QA问答:为什么中国人变得越来越自信?
正文翻译
在本世纪初,对中国大陆人来说,第一世界仍然是一个浪漫的概念。他们想要他们没有的东西,包括第一世界的舒适和机会。
20年后,中国大陆对第一世界的了解已经够多了,以至于他们不希望出现源于社会组织、价值观和行为规范的第一世界的问题。他们相信,他们能够走出一条自己的通往第一世界繁荣的道路,而不必经历前人积累的许多过度的行为。
在本世纪初,对中国大陆人来说,第一世界仍然是一个浪漫的概念。他们想要他们没有的东西,包括第一世界的舒适和机会。
20年后,中国大陆对第一世界的了解已经够多了,以至于他们不希望出现源于社会组织、价值观和行为规范的第一世界的问题。他们相信,他们能够走出一条自己的通往第一世界繁荣的道路,而不必经历前人积累的许多过度的行为。
评论翻译
Bill Chen
, lives in Singapore
At the beginning of THIS century, the first world was still a romantic notion to the mainland chinese. They wanted what they didn't have, first world comforts and opportunities.
Two decades hence, the mainland Chinese have seen enough of the first world to conclude they don't want first world problems stemming from societal organization, values and norms. They are confident they can forge their own path towards first world prosperity without many of the excesses accumulated by those that came before them.
在本世纪初,对中国大陆人来说,第一世界仍然是一个浪漫的概念。他们想要他们没有的东西,包括第一世界的舒适和机会。
20年后,中国大陆对第一世界的了解已经够多了,以至于他们不希望出现源于社会组织、价值观和行为规范的第一世界的问题。他们相信,他们能够走出一条自己的通往第一世界繁荣的道路,而不必经历前人积累的许多过度的行为。
, lives in Singapore
At the beginning of THIS century, the first world was still a romantic notion to the mainland chinese. They wanted what they didn't have, first world comforts and opportunities.
Two decades hence, the mainland Chinese have seen enough of the first world to conclude they don't want first world problems stemming from societal organization, values and norms. They are confident they can forge their own path towards first world prosperity without many of the excesses accumulated by those that came before them.
在本世纪初,对中国大陆人来说,第一世界仍然是一个浪漫的概念。他们想要他们没有的东西,包括第一世界的舒适和机会。
20年后,中国大陆对第一世界的了解已经够多了,以至于他们不希望出现源于社会组织、价值观和行为规范的第一世界的问题。他们相信,他们能够走出一条自己的通往第一世界繁荣的道路,而不必经历前人积累的许多过度的行为。
The mainland Chinese no longer worship the first world. Prosperity alone does not turn values and norms into gospel truth.
The Chinese will climb everest their way, the Chinese way.
Mao declared on the founding of the modern Chinese Republic that the Chinese people have stood up. They are just standing a little taller these days, eyes firmly fixed towards a better future.
中国大陆人不再崇拜第一世界,他们知道光靠繁荣并不能将价值观和行为规范变成福音真理。
中国人将以自己的方式攀登珠穆朗玛峰。
毛泽东在现代中国成立时宣布,中国人民站起来了。这些天他们只是站得更高了一点,眼睛坚定地注视着着更美好的未来。
The Chinese will climb everest their way, the Chinese way.
Mao declared on the founding of the modern Chinese Republic that the Chinese people have stood up. They are just standing a little taller these days, eyes firmly fixed towards a better future.
中国大陆人不再崇拜第一世界,他们知道光靠繁荣并不能将价值观和行为规范变成福音真理。
中国人将以自己的方式攀登珠穆朗玛峰。
毛泽东在现代中国成立时宣布,中国人民站起来了。这些天他们只是站得更高了一点,眼睛坚定地注视着着更美好的未来。
Adesina Adesegun
What is equally important is the fact that every human being has a right to Choose his path in life. Chinese deserve no less. Being dictated to by anyone is an infringement of this right. China has the same rights as any nation in the universe i.e the right to succeed in their chosen path.
同样重要的是,每个人都有权选择自己的人生道路,中国人理应如此。被任何人支配都是对这项权利的侵犯,中国拥有与宇宙中任何国家相同的权利,即在他们选择的道路上取得成功的权利。
What is equally important is the fact that every human being has a right to Choose his path in life. Chinese deserve no less. Being dictated to by anyone is an infringement of this right. China has the same rights as any nation in the universe i.e the right to succeed in their chosen path.
