QA问答:认为“美国人无知”的偏见从何而来?(三)
2022-03-29 翻译熊 14968
正文翻译

Where does the prejudice that Americans are ignorant come from?

认为“美国人无知”的偏见从何而来?(三)

评论翻译
Scott McIntosh
Having made a number of visits to the USA over the years and having met many US business folk and tourists in the USA and in Europe I can honestly say that it is not a false prejudice - citizens of the US are staggeringly uninformed about the rest of the world, have an inflated view of their own country and a sickening sense of their own entitlement.

多年来,我多次访问美国,在美国和欧洲见过许多美国商人和游客,我可以诚实地说,这不是错误的偏见。
美国公民对世界其他地区一无所知,对自己的国家有一种夸大的看法,对自己的权利有一种病态的感觉。

Regina Logan
Not all of us. But too many of us, alas. I am embarrassed to be a citizen of the USA, frankly, and that saddens me.

不是所有人。但是,唉,太多的人。坦率地说,我为自己是美国公民而感到尴尬,这让我感到难过。

Terry Mummery
I think that individual Americans can be as knowledgable of world affairs and the pluses and minuses if their country as any other people. it is the mass effect that gains publicity that is worrying.
The issue is, in my opinion, that america can meet most of its requirements for production of goods from resources within the landmass of the USA, so people become insular, everything they need is produced in America, so that colours their view. Another issue is that mainland America only has Canada to the north and Mexico to the south, and are separated by long distances from other countries.
It is only by travelling to other countries that a person can experience how other people live and how they have met the challenges common to all. While there are some Americans that travel, many find they have their needs met without the inconvenience of international travel.

我认为每个美国人都可以像其他国家的人一样了解世界事务,了解世界事务的优缺点。令人担忧的是大众效应引发的宣传效果。
在我看来,问题在于美国本土的资源就可以满足其大部分的需求,所以人们会变得孤立,他们需要的一切都在美国生产,这就给他们的观点增添了色彩。另一个问题是,美国大陆北部只有加拿大,南部只有墨西哥,与其他国家相隔很远。
只有到其他国家去旅行,一个人才能体会到其他人是如何生活的,他们是如何应对共同的挑战的。虽然有一些美国人会去旅行,但许多人发现他们的需求已经得到了满足,而国际旅行反而嫌麻烦。

The American people are very hospitable, but lack a viewpoint from other countries perspectives.
If they are presented with one view often enough, it becomes the standard view. It is those few Americans who travel internationally that can compare different countries. One tends to accept views from others that are closest to one’s own views.
In Europe for example there are many nations in a very small area, over centuries people have travelled and exchanged ideas so there is a greater understanding of different views. While this exchange of ideas can be a good thing there has also been many wars. The causes have been analysed repeatedly over generations and trends have been identified. Europeans have radically different ideas from each other, this diversity of views does not seem, to an outsider, to be present in America the extremists are most vocal while the normal citizen remains quiet and carried in with their lives. The rest of the world only hears the views of the extremists, and mistakenly thinks that is the majority view. ( it applies to many countries, not just Americans)

美国人非常好客,但缺乏其他国家的视角。
如果它们经常用一个视图呈现,那么它就会成为标准视图。只有那些出国旅行的少数美国人才能比较不同的国家。一个人只会倾向于接受与自己观点最接近的人的观点。
以欧洲为例,在一个非常小的地区有许多国家,几个世纪以来,人们旅行和交流思想,所以对不同的观点有了更大的理解。虽然这种思想交流是一件好事,但也有很多战争。几代人以来,人们反复分析了其原因,并确定了其趋势。
欧洲人彼此有着截然不同的想法,这种观点的多样性,在局外人看来,似乎并不存在于美国,极端分子最大声,而普通公民则保持沉默,过着平静的生活。世界上其他国家只听到极端分子的观点,并错误地认为这是大多数人的观点。(这适用于许多国家,不仅仅是美国)

While the second world war has been over for over 70 years echos of the atrocities still reverberate in Europe, some of the extreme American views and the public media coverage of events in America remind some Europeans of events that led up to that war, which is very frightening to most people.
To paraphrase a saying in the U.K. : those who do not learn from history are doomed to repeat the same mistakes.
Several people can see mistakes being repeated again in recent events, it is a frightening thought.

