to Vietnam through business and other modes.
If there is any doubt about this, I suggest that you get a genetic test and you will be surprised to find that most Vietnamese people have Chinese Han blood.
Science will not deceive you.

当我在Quora上指出这一点时,一些“越南民族主义者”向我发起了挑衅。
事实上,中国的汉族和越南的京族的关系在世界上是非常接近的。
中国统治了越南1000年,然后越南在接下来的1000年里成了中国的附庸国,在此期间,大量的汉族人通过商业和其他方式移居到了越南。
如果你对此有任何疑问,我建议你做一下基因测试,你会惊讶地发现大多数越南人都有中国汉族血统。
科学不会欺骗你。

I have said before why Vietnamese officials have been stirring up ideologies against China for centuries. It is because the Chinese and Vietnamese people are too close in blood. If you cannot build up a mentality against, or even hatred of, China among the people. Then there is a great possibility that Vietnam will return to China again.
Think about it, what would happen if most Vietnamese knew that they were actually descendants of the Han Chinese and then developed a pro-China (rather than a China-hating) mentality again?
So, it becomes an inevitable operation of the Vietnamese ruling class to discard Chinese characters and hate China.
One thing I am going to do recently is to recruit a few girls in Vietnam to shoot videos of daily life in Vietnam and then arrange for them to be shown in China from my side so that I can introduce the real Vietnam to China. If you are interested, drop me a line.

我以前说过,为什么越南官员几个世纪以来一直在煽动针对中国的意识形态。这是因为中国人和越南人的血缘太近了,如果你无法在人民中树立反对中国,甚至仇恨中国的思想,那么,越南再次回到中国的可能性很大。
想想看,如果大多数越南人知道他们实际上是汉族人的后代,然后又发展出亲中国(而不是仇视中国)的心态,会发生什么?
因此,抛弃汉字、憎恨中国成为越南统治阶级的必然操作。
我最近要做的一件事是在越南招募几个女孩,拍摄越南日常生活的视频,然后安排在中国放映,这样我就可以把真正的越南介绍给中国。如果你有兴趣,请给我写信。

Phong Nguyen
I think it would be great if you understand Vietnamese to watch this video: https://www.youtube.com/watch?v=TfJcFcbA_Mk&t=5s This is the official Vietnamese TV channel like China's CGTV. Vietnamese society is famous for being conservative, so it is not allowed that men are more lazy than women.

我想如果你懂越南语的话,你可以看这个视频:

https://www.youtube.com/watch?v=TfJcFcbA_Mk&t=5s

这是越南的官方电视频道,就像中国的CCTV一样。越南社会以保守著称,所以不允许男人比女人更懒惰。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Elizabeth Wang
I’ve noticed that women generally are more hardworking than men in backward societies. Around the Chinese-Vietnamese border, women are hardworking and take care of children. Men gather for drink, gambling, and boast all day.

我注意到,在落后的社会里,女人通常比男人更勤劳。在中越边境一带,妇女很勤劳,她们会照顾孩子,而男人们则整天聚在一起喝酒、赌博、吹牛。

TC Quah
what you said reminds me of the Grameen Bank, “the organization that won the Nobel Peace Prize for extending small loans to impoverished village women”.
“During its early years, Grameen switched from banking primarily with men to banking primarily with women. (Today, 96 percent of its members are women.) According to Yunus, the main reason for the shift was that a woman was a “better fighter” against poverty than a man. A woman, he said, went to greater lengths to improve her children’s nutrition and health and educate her daughters. Simply put, she used the loans more effectively. In the past few years, the field of development has come to a similar conclusion, with many aid workers asserting that the best way to fight poverty is to strengthen the positions of women and girls.”

你说的话让我想起了乡村银行(Grameen Bank),“这个组织因向贫困的农村妇女提供小额贷款而获得诺贝尔和平奖”。
在早期,乡村银行从以男性为主的银行业务转向以女性为主的银行业务(如今,该组织96%的成员是女性)。据Yunus(创始人)说,这种转变的主要原因是女性比男性更能战胜贫困。他说,“一位妇女会竭尽全力改善孩子的营养和健康并教育女儿。简单地说,她更有效地利用了贷款。在过去几年里,发展领域也得出了类似的结论,许多援助工作者声称,消除贫困的最佳办法是加强妇女和女童的地位。”

Elizabeth Wang
Didn’t know there are actual studies for this. China has enjoyed the fruits of non-woke feminism since Mao era.

我不知道有这方面的实际研究,自毛泽东时代以来,中国一直享受着非觉醒女权主义的成果。

Sin Chong Tan
Your observation is correct. From my past business dealings with companies in Vietnam, the majority of the top management/executives I dealt with were women. Probably because Vietnamese women are more entrepreneurial than the men. For example the founder and current CEO of the very successful Low Cost Carrier, Vietjet, is a woman.

你的观察是正确的。从我过去与越南公司的业务往来来看,与我打交道的大多数高层管理人员/高管都是女性。这可能是因为越南的女性比男性更具创业精神,例如,非常成功的低成本航空公司Vietjet的创始人和现任CEO就是一位女性。

Elizabeth Wang
I’m basing my observation on the lower economic strata, don’t know about the rest.

我的观察是建立在下层经济阶层的基础上的,其余的我不清楚。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Phạm Hữu Minh
Tran Trong Kim is the puppet government of Japan . If you want to quote the history of Vietnam, you must quote the history of our country by President Ho Chi Minh.

陈仲金来自日本的傀儡政府。如果你想引用越南的历史,你必须引用胡志明主席的《the history of our country》。

Huijian Wu
Tran Trong Kim wrote this book at a time when Vietnam was under French colonial rule.
That alone shows how ignorant your historical knowledge has become.
Latin history books of Vietnam after 1945? Changed Vietnamese history beyond recognition.
It's the kind of book that even the experts at the Vietnam Academy of Social Sciences shake their heads over!One thing about reading history books is to read them as close to the time period as possible.

陈仲金写这本书的时候,越南正处于法国殖民统治之下。
仅此一点就说明你的历史知识是多么无知。
1945年后的越南拉丁文史书?那都是被篡改过的历史。
你说的是一本连越南社会科学院的专家都会摇头的书!读历史书很重要的一点是尽可能去读接近时间段的书。

==========
Dangkhoa Huynh, knows Vietnamese
That makes me quite uncomfortable. He has more than 100 answers about Vietnam, seems like he is very knowledgeable about Vietnam. But I think he should come to Vietnam once or a few times. There are many things in Vietnam that are not available in other places, but they are also not known to many people. We cannot conclude something by just news and data on the internet without seeing it with our own eyes.

这让我感到很不舒服。他写了100多个关于越南的答案,似乎他对越南非常了解。我认为他应该来过越南一两次,因为越南有很多东西在其他地方是买不到,也不为人知的。我们不能仅仅通过互联网上的新闻和数据而不亲眼所见就得出结论。

很赞 9
收藏