同样重要的是,每个人都有权选择自己的人生道路,中国人理应如此。被任何人支配都是对这项权利的侵犯,中国拥有与宇宙中任何国家相同的权利,即在他们选择的道路上取得成功的权利。
Peter Qian
The Chinese from a always most advanced civilization(in their own view) had almost totally lost the confidence over the last 150 years being decimated by foreigners. There have been many struggles to find a way to change the country……
Many of us in the last few generation grew up in a world full of western influence and inventions, the west is almost equated to heaven in the minds of many Chinese. Some emigrated while others continued with the struggle…..
Then in the 70’s, the Chinese dominated region such as Taiwan, Hong Kong and Singapore developed its economies and improved the standard of living, but all these were still based on the western influence and the western way. It’s a good start…
The Chinese in mainland China had a much harder time, blocked out of many of the embargoes, cutoff by the west, then the USSR, they have to find their own ways, and boy, did they charge ahead in light of all the insurmountable obstacles.
The drive, the determination, the hard work and the wise strategic decisions time and again have propelled China ahead, and it’s even becoming a model for other to learn, and a threat to some.
Any nation is such position would be proud, and definitely the Chinese themself!
在过去150年里,在外国人的屠杀下,来自最先进文明的中国人(在他们自己看来)几乎完全失去了信心。为了找到一种改变这个国家的方法,他们经历了很多挣扎……
在过去的几代人中,我们中的许多人成长于一个充满西方影响和发明的世界,在许多中国人的心目中,西方几乎等同于天堂。一些人移民了,而另一些人选择继续斗争…
上世纪70年代,台湾地区、香港地区、新加坡等中国人(华裔)占主导地位的地区发展了经济,提高了生活水平,但都是以西方的影响和西方的方式为基础的,不过这是一个好的开始…
在中国大陆的中国人经历了一段艰难得多的时期,他们被禁运封锁,被西方制裁,然后被苏联制裁,他们必须找到属于自己的路,天哪,他们在所有无法逾越的障碍面前向前冲。
这种动力、决心、辛勤工作和明智的战略决策一次又一次地推动着中国前进,它甚至正在成为其他国家学习的榜样,并对一些国家构成了威胁。
任何一个国家有这样的地位都会感到自豪,无疑中国人自己也会!
The Chinese from a always most advanced civilization(in their own view) had almost totally lost the confidence over the last 150 years being decimated by foreigners. There have been many struggles to find a way to change the country……
Many of us in the last few generation grew up in a world full of western influence and inventions, the west is almost equated to heaven in the minds of many Chinese. Some emigrated while others continued with the struggle…..
Then in the 70’s, the Chinese dominated region such as Taiwan, Hong Kong and Singapore developed its economies and improved the standard of living, but all these were still based on the western influence and the western way. It’s a good start…
The Chinese in mainland China had a much harder time, blocked out of many of the embargoes, cutoff by the west, then the USSR, they have to find their own ways, and boy, did they charge ahead in light of all the insurmountable obstacles.
The drive, the determination, the hard work and the wise strategic decisions time and again have propelled China ahead, and it’s even becoming a model for other to learn, and a threat to some.
Any nation is such position would be proud, and definitely the Chinese themself!
在过去150年里,在外国人的屠杀下,来自最先进文明的中国人(在他们自己看来)几乎完全失去了信心。为了找到一种改变这个国家的方法,他们经历了很多挣扎……
在过去的几代人中,我们中的许多人成长于一个充满西方影响和发明的世界,在许多中国人的心目中,西方几乎等同于天堂。一些人移民了,而另一些人选择继续斗争…
上世纪70年代,台湾地区、香港地区、新加坡等中国人(华裔)占主导地位的地区发展了经济,提高了生活水平,但都是以西方的影响和西方的方式为基础的,不过这是一个好的开始…
在中国大陆的中国人经历了一段艰难得多的时期,他们被禁运封锁,被西方制裁,然后被苏联制裁,他们必须找到属于自己的路,天哪,他们在所有无法逾越的障碍面前向前冲。
这种动力、决心、辛勤工作和明智的战略决策一次又一次地推动着中国前进,它甚至正在成为其他国家学习的榜样,并对一些国家构成了威胁。
任何一个国家有这样的地位都会感到自豪,无疑中国人自己也会!
===========
Khengchat Ng
, Self Employed (1986-present)
I was in Lafayette , a place where all manner of luxury and high end products are sold in Paris. They stopped an escalator so that Chinese customers can sit on the stationary steps since they ran out of chairs. Imagine that!! It made the otherwise poshy place look like a refugee centre. And yet they had to do it to keep the Chinese spending power. With that kind of subservience, it is no wonder the Chinese think they are being looked up to and becoming more confident.