虽然二战已经结束了70多年,但暴行的回声仍在欧洲回荡,一些美国人的极端观点和公众媒体对美国事件的报道让一些欧洲人想起了导致那场对大多数人来说非常可怕的战争。
借用英国的一句谚语:不从历史中吸取教训的人注定要重复同样的错误。一些人可以看到在最近的事件中错误再次被重复,想想就觉得很可怕。

Robert Fauchon
We’re all talking generalities here. The USA has produced some of the most intelligent, caring, and humble people the world has ever seen. Yet there is an excess of those who would override that observation by expressing themselves as arrogant, self-centered, and supercilious.

我们在这里都是泛泛而谈。美国培养了一些世界上最聪明、最体贴、最谦逊的人。然而,也有一些人会以傲慢、自我为中心、目空一切的态度来无视这一观察结果。

Kathleen Jones
The rest of the world do realise it's not all USA citizens! It's just that there is an awful lot of untravelled, ill educated and arrogant people there.

世界其他国家确实意识到,这不是所有美国公民的问题!只是那里有很多没去旅游、没受过教育和傲慢的人。

Mitch Mitchel
We are not know as the United States of Amnesia for nothing you know. We don’t have an educational system, we have failed in that respect, so few scientists, physisists, or health care is a fraudulant system based on terrible medical practices. The country is a failure in so many respects i live in Europe when I can. And believe me, they laugh their head off at our military, and our nation an a whole. I have to laugh to.

我们不是你们所知的健忘症合众国。我们没有教育体系,在这方面我们失败了,科学家/物理学家很少。我们的医疗保健是一个基于糟糕的医疗实践的欺诈体系。
这个国家在很多方面都是失败的。相信我,他们嘲笑我们的军队,嘲笑我们的国家。
我不得不承认。

Constance Hankey
We do have an educational system. It’s called public school and they are free. So what are you talking about?
There are several military combat veterans in my family that made sacrifices because they believe in this country.
My European immigrant grandparents came to this country to find a better life for themselves and they found it. Not only for themselves but for their children, grandchildren and great grandchildren.
You can live wherever you want. I won’t turn my back on the sacrifices made and courage shown by my family so I could live in peace.
So many people seem to think the government should take care of them. I’m not one of them. I have my own business, own my own home and my own vehicle. No one gave me those things, I worked for them. I’m not special in any way. I just don’t happen to believe the world owes me a living.
If America is a failure, as you say, it’s because her citizens failed her, not vice versa.

我们有教育体系,它叫做公立学校,而且是免费的。你在说什么呀?
我的家庭中有几位退伍军人做出了牺牲,因为他们相信这个国家。我的欧洲移民祖父母来到这个国家,为自己寻找更好的生活,他们找到了。不仅为他们自己,也为他们的孩子、孙子和曾孙(找到了)。你可以住在任何你想住的地方。我不会无视我的家人为我能和平生活所做出的牺牲和勇气。
很多人似乎认为政府应该照顾他们,我不同意。我有自己的生意,自己的房子,自己的车。没人给我这些东西,都是我努力挣来的。我在任何方面都不特别。我只是不相信这个世界欠我什么。
如果美国是一个失败的国家,就像你说的,那是因为她的公民辜负了她,而不是相反。

Mitch Mitchel
I’m talking about the quality of education, the lack of students unable to conjugate a simple sentence and failure in basic items like oh I don’t, reading? Yeah, reading. Obviously you are of a younger age than I. How’s this regarding a failed educational system. When I finaly graduated high school after attending seven differen junior high and senior high school,s I noticed all throughout school, the slower students were left behind. By the time we graduated many couldn’t read. Quite a few. There was a student teacher a basketball player from the local college who came to teach world geography or history and when he got to the couuntry Afghanistan which wasn’t an issue in those day’s, he couldn’t spell it. In fact he couldn’t find it on the big map on display. There are a few such stories I could write about, but that one seems to work. A new teacher graduating from college in his subject couldn’t find or spell Afgahnistan. I lived in Korea, Japan, Thailand spending more than a year in each. In the 70s when I came back I remember teachers complaing about class size. The average class size was over 50 students in a class in each of those three countries. At the end of the class, the teacher went to his new assigned classrom. The students remained seated.

