世界首例猪心脏移植患者,术后2个月死亡
2022-03-11 user9101 11287
正文翻译

【AFP=時事】遺伝子操作されたブタの心臓を人体に移植する世界初の手術を受けた男性が、術後2か月で死亡した。施術した米医療チームが9日、発表した。

【法新社时事】世界上第一位接受了转基因猪心移植人体手术的男性,在术后两个月死亡。负责手术的美国医疗团队于3月9号发表了这一消息。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


米メリーランド大学医学部(University of Maryland Medical School)のチームによると、1月7日に手術を受けたデービッド・ベネット(David Bennett)さん(57)は、今月8日に亡くなった。術後数週間は拒絶反応もなく経過は良好だったが、数日前に健康状態が悪化。回復の見込みがなくなったことから緩和ケアを受け、死の直前まで家族と意思疎通ができたという。

据美国马里兰大学医学部(University of Marryland Mediacal School)的团队介绍,1月7日接受手术的大卫·贝内特(57岁)于本月8号去世。术后数周没有排异反应,过程良好,但几天前健康状态恶化。因为没有恢复的希望,所以接受了缓和医疗,直到临终前都能和家人沟通。

この手術を通じ、種を超えた臓器提供、いわゆる「異種移植」技術の進歩によって慢性的な移植用臓器不足が解消されるという期待が高まった。同大の異種移植プログラムを率いるムハンマド・モヒウディン(Muhammad Mohiuddin)氏は、「遺伝子操作されたブタの心臓が、免疫系が十分に抑制された人体内で十分に機能することを知り、貴重な知見を得ることができた」として楽観的な見方を示し、今後も臨床試験を続けていくと述べた。【翻訳編集】 AFPBB News

通过这个手术,期待通过提供不同物种的脏器,也就是所谓的“异种移植”技术的进步来消除慢性移植用脏器的不足。率领该大学异种移植计划的穆罕默德·莫希丁(Muhammad Mohiudin)乐观地表示,“得知了转基因猪心在免疫系统充分抑制的人体内发挥了充分的作用,获得了宝贵的知识。”他表示今后也将继续进行临床试验。

评论翻译
yanko*****
やはり異種間での移植は難しいものがあるんですね。技術が完璧なら、この方法が確実に心臓病患者さんを助けることが可能になる、と多くの人が注目したと思う。
だが、人間間の移植だって難しかったのだ。それが今は可能になっている。
それに異種の移植だけでなく、自身の心臓細胞培養で心臓弁等が作られるようになり、心臓疾患に対応できるようになって来た。確実に人命を救う技術は進んでいると思う。
医学研究者さん達の努力、苦労は尽きないと感じるし、自分たちはただ見てるだけだが、今回の術式を実施でき、患者さんの延命に貢献できたことは本当に凄い進歩だと思う。

果然在不同种类之间移植很难啊。如果技术完美的话,这个方法确实可以帮助心脏病患者,我想很多人都很关注。
但是,曾经连人类之间的移植也很困难,现在这个技术变成了可能。
而且不仅是不同种类间的移植,通过自身的心脏细胞培养也能制作心脏瓣膜,如此也能够应对心脏疾病。我觉得拯救人命的技术确实进步了很多。
我深感医学研究者们为此付出了无尽的努力和辛苦,我们只是在一旁看着他们。这次的手术能够实施,为患者的延长寿命做出贡献,真的是非常了不起的进步。

^ ^
この手の治験はアメリカでは患者への多額の報酬がある。ただで命を延ばし研究材料として報酬があります系。生き延びる可能性は低いからでも報酬により生命保険さえ持っていない人にとっては家族に残せる遺産を作ることができる。ある意味相互理解と契約上のものであるから移植した家族もきちんと納得しているから、貴重な治験を得ることができた。

这种临床试验在美国对患者有巨额报酬。免费延长寿命但是要被当作研究材料,而且还有报酬。虽说活下来的可能性很低,但是这些报酬对于连生命保险都没有的人来说,也可以给家人留下遗产。从某种意义上来说,因为相互理解还签订了合同,移植患者的家人也能同意,所以才能得到这样贵重的临床试验。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


rik*****
移植手術が成功したニュースは観ました。
驚きでした。大丈夫なのか…とも。でも少しでも可能性があるのだったら…って思われた気持ちちょっとわかります。私の子供も心臓に疾患をもって産まれました。移植は必要無かったのですが、手術をしないと10年生きれたらいいかな。と言われました。でも元気になってくれたら!と思い手術しました。難しい手術でしたが、成功し元気に育ち30歳すぎました。事例のない手術を決意された本人さん、ご家族の方とても勇気がいったと思います。術後2ヶ月と短かったですが、言い方が悪いかもしれませんがご満足されたのではないでしょうか。ご冥福をお祈りします。そして今後の医術の発展のきっかけを作って頂けたことに感謝致します。