我在拉斐特,一个在巴黎销售各种奢侈品和高端产品的地方。他们停下了一台自动扶梯,以便中国顾客在用完椅子后可以坐在固定的台阶上。想象一下!!这让这个原本奢华的地方看起来像一个难民中心。然而,他们必须这样做,以维持中国消费者的消费能力。有了这种奉承,也难怪中国人认为自己受到了尊敬,变得更加自信。
Khengchat Ng
, Self Employed (1986-present)
I was in Lafayette , a place where all manner of luxury and high end products are sold in Paris. They stopped an escalator so that Chinese customers can sit on the stationary steps since they ran out of chairs. Imagine that!! It made the otherwise poshy place look like a refugee centre. And yet they had to do it to keep the Chinese spending power. With that kind of subservience, it is no wonder the Chinese think they are being looked up to and becoming more confident.
我在拉斐特,一个在巴黎销售各种奢侈品和高端产品的地方。他们停下了一台自动扶梯,以便中国顾客在用完椅子后可以坐在固定的台阶上。想象一下!!这让这个原本奢华的地方看起来像一个难民中心。然而,他们必须这样做,以维持中国消费者的消费能力。有了这种奉承,也难怪中国人认为自己受到了尊敬,变得更加自信。
==============
Chandrasenan C G
, former Retd. Metro Transport Corporation. Chennai. (1985-2010)
Become second economy in the world. Favourable international trade. Trade surplus. Money lending throughout the world. Economy is functioning well. Whole world struggling. But corona is under control in china. !
Only competition from India. Created problem and raised Indian defence budget.cleverly stoped Indian development with out a war.. No opposition any were from the world. In seventies they called USSR as a social imperialism. Now?
成为世界第二大经济体,拥有有利的国际贸易和贸易顺差,在世界各地放贷,经济运行良好,当全世界都在挣扎时大流行在中国得到了控制!
只有来自印度的竞争。于是它制造了问题,使得印度提高了国防预算,巧妙地阻止了印度的发展而没有发动战争,世界上没有任何反对意见。在上世纪70年代,他们称苏联为社会帝国主义。现在呢?
Chandrasenan C G
, former Retd. Metro Transport Corporation. Chennai. (1985-2010)
Become second economy in the world. Favourable international trade. Trade surplus. Money lending throughout the world. Economy is functioning well. Whole world struggling. But corona is under control in china. !
Only competition from India. Created problem and raised Indian defence budget.cleverly stoped Indian development with out a war.. No opposition any were from the world. In seventies they called USSR as a social imperialism. Now?
成为世界第二大经济体,拥有有利的国际贸易和贸易顺差,在世界各地放贷,经济运行良好,当全世界都在挣扎时大流行在中国得到了控制!
只有来自印度的竞争。于是它制造了问题,使得印度提高了国防预算,巧妙地阻止了印度的发展而没有发动战争,世界上没有任何反对意见。在上世纪70年代,他们称苏联为社会帝国主义。现在呢?
===========
Annie Ruth Harrison (夏安)
Annie Ruth Harrison (夏安)
, Lover of Chinese culture and history,Lives in The United States of America
Why shouldn’t they be confident? They dominated trade for hundreds of years before the century of humiliation. They have a history that goes back nearly 5000 years. Their culture is rich, refined and elegant. Their dominance in science and technology is exemplary. They have made tremendous and miraculous progress in the past forty years. It’s an economic miracle, and education miracle.
Their infrastructure, architecture, space program, poverty alleviation program, BRI initiative, education system, and appreciation of the arts are a few examples of their progress. They handled Covid-19 like professionals. They gracefully handle antagonistic western interference.
They are some of the most intelligent, and most talented people in the world. They have much to be proud of so why shouldn’t they be confident?
他们为什么不应该自信呢?他们在屈辱世纪之前统治了贸易数百年,他们有着近5000年的历史,他们的文化丰富、精致、优雅,他们在科学技术方面的主导地位堪称典范。他们在过去的四十年中取得了巨大而神奇的进步,这既是一个令人惊讶的经济奇迹,也是一个令人惊讶的教育奇迹。
基础设施、建筑、太空计划、扶贫计划、“一带一路”计划、教育体系和艺术发展是他们进步的几个例子,他们像专业人士一样对待新冠病毒,他们优雅地处理西方的敌对干涉。
他们是世界上最聪明、最有才华的人。他们有很多值得骄傲的地方,为什么他们不应该自信呢?