我说的是教育的质量,连简单遣词造句都搞不好的学生,以及在基本项目上的失败,比如:“噢,阅读?是的,阅读。” 很明显你比我年轻,但这和失败的教育体系有什么关系?
当我高中毕业前,我去过七个不同的初中和高中就读,所以我注意到,在整个学校里,学习较慢的学生都被落下了。我们毕业时,很多人都不会阅读,而且人数不少。
曾经有一个老师,他是当地大学的篮球运动员,他来教授世界地理或历史,当他读到阿富汗这个国家时,他不会拼写这个单词。事实上,他在展示的大地图上找不到它。这样的故事我还有,但一个似乎就够了。
我在韩国、日本、泰国各住了一年多。70年代我回来的时候,我记得当地老师们抱怨班级的规模。这三个国家的平均班级规模都超过了50名学生。下课后,老师来到新布置的教室。学生们仍然坐在座位上。这些国家的老师都很受尊敬,(课堂上)你听不到学生说话。但在美国就不是这么回事了。

I witnessed the teaching quality raising two boys, time after time I would leave the classroom shaking my head. I lived in Seattle, depending on the area, quality of school, classrooms, teachers varied widely. How come? Speaking with young kids graduating from college working part time at a place I worked at, left me wondering time and time again what any of them were learning.
Oh and by the way i was a combat veteran also.
In Japan, the class learns as a class. It slows to a pace where all the students understand because they understand that some are slower than others, and it is collective, it builds teamwork. And they learn as a whole.
I could go on and on about this.
What I suggest to you, is if you are interested find out about the methodology of education in German, Switzerland, Japan and Korea, that should keep you busy and improve your education about education. Good Luck

……我住在西雅图,由于地区不同,学校的质量、教室、老师也各不相同。我曾在我工作的地方与一些刚从大学毕业却在做兼职的年轻人交谈,这让我一次又一次地想知道他们都学到了什么。
顺便说一下,我也是一名战斗老兵。
在日本,班级就是班级。这是一种所有学生都能理解的节奏,因为他们知道有些人比其他人慢,它是集体的,它建立了团队合作。他们作为一个整体学习。
这样的例子我还可以列举下去。
我给你们的建议是,如果你们对德国、瑞士、日本和韩国的教育方法感兴趣,那应该会让你们忙碌起来,提高你们的教育水平。祝你好运。

Shane Gericke
Sure you’re an American, komrade. Your awkward “English” gives you away: “so few scientists, physisists, or health care is a fraudulant system”
Cold in Minsk this time of year?
UP: 27

你当然是美国人,同志。你蹩脚的“英语”出卖了你:“科学家/物理学家很少。我们的医疗保健是一个基于糟糕的医疗实践的欺诈体系。”
这个时候明斯克(白俄罗斯首都)冷吗?

Ralph Berger
As a frequent traveler between the US and EU, I have to admit to a lot of truth in this assessment, but I would point that the US is twice as big as the EU in surface area, and reasonably close in population (330 to 450 million). So one could crudely compare European knowledge of American states to American knowledge of European states and probably find not too big a difference.
What is strange is that 100 years ago, America was proud of its humility. There is a line in the patriotic song, You’re a Grand Old Flag, written in 1906 by Irish-American George Cohan, that goes “Where there's never a boast or brag.” Once upon a time, Americans were kind of like New Zealanders or Canadians today, very proud of their country in a non-boastful way. Back in 1906, we let the Germans or the French or the British brag about who was the best.

作为一个经常往返于美国和欧盟之间的人,我不得不承认楼主的评估中的很多事实,但我想指出的是,美国的面积是欧盟的两倍大,人口也相当接近(3.3亿到4.5亿)。所以我们可以粗略地比较欧洲人对美国的认识和美国人对欧洲的认识,二者可能都半斤八两。
奇怪的是,100年前,美国为自己的谦逊感到骄傲。1906年,爱尔兰裔美国人乔治·科汉(George Cohan)创作了一首爱国歌曲《你是一面伟大的旧旗》(You 're a Grand Old Flag),其中有一句歌词是这样唱的:“在没有自夸或吹嘘的地方。” 曾经,美国人有点像今天的新西兰人或加拿大人,以一种非自夸的方式为他们的国家感到骄傲。而1906年,那时的德国人,法国人或者英国人正吹嘘谁是最棒的。

Miles Barton
The irony of saying Americans have an inflated view of their own country and a sickening sense of entitlement. As if that doesn't apply to all the Europeans that have an almost pathological need to voice their superiority over the US.