我之前看了移植手术成功的新闻。
当时很惊讶,这……没问题吗?但是,如果有一点点可能性的话……这种想法我也能稍微理解。我的孩子也有心脏疾病。虽然没有移植的必要,但是别人告诉我不手术的话能活10年都算命大了。我想着只要能康复什么都行就给孩子做了手术。虽然是很难的手术,但是成功了,健康地成长到30多岁。我觉得决定做没有前例的手术的本人和他的家人都很有勇气。虽然(报道的移植患者)手术后只活了两个月时间很短,可能我这么说有点不太好听,但我想患者也应该很满足吧。祝他一路走好。并且感谢您为我们创造了今后医术发展的契机。

pas*****
この手のものには必ず賛否両論あるから否定的な考えの人もたくさんいるでしょう。
人間以外の心臓移植の進歩によって延命や長寿が誰でも可能な世の中になれば救われる人や喜ばれる人はいくらでもいるでしょう。
しかし人間の寿命が延びれば、人口が減りにくくなり、年老いた人が世界中で増加して、悪い意味での人口がどんどん増加して、国の財政が弱いところから潰れていくのではないかと思います。
だけど医療の発展は必要だし、これからも技術は進歩し続けるでしょう。
今回の移植も未来の発展の一役になったことは間違いありませんし、この移植が当たり前の世の中になれば救われる命、一刻も早く待ち望んでいる人の希望になるでしょう。
我々が生きている間は手術代なんて普通の人には払えないような金額だとは思いますが、誰でも当たり前に受けられるようになってしまうとそれはそれで将来的に問題になりそうで賛成とも言いきれません。

这种东西肯定有赞成和反对两种意见,而且持否定态度的人更多吧。
随着人类以外的心脏移植技术的进步,在这个谁都可以延命和长寿的世界里,应该有很多人被拯救和感到喜悦吧。
但是,人的寿命延长的话,人口就不容易减少,全世界的老年人都在增加,从消极的意义上说,人口在不断增加,国家的财政也会从脆弱的地方开始崩溃。
但是医疗的发展是必要的,今后技术也会继续进步吧。
这次的移植无疑也为未来的发展起到了一定的作用,如果这种移植手术在世界上能够普及,那么它将成为想要拯救生命并对此急切盼望的人们的希望。
我觉得我们活着的时候一般人是付不起手术费的,但是如果谁都简简单单接受手术的话,那么将来也可能会成为问题,我也并不赞成。

mgm*****
この方の手術直後のコメントで「私は生きたい」と言ってて、それがすごく心に残っています。
手術をしなければもっと早くに亡くなってたかもしれないし、もっと生きられたかもしれないしそれは誰にも分からない。
決断するまで何度も何度も考えた末の手術だったと思います。
生命倫理に踏み込む事例を進めていくのが良いのか悪いのかも答えは出せないけど、この方の挑戦が今後の医療に役立つ事はあると思います。
この方のご冥福をお祈りしたいです。

这位先生在手术后的评论中说“我想活下去”,这句话深深地留在了我的心中。
如果不动手术的话,也许会更早地死去,也许还能活得更久,谁也不知道。
我觉得这是在下决定之前深思熟虑后的手术。
这种涉及生命伦理的手术再继续下去我不知道是好还是坏,但我觉得这位患者的手术对今后的医疗有所帮助的。
祝他一路走好。

ak*****
この方のご冥福を祈ります。
ヒトの心臓をブタの心臓でどこまで延命できるかという結果で取り敢えず2ヶ月という結果が今回は出ました。患者さんの手術しなかった場合の余命はどうだったのかの情報は判りかねますが、もしそれより短いケースが想定されていたなら、この結果は価値のあった第一歩であるし、患者もその家族も自身の天寿を受け入れ易かったかもしれません。

祝他一路走好。
用猪的心脏到底能延长多久的寿命,这次手术第一次给出了答案:两个月。如果没有进行这位患者的手术的话,很难判断能活多久。但是如果提前设想的是更短的情况的话,那这个结果是有价值的一次突破,患者和其家人也很容易接受这样的结果。