Why shouldn’t they be confident? They dominated trade for hundreds of years before the century of humiliation. They have a history that goes back nearly 5000 years. Their culture is rich, refined and elegant. Their dominance in science and technology is exemplary. They have made tremendous and miraculous progress in the past forty years. It’s an economic miracle, and education miracle.
Their infrastructure, architecture, space program, poverty alleviation program, BRI initiative, education system, and appreciation of the arts are a few examples of their progress. They handled Covid-19 like professionals. They gracefully handle antagonistic western interference.
They are some of the most intelligent, and most talented people in the world. They have much to be proud of so why shouldn’t they be confident?
他们为什么不应该自信呢?他们在屈辱世纪之前统治了贸易数百年,他们有着近5000年的历史,他们的文化丰富、精致、优雅,他们在科学技术方面的主导地位堪称典范。他们在过去的四十年中取得了巨大而神奇的进步,这既是一个令人惊讶的经济奇迹,也是一个令人惊讶的教育奇迹。
基础设施、建筑、太空计划、扶贫计划、“一带一路”计划、教育体系和艺术发展是他们进步的几个例子,他们像专业人士一样对待新冠病毒,他们优雅地处理西方的敌对干涉。
他们是世界上最聪明、最有才华的人。他们有很多值得骄傲的地方,为什么他们不应该自信呢?
=============
Thomas Pauken II
, B.A. from Thomas More College of Liberal Arts (1999)
BEIJING: The Chinese are becoming more confident about their homeland and their citizenship status. They have witnessed the country’s rise with amazement and wish the world can show greater respect to China.
China’s rise has not come easy, requiring a unity of government and its people to march ahead with the Chinese Dream that seeks the rejuvenation of the Chinese nation. The spirit of China is about perseverance to forge a stronger nation and more prosperous economy.
The Chinese feel more confident about their recent achievements and look towards brighter days ahead. It’s hope that keeps people ambitious, hard working and tenacious because without hope we have no dreams.
北京:因为中国人对自己的祖国和公民身份越来越有信心。他们亲眼目睹了中国的崛起,并希望世界能够对中国表现出更多的尊重。
中国的崛起来之不易,这需要政府和人民团结一致,实现中华民族复兴的中国梦。中国的精神是坚持不懈地建设一个更强大的国家和更繁荣的经济。
中国人对自己最近取得的成就更有信心,展望未来更加光明。正是希望让人们保持雄心勃勃、勤奋工作和坚持不懈,因为没有希望,我们就没有梦想。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Thomas Pauken II
, B.A. from Thomas More College of Liberal Arts (1999)
BEIJING: The Chinese are becoming more confident about their homeland and their citizenship status. They have witnessed the country’s rise with amazement and wish the world can show greater respect to China.
China’s rise has not come easy, requiring a unity of government and its people to march ahead with the Chinese Dream that seeks the rejuvenation of the Chinese nation. The spirit of China is about perseverance to forge a stronger nation and more prosperous economy.
The Chinese feel more confident about their recent achievements and look towards brighter days ahead. It’s hope that keeps people ambitious, hard working and tenacious because without hope we have no dreams.
北京:因为中国人对自己的祖国和公民身份越来越有信心。他们亲眼目睹了中国的崛起,并希望世界能够对中国表现出更多的尊重。
中国的崛起来之不易,这需要政府和人民团结一致,实现中华民族复兴的中国梦。中国的精神是坚持不懈地建设一个更强大的国家和更繁荣的经济。
中国人对自己最近取得的成就更有信心,展望未来更加光明。正是希望让人们保持雄心勃勃、勤奋工作和坚持不懈,因为没有希望,我们就没有梦想。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Many Chinese struggled under poverty a long time ago, but it was the reform & opening up policy introduced in December 1978 by the late Chinese leader Deng Xiaoping that had set the stage for the country to embark on a new era with pro-free market measures that could jump-start the domestic economy.
China’s economic expansion in the past four decades has been astounding. Hundreds of millions of Chinese families have escaped the clutches of poverty while numerous people can lay claim to ‘rags to riches’ stories. They were born into poverty but had become wealthy later on.
The growth of the Chinese middle class is another exceptional story to behold. China has the world’s largest population and the government has played an instrumental role to improve the standards of living for all Chinese, especially the middle class.