所谓的“美国人对自己的国家有一种夸大的看法,一种病态的意识”真是讽刺。
说的好像这不适用于所有欧洲人,他们有一种近乎病态的、想表达自己对美国的优越性的需求。

Scott McIntosh
Almost all European countries ARE superior to the ramshackle political, social and economic structure of the USA, The wonder is that most of the world does not point out their superiority to the USA - loudly and often.

几乎所有的欧洲国家都比美国摇摇欲坠的政治、社会和经济结构优越。
世界上大多数国家并没有经常大声地向美国指出他们的优越性才是令人惊奇的地方。

Charlene Brooker
I lived in England. My grandparents were born there. My daughter went to school there. I like my inferior country of the USA much, much better.

我住在英国。我的祖父母出生在那里。我女儿在那里上学。
但我更喜欢美国这个“次等国家”。

Olga Tschernomor
It’s not the Europeans who keep beating their chests and proclaiming that they live in the greatest unx in the world. It’s not the Europeans who come here on Quora and ask inane questions like ‘Don’t you wish you were European? Don’t you want to be part of the most successful and greatest continent in the world? Don’t you want to join Europe?’ ad nauseam. That would be the purview of the American posters.

一直在自吹自擂,宣称他们生活在世界上最伟大的联盟中的,不是欧洲人。
到Quora上问一些愚蠢的问题,比如“你不希望自己是欧洲人吗? 难道你不想成为世界上最成功、最伟大的大陆的一部分吗?你不想加入欧洲吗?”的,不是欧洲人。
令人作呕,这就是对美国人的印象。

Miles Barton
Apparently, you have not been paying attention to any comments section about comparing the US to any other country or any topic that gives even the slightest opportunity to bash the US. Heck, a discussion on automatic versus manual transmission can barely get by without part of it devolving into bashing.

显然,你没有注意到任何关于将美国与其他国家进行比较的评论,也没有注意到任何可以让你有机会抨击美国的话题。
见鬼的是,一场关于自动档和手动档的讨论这种几乎不可能涉及美国的话题下,都能演变成对美国的抨击。

Olga Tschernomor
…and apparently, YOU haven’t been paying attention to the inane and repetitive questions on Quora.
‘As Americans, aren’t we great? Don’t you wish you were one of us?

很明显,你也没有注意到Quora上那些愚蠢而重复的问题。
“作为美国人,我们难道不伟大吗?”你不希望你是我们中的一员吗?”

Anthony James
The United States has had hegemony, if you like, since the second world war and is now losing it. the people think it is their right and manifest destiny, clearly nonsense, we in the UK had the same problem. As it changes, as perhaps China takes over, and the rest of the world becomes more powerful, I become a little concerned about the US reaction to their loss, perhaps we might see an over exaggerated expression of power to counteract the ‘grief’ of losing their spot in the sun. After the recent actions by some of the people and government of the USA to overturn democracy, it does concern.

自第二次世界大战以来,美国一直拥有霸权,现在正在失去它。人们认为这是他们的权利和天命,这显然是胡说八道,我们英国当时也面临同样的问题。
随着它的变化,也许中国主导,世界其他地方变得更强大,我开始有点担心美国对他们“风光不再“的反应,也许我们会看到一种过度夸张的力量表达,以抵消”风光不再“的“悲伤”。
在美国民众和政府最近反民主的行动之后,它确实令人担忧。

Bret Hampton
When my son was in Elementary School, age 9 I attended “Back to School Night”. His teacher showed us how she was teaching students about the US size relative to the rest of the world.
Our country is roughly the same size as Europe, hence many of us never travel outside it.
As one guy joked about his vacation “I left home in Texas, drove all day—-and I was still in Texas.”
The teacher encouraged parents to travel abroad if possible, or at least explain how Americans developed this attitude.
I don’t excuse it, but I do understand it.
When I visit France, I speak French. I know some of their history and appreciate it.
There are a lot more of us than you realize, Scott.