78899
よく家電製品がコードの断線なんかで少しでも壊れたら使えなくなり残念な気持ちになることがあるが、物だけではなく人間も、血管が詰まったり、心肺が機能しなくなったりして、他の臓器は元気に動いてるのに命を絶たれることがある。切なさという意味では似たようなところがある。ブタの心臓というと奇抜なアイデアのようだが、この方は勇気を振り絞って命がけで新な挑戦をしたのだと思う。寝たきりの延命措置は賛成できないが、こういう試みが第一歩となって、救われる命が出ればと思う。

家电产品经常因为电线断掉而损坏,导致完全不能使用。虽然有心有遗憾,但是不仅仅是物品,人的血管也会堵塞,心肺也会失去作用,其他的内脏器官明明在健康地运转着人却会断送生命。人和物在痛苦的意义上有相似的地方。用猪的心脏,只是一个奇特的想法,但这位患者是鼓起勇气把命搭上去进行手术的。虽然我不能赞成卧床不起的那种延长寿命的方法,但是我认为这样的尝试是一次突破,如果能有生命得到救助就太好了。

agd*****
今回の事例は存命のためには即時の移植が必要だったが、ヒトの心臓移植が叶わなかったことで豚の心臓が用いられた訳だが、この移植で2か月も生きることができたことは、同様に心臓の即時移植が必要だが提供が受けられない人への希望になると思う
2か月という期間は決して長くはないが、移植をしなければ亡くなっていたかもしれないことを考えると、2か月を生きられたと言うことは本人や家族にとって幸運なことだったのかもしれない
今後、技術が進歩して完全な治癒が可能になることを願う

这次的手术是为了生存需要立即移植,但是没找到人类的心脏移植,所以使用了猪的心脏。通过这种移植能活两个月,这对那些无法立即获得人类心脏移植的人来说是一种希望。
虽然两个月的时间并不长,但是考虑到如果不移植的话可能已经死了,能够活两个月对于患者本人和家人来说可能已经足够幸运。
希望今后技术进步,能够完全治愈这类疾病。

tnk*****
科学的にはこのような研究を行っていくことで移植臓器の不足を補っていける可能性があるので非常に興味深いが医療的には規範的な問題などもあげられそう。
移植前には死にかけで異種移植で延命出来たので失敗ではないと思うが剖検も行ってより安全に異種移植ができるように研究を続けていってほしい

科学上通过进行这样的研究,有可能弥补移植脏器的不足,所以我很感兴趣,但是医疗上也有是否规范的问题。
移植之前患者已经垂危,希望通过移植动物心脏来延长寿命,所以我认为这并不是失败,但希望通过病理解剖能够更安全地进行异种移植,继续进行研究

rwp*****
2か月が長いか短いかは本人しかわかりません。
でも移植しなければすぐに死んでしまうのであれば、その2か月はとても大きなものだと思います。
日本は医療がどんどん衰退し、新しい技術や患者を向いた研究がなかなか進まないように感じますが、それでも世界はどんどん先に進み、いずれその恩恵を受けられるのだろうと期待している方は多いのではないでしょうか?
日本もそういった方のために貢献できる先進的な国になると良いなと、ふと思ってしまいました。

两个月是长还是短只有本人知道。
但是如果不移植马上就会死的话,那两个月其实相当长了。
感觉日本的医疗在逐渐衰退,面向新技术和患者的研究一直没有进展,但是世界还是在不断地向前发展,很多人都期待着有一天会得到医疗进步的好处。
我突然想到,日本也能成为为这些人做出贡献的先进国家就好了。

lup*****
心臓の役割は最適な量の血液を最適な圧力で回すための臓器ですが、ブタの心臓ではヒトの許容範囲を超えていた、ということなんでしょうかね。
倫理的な理由や感情的な理由、もしくは宗教上の理由から拒絶反応する人も多く居ると思います。
ヒトの命を救うためにブタの犠牲にするのは良いのか?という問に対しても相反する主張をもつ人達が納得する回答があるとも思いません。
ですが、それでも自分のエゴとして家族が患ったときの救命策の1つとして他種族の臓器移植が選択できる将来を望みます。

心脏是用最合适的压力来循环血液的脏器,但是猪的心脏超过了人类的容许范围,是这种情况吗?
我想有很多人会因为伦理、感情或者宗教上的理由而拒绝。
为了拯救人类的生命而牺牲猪真的好吗?对于这样的问题,持相反主张的人们也没有能够让人信服的回答。
但是,即便如此,我希望将来也能选择其他物种的脏器移植作为自己或是作为家人患病时的救命策略之一。

hmm*****
はじめの一歩としては…
免疫についてはある程度クリアできそうと言う事がわかったのは大収穫ですね。これから症例を重ねて成績を上げて行く事になるのだと思います。
治療の選択肢が増える事はいずれにしても良い事です。
そして、それを選択するのは患者本人であるべきです。