很久以前许多中国人还在贫困中挣扎,但正是已故中国领导人邓在1978年12月推出的改革开放政策为中国进入一个支持自由市场的新时代奠定了基础。
中国在过去四十年中的经济发展令人震惊,数以亿计的中国家庭摆脱了贫困。许多人都有着“白手起家”的故事,他们虽然出身贫穷,但后来变得富有。
中国中产阶级的成长是另一个值得关注的特殊故事。中国是世界上人口最多的国家,政府在提高全体中国人,特别是中产阶级的生活水平方面发挥了重要作用。
China’s economic expansion in the past four decades has been astounding. Hundreds of millions of Chinese families have escaped the clutches of poverty while numerous people can lay claim to ‘rags to riches’ stories. They were born into poverty but had become wealthy later on.
The growth of the Chinese middle class is another exceptional story to behold. China has the world’s largest population and the government has played an instrumental role to improve the standards of living for all Chinese, especially the middle class.
很久以前许多中国人还在贫困中挣扎,但正是已故中国领导人邓在1978年12月推出的改革开放政策为中国进入一个支持自由市场的新时代奠定了基础。
中国在过去四十年中的经济发展令人震惊,数以亿计的中国家庭摆脱了贫困。许多人都有着“白手起家”的故事,他们虽然出身贫穷,但后来变得富有。
中国中产阶级的成长是另一个值得关注的特殊故事。中国是世界上人口最多的国家,政府在提高全体中国人,特别是中产阶级的生活水平方面发挥了重要作用。
The nation’s education system ranks high compared to other countries around the world and that has created a larger and more intelligent middle class. Nationwide urbanization drives have led to the propping up of many new cities.
China has the world’s second-largest economy in GDP (gross domestic product) size. The domestic economy flourishes here since the government, SOEs (state-owned enterprises), private enterprises, academia, and the citizens are working in tandem to maintain “socialism with Chinese characteristics.”
The country has good social stability as well. It’s social stability that serves as the lynchpin for Chinese society. People are not going hungry, they can find jobs and they can feel safe.
Chinese law enforcement officials are highly-respected here. You can walk the city’s streets at night and know uniformed police officers and security guards are patrolling their posts with utmost professionalism.
与世界其他国家相比,中国的教育体系也排名靠前,这造就了一个更大、更聪明的中产阶级。全国范围内的城市化运动导致了许多新城市的兴起。
中国的GDP规模目前排在世界第二。由于政府、国有企业、私营企业、学术界和公民都在齐心协力建设“中国特色的社会主义”,所以中国的国内经济正在蓬勃发展。
这个国家也有良好的社会稳定性。稳定是中国社会的关键,这样的话人们不会挨饿,他们可以找到工作,他们可以感到安全。
中国的执法官员在这里受到高度尊重。你可以在晚上走在城市的街道上,你知道穿制服的警察和保安正在以最专业的态度在他们的岗位上巡逻。
China has the world’s second-largest economy in GDP (gross domestic product) size. The domestic economy flourishes here since the government, SOEs (state-owned enterprises), private enterprises, academia, and the citizens are working in tandem to maintain “socialism with Chinese characteristics.”
The country has good social stability as well. It’s social stability that serves as the lynchpin for Chinese society. People are not going hungry, they can find jobs and they can feel safe.
Chinese law enforcement officials are highly-respected here. You can walk the city’s streets at night and know uniformed police officers and security guards are patrolling their posts with utmost professionalism.
与世界其他国家相比,中国的教育体系也排名靠前,这造就了一个更大、更聪明的中产阶级。全国范围内的城市化运动导致了许多新城市的兴起。
中国的GDP规模目前排在世界第二。由于政府、国有企业、私营企业、学术界和公民都在齐心协力建设“中国特色的社会主义”,所以中国的国内经济正在蓬勃发展。
这个国家也有良好的社会稳定性。稳定是中国社会的关键,这样的话人们不会挨饿,他们可以找到工作,他们可以感到安全。
中国的执法官员在这里受到高度尊重。你可以在晚上走在城市的街道上,你知道穿制服的警察和保安正在以最专业的态度在他们的岗位上巡逻。
The Chinese have other reasons to be proud of their homeland. The nation has supported science and hi-tech innovations. Some of the world-leading hi-tech firms, such as Huawei Corp., Baidu Inc., Tencent Holdings, among others are based in China.
China’s science and hi-tech industries support new advances, upgrades and inventions that are changing the world as we know it.