我儿子9岁上小学的时候,我参加了“返校夜”。他的老师向我们展示了她是如何教学生们知晓美国与世界的相对大小的。
“我们的国家大致和欧洲一样大,因此我们中的许多人从来没有出过国。一个人开玩笑说他的假期“我离开了德克萨斯州的家,开了一整天的车——但我仍然在德克萨斯州。”
老师鼓励家长们尽可能出国旅游。
我不会认可楼主,但我能理解。
当我访问法国时,我说法语。我知道一些他们的历史,并欣赏它。
我们这样的人比你想象的要多很多,楼主。

Lynn Sherwood
your thesis regarding the reason Americans know so little about the rest of the world would be more viable if it wasn’t for the fact that Canadians live in a significantly bigger country and still manage to travel to other continents and to acquire a reasonable knowledge of the rest of the planet. Ontario is our most populous province and it is very much larger than Texas. It take about 3 days to travel from the eastern to the western borders of Ontario.

如果加拿大不是生活在一个比美国还要大的国家,依然会出国旅游并获取到有关这个世界其他地方的合理知识的话,你这些有关美国人对世界其他地方为何知之甚少的理由会更有可信度。
安大略省是我们人口最多的省份,它比德克萨斯州大得多。从安大略省的东部边境到西部边境大约需要3天的时间。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Shane Gericke
I don’t accept your thesis that “Americans know so little about the rest of the world.” Many Americans don’t, but many Americans do. People being people, I’d guess we have the same percentage split as Canadians and Europeans.
How many times have you visited the United States? Not asking to criticize, but to compare your cross-border experiences with mine. I love visiting Canada.

我不接受你所说的“美国人对世界其他地方知之甚少”的论点。很多美国人不知道,但也有很多美国人知道。
人就是人,我猜加拿大人和欧洲人的比例是一样的。
你来过美国几次?我不是想批评你,而是想把你的跨境经历和我的比较一下。我喜欢去加拿大。

Steve Stymiest
You ask “How many times have you visited the United States?” As a Canadian I don’t think I know anyone who hasn’t been to the USA and most people have been there multiple times.
Americans have no idea about the amount of propaganda they have been subjected to and because of proximity and American media spillover, Canadians have as well. I remember as I grew up, attended school and travelled it became obvious that the whole “America is number 1” narrative was nothing more that … propaganda. The ideas of “American Exceptionalism”, slavish devotion to the military, weak education system, the level of corporate influence and control over your political process is alarming. As the gap between rich and poor increases so does unrest but due to the poor education system, the people blame each other. This means people are unable to work collectively and effectively and with little success. Hopefully change will come … at present it is quite horrifying as it appears the USA is hurtling towards failed state status.

你问:“你去过美国几次?”
作为一个加拿大人,我认为我认识的人都去过美国,而且大多数人都去过多次。
美国人不知道他们受到了多少宣传,由于距离近和美国媒体的溢出效应,加拿大人也受到了宣传的影响。我记得随着我的成长、上学和旅行,很明显,整个“美国是第一”的叙述只不过是一种宣传。
“美国例外主义”(American Exceptionalism)、对军队的奴性忠诚、薄弱的教育体系、企业对政治进程的影响和控制程度都令人担忧。随着贫富差距的扩大,社会动荡也在加剧,但由于教育体制的落后,人们互相指责。这意味着人们无法进行有效的集体工作,而且也很难成功。
希望改变会到来,目前非常可怕,美国似乎正朝着失败国家的状态急速前进。

Shane Gericke
To be clear, Steve, I didn’t ask as a point of “see, ya never been here, have ya???” I love Canada and have visited a dozen times. I only wanted to compare notes on cross-border visiting, not criticize.
I’m well aware of the propaganda, and take it for what it’s worth: bloviating. But I don’t see my country as hurtling toward a failed state or anything like it. We have our cycles of batshit-crazy, always have, and this is one of them. It will end.

澄清一下,史蒂夫,我问这个问题并不是在说“你从没来过这里,对吧?”
我爱加拿大,去过加拿大十几次。我只是想就跨境访问交换意见,而不是相互批评。
我很清楚美国的这种宣传,并且相信它冗长而又无聊。但我不认为我的国家正快速走向一个失败的国家或类似的情况。
我们有自己的糟糕周期,一直都有,这就是其中之一。它会结束的。

很赞 1
收藏