这是突破性的一步……
知道了免疫在某种程度上可以清除已经是很大的收获了。我想今后处理更多病患的话也会提高治疗水平。
治疗的选择项增加无论如何都是一件好事。
而且,做出这个选择的应该是患者本人。

tou*****
人道的に拒絶される方も多くいらっしゃるでしょうが、命と引き換えに医療に貢献された方のご冥福をお祈りします。
心臓は、臓器の中でポンプという比較的簡単な機能ですから、他の臓器では難しい置換か出来たのだと考えます。
医療の発展には犠牲が付き物ですが、研究は止めない事で、安全か否かも判断できてくると思います。

虽然可能也有很多人会因为人道原因而拒绝,但我祝福这位以生命为代价为医疗做出贡献的人一路走好。
心脏在内脏器官中是发挥着“泵”这种相对简单的功能,所以我认为其他器官会更难替换。
虽然医疗的发展是伴随着牺牲,但是研究是不能停止的,我们也会逐渐可以判断(这种移植)是否安全。

ndw*****
この技術が一般化すれば、臓器移植以外に治療方法のない多くの人に救いの手になる。亡くなったのは残念だが、世界初の取り組みで2ヶ月近く生命を維持したことは大きな成果であり、これを機に研究はさらに加速的に進むだろう。

如果这个技术普及的话,除了脏器移植以外没有其他治疗方法的人就可以得到救助。虽然这位患者去世了,我很遗憾,但是世界上第一次的手术维持了近两个月的生命,这是一个很大的成果,以此为契机,研究会更加快速地进行吧。

luc*****
死因についてなんの記述もなく、容態についても「数日前に健康状態が悪化」とだけ。
異種移植に由来する拒絶反応が起きたのかどうかもわからないし、そもそも死因が移植した心臓とは全く別の可能性もある状態。この記事だけを読んで、移植の効果や意義についてコメントすることはできないと思います。

关于死因没有任何记述,关于病情也只有“几天前健康状态恶化”的字样。
也不知道是不是因为异种移植而产生了排异反应,说起来死因和移植的心脏也有可能完全没有关系。我觉得不能只看这篇报道,应该就移植的效果和意义进行评论。

jDmp@
この手術が成功したというニュースをTVで見ていて、あの時「これがうまくいけばたくさんの人が助かるね」と話していたので残念です。
亡くなられた方やそのご家族には勇気のいる選択だったと思うけどこの勇気は必ず医学の進歩に繋がったと思います。

之前在电视上看到这个手术成功了的消息,那时我说“如果这个手术顺利的话,很多人就能得救了”,所以感到遗憾。
我觉得对于去世的人和他的家人来说这是需要勇气的选择,但是这种勇气是和医学的进步紧密相连的。

bluesky
亡くなってしまったことは残念ですが、この男性は医学の進歩に貢献し、生きた証を遺しました。何もせず亡くなってしまうよりずっと有意義だったと思います。家族もこの選択を責めず、誇りに思って欲しいです。

虽然去世了很遗憾,但是这位男性为医学的进步做出了贡献,留下了活着的证据。比起什么都不做就离开人世,我觉得更有意义。希望家人也不要责备这个选择,要感到自豪。

zip
何事にも最初があり、最初から完全な成功はあり得ないと思う。

任何事情都有第一步,想一口吃个胖子是不可能的。

pado****
ご本人やそのご家族の方は、命を繋ぐという目的以外にも様々な思いでこの移植手術に踏み切ったのだと思います。
宗教的な観点から豚を食さない人達にとっては批判の対象になってしまうかも知れませんが、そうでないなら誰も批判をする立場ではないと思います。

本人及其家属,除了以延续生命为目的之外,也怀着各种想法才下定决心进行移植手术。
从宗教的观点来看,对于不吃猪肉的人来说,可能会成为批判的对象,但如果不是那样的话,我想谁都没有资格站在批判的立场上。

sach
その2ヶ月がどんなものだったのか気になりますね。
例えば大半が延命治療でコードで繋がれたベッドの中だったのか、
それても退院して自力で歩いて健康的な生活を謳歌できたのか。
病院暮らしのかたが数ヶ月でも健康的に過ごせたのなら満足の行く手術だったといえると思う。

我很好奇那两个月是什么样的。
比如说他是大半时间躺在为了延长寿命治疗而用电线连接起来的床上呢,
还是术后出院还能靠自己的力量走路讴歌健康的生活呢?
在医院生活的人,即使只有几个月能健康地度过的话,就可以说是令人满意的手术了。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 0
收藏