The government’s support for 5G and 6G mobile networks development has increased internet speeds and memory storage, which in turn support new developments in the fields of smart technologies, AI (artificial intelligence) and automated manufacturing.
中国人还有其他理由为自己的祖国感到骄傲。比如,国家支持科技创新,他们已经拥有了一些世界领先的高科技公司,如华为(Huawei Corp.)、百度(Baidu Inc.)、腾讯(Tencent Holdings)等,其总部都设在中国。
中国的科学和高科技产业带来的新进步、升级和发明正在改变我们所知的这个世界。
政府对5G和6G移动网络发展的支持提高了互联网的速度和容量,从而支持了智能技术、人工智能(AI)和自动化制造领域的新发展。
China’s science and hi-tech industries support new advances, upgrades and inventions that are changing the world as we know it.
The government’s support for 5G and 6G mobile networks development has increased internet speeds and memory storage, which in turn support new developments in the fields of smart technologies, AI (artificial intelligence) and automated manufacturing.
中国人还有其他理由为自己的祖国感到骄傲。比如,国家支持科技创新,他们已经拥有了一些世界领先的高科技公司,如华为(Huawei Corp.)、百度(Baidu Inc.)、腾讯(Tencent Holdings)等,其总部都设在中国。
中国的科学和高科技产业带来的新进步、升级和发明正在改变我们所知的这个世界。
政府对5G和6G移动网络发展的支持提高了互联网的速度和容量,从而支持了智能技术、人工智能(AI)和自动化制造领域的新发展。
We can learn more about 5G in China from Xinhua. The lix is here:
As reported by Xinhua:
“With continuously increasing investment, China's 5G commercial development took solid steps last year, said Zhao Zhiguo, director of the cybersecurity management bureau of the Ministry of Industry and Information Technology, at a press conference.
By 2020, all cities above the prefecture-level had full coverage of 5G networks, with more than 200 million 5G terminal connections and over 1,100 5G plus industrial internet projects, he added.”
The Chinese have become more confident and deservedly so. They remain undaunted and will not rest on their laurels. They will continue to march ahead to work hard because they see themselves as builders and builders never quit.
我们可以从新华社了解更多关于中国5G的信息。链接如下:
据新华社报道:
工业和信息化部网络安全管理局局长赵志国在新闻发布会上表示:“随着投资的不断增加,去年中国的5G商用网络的发展迈出了坚实的步伐。
到2020年,所有地级以上城市都实现了5G网络的全覆盖,5G终端连接超过2亿个,工业互联网项目超过1100个。”
中国人变得更加自信,这是理所当然的。但他们仍然努力不懈,不会满足于自己的荣誉。他们将继续前进,努力工作,因为他们视自己为建设者,而建设者永不言弃。
As reported by Xinhua:
“With continuously increasing investment, China's 5G commercial development took solid steps last year, said Zhao Zhiguo, director of the cybersecurity management bureau of the Ministry of Industry and Information Technology, at a press conference.
By 2020, all cities above the prefecture-level had full coverage of 5G networks, with more than 200 million 5G terminal connections and over 1,100 5G plus industrial internet projects, he added.”
The Chinese have become more confident and deservedly so. They remain undaunted and will not rest on their laurels. They will continue to march ahead to work hard because they see themselves as builders and builders never quit.
我们可以从新华社了解更多关于中国5G的信息。链接如下:
据新华社报道:
工业和信息化部网络安全管理局局长赵志国在新闻发布会上表示:“随着投资的不断增加,去年中国的5G商用网络的发展迈出了坚实的步伐。
到2020年,所有地级以上城市都实现了5G网络的全覆盖,5G终端连接超过2亿个,工业互联网项目超过1100个。”
中国人变得更加自信,这是理所当然的。但他们仍然努力不懈,不会满足于自己的荣誉。他们将继续前进,努力工作,因为他们视自己为建设者,而建设者永不言弃。
Samson Au
The West’s desire for inexpensive products gave China the economic boost it needed. The West can’t get away from the economics of this reality now. So much so that much of the manufacturing is no longer done in the West.
In Canada, we chopped millions of trees down in BC and shipped them raw to Asia only to import them back as furniture and other products. We ask why we can’t build stuff here. Because it’s still cheaper to put logs on boats, pay Asian workers, and put the finished products on boats to ship them back. I imported some furniture samples a decade ago and including price of product, shipping, taxes/duties, it was still less than 1/3 of the ultimate retail price. How do you beat that?
西方对廉价产品的渴望给了中国所需要的经济刺激,西方现在无法摆脱这种现实的经济学,以至于许多制造业不再在西方完成。
在加拿大,我们在卑诗省砍伐了数百万棵树,把它们原封不动地运到了亚洲,然后再制成家具和其他产品进口回来。我们问为什么我们不能在这里生产?得到的回答是即使把原木装上船,付钱给亚洲工人加工,然后再用船把成品运回来,这样做仍然比在加拿大生产更便宜。十年前,我进口了一些家具样品,包含了产品价格、运费、税费,但所有这些加起来仍不到最终零售价的1/3。你怎么能打败它们?
The West’s desire for inexpensive products gave China the economic boost it needed. The West can’t get away from the economics of this reality now. So much so that much of the manufacturing is no longer done in the West.
In Canada, we chopped millions of trees down in BC and shipped them raw to Asia only to import them back as furniture and other products. We ask why we can’t build stuff here. Because it’s still cheaper to put logs on boats, pay Asian workers, and put the finished products on boats to ship them back. I imported some furniture samples a decade ago and including price of product, shipping, taxes/duties, it was still less than 1/3 of the ultimate retail price. How do you beat that?
西方对廉价产品的渴望给了中国所需要的经济刺激,西方现在无法摆脱这种现实的经济学,以至于许多制造业不再在西方完成。
在加拿大,我们在卑诗省砍伐了数百万棵树,把它们原封不动地运到了亚洲,然后再制成家具和其他产品进口回来。我们问为什么我们不能在这里生产?得到的回答是即使把原木装上船,付钱给亚洲工人加工,然后再用船把成品运回来,这样做仍然比在加拿大生产更便宜。十年前,我进口了一些家具样品,包含了产品价格、运费、税费,但所有这些加起来仍不到最终零售价的1/3。你怎么能打败它们?
===========
Daniel Boey Taik Boon
, former Retired From Communications
Was it Mark Cuban who came up with the term - “Fuck You Money” for individuals? Once an individual accumulates enough wealth that he does not have to take any shit from anyone, it means he already has his “Fuck You Money” - ie. he is in the position to say ”Fuck You” to anyone who tries to give him shit because he is no longer afraid of the consequences of tellig off the other guy, even if its his boss.
guess the Chinese (meaning China) already have their “Fuck You Money” as a country. What applies to an individual applies to a nation, just at a bigger scale.
是Mark Cuban发明了“Fuck You Money”这个词吗?一旦一个人积累了足够的财富,他就可以不需要从任何人那里得到任何东西,这意味着他已经有了他的“Fuck You Money”——也就是说,他可以对任何他不在乎的人说“Fuck You”,因为他不再害怕告发另一个人的后果,即使是他的老板。
我猜中国人(意思是中国)作为一个国家已经有了他们的“Fuck You Money”。这个词适用于个人,也适用于国家。
Daniel Boey Taik Boon
, former Retired From Communications
Was it Mark Cuban who came up with the term - “Fuck You Money” for individuals? Once an individual accumulates enough wealth that he does not have to take any shit from anyone, it means he already has his “Fuck You Money” - ie. he is in the position to say ”Fuck You” to anyone who tries to give him shit because he is no longer afraid of the consequences of tellig off the other guy, even if its his boss.
guess the Chinese (meaning China) already have their “Fuck You Money” as a country. What applies to an individual applies to a nation, just at a bigger scale.
是Mark Cuban发明了“Fuck You Money”这个词吗?一旦一个人积累了足够的财富,他就可以不需要从任何人那里得到任何东西,这意味着他已经有了他的“Fuck You Money”——也就是说,他可以对任何他不在乎的人说“Fuck You”,因为他不再害怕告发另一个人的后果,即使是他的老板。
我猜中国人(意思是中国)作为一个国家已经有了他们的“Fuck You Money”。这个词适用于个人,也适用于国家。
=========
Mia Brown
, China (2013-present)
First of all, I think the reason why Chinese people's self-confidence is growing is that people's lives are getting better and better. In the past 40 years, the life of every Chinese has undergone great changes, which can be manifested in various aspects:
·Income: Since the reform and opening up, China's GDP has increased by more than 30 times, and now ranks second in the world, the GNI per capita has exceeded 10,000 U.S. dollars, reaching the level of middle- and high-income countries. Through efforts of poverty alleviation, all Chinese people can truly feel social justice and share the fruits of development. By 2019, China has been the largest annual contributor to world economic growth for 13 years in a row. Moreover, separately, GDP and GDP per capita of China increased by 174 and 70 times from 1952. Even under the adverse impacts of COVID-19, China's GDP growth still reach 8 percent year-on-year in the second quarter of 2021, revealing its tenacity and vitality.
首先,我认为中国人自信心增强的原因是人们的生活越来越好。在过去的40年里,每个中国人的生活都发生了巨大的变化,这表现在各个方面:
·收入:改革开放以来,中国的GDP增长了30多倍,现已位居世界第二,人均GDP超过1万美元,达到了中等收入和高收入国家的水平。通过扶贫攻坚,全体中国人民都能真正感受到社会公平,共享发展成果。到2019年,中国已连续13年成为世界经济增长的最大年度贡献者。此外,中国的GDP和人均GDP分别比1952年增长了174倍和70倍。即使在新冠肺炎的不利影响下,中国的GDP在2021年第二季度仍同比增长了8%,这显示出了它的坚韧和活力。
Mia Brown
, China (2013-present)
First of all, I think the reason why Chinese people's self-confidence is growing is that people's lives are getting better and better. In the past 40 years, the life of every Chinese has undergone great changes, which can be manifested in various aspects:
·Income: Since the reform and opening up, China's GDP has increased by more than 30 times, and now ranks second in the world, the GNI per capita has exceeded 10,000 U.S. dollars, reaching the level of middle- and high-income countries. Through efforts of poverty alleviation, all Chinese people can truly feel social justice and share the fruits of development. By 2019, China has been the largest annual contributor to world economic growth for 13 years in a row. Moreover, separately, GDP and GDP per capita of China increased by 174 and 70 times from 1952. Even under the adverse impacts of COVID-19, China's GDP growth still reach 8 percent year-on-year in the second quarter of 2021, revealing its tenacity and vitality.
首先,我认为中国人自信心增强的原因是人们的生活越来越好。在过去的40年里,每个中国人的生活都发生了巨大的变化,这表现在各个方面:
·收入:改革开放以来,中国的GDP增长了30多倍,现已位居世界第二,人均GDP超过1万美元,达到了中等收入和高收入国家的水平。通过扶贫攻坚,全体中国人民都能真正感受到社会公平,共享发展成果。到2019年,中国已连续13年成为世界经济增长的最大年度贡献者。此外,中国的GDP和人均GDP分别比1952年增长了174倍和70倍。即使在新冠肺炎的不利影响下,中国的GDP在2021年第二季度仍同比增长了8%,这显示出了它的坚韧和活力。
·Science and Technology:Many of China’s technological achievements are taking the lead throughout the world. China’s commercial 5G rollout is bringing limitless opportunities. After more than a year’s commercial operation, China has rolled out 916,000 5G stations, making up 70% of global total and expects to have more than 560 million end users by 2023. Secondly, e-commerce in China is inaugurating a new era of economy ecosystem with its ongoing online shopping, mobile payment and digital currency.
·Transportation: The developed high-speed rail construction is a name card for China. At the end of 2020, China's high-speed railway operating mileage reached 37,900 kilometers, ranking first in the world. Chinese people have deeply benefited from its speed, punctuality and convenience. At the same time, China’s airport construction is also rapidly deploying, Beijing, Shanghai, Chengdu and other cities already have dual international airports.
·科学技术:中国的许多技术成就在全世界处于领先地位。中国商用5G的推出带来了无限的机遇。经过一年多的商业运营,中国已经建成了916000个5G站点,占全球总量的70%,预计到2023年,其最终用户将超过5.6亿。第二,中国的电子商务正以在线购物、移动支付和数字货币开创一个新的经济生态时代。
·交通:发达的高铁建设是中国的名片。到2020年底,中国高速铁路运营里程达到了3.79万公里,居世界首位。中国人民从它的速度、准时和便利中受益匪浅。与此同时,中国的机场建设也在迅速部署,北京、上海、成都等城市已经拥有了双国际机场。
·Transportation: The developed high-speed rail construction is a name card for China. At the end of 2020, China's high-speed railway operating mileage reached 37,900 kilometers, ranking first in the world. Chinese people have deeply benefited from its speed, punctuality and convenience. At the same time, China’s airport construction is also rapidly deploying, Beijing, Shanghai, Chengdu and other cities already have dual international airports.
·科学技术:中国的许多技术成就在全世界处于领先地位。中国商用5G的推出带来了无限的机遇。经过一年多的商业运营,中国已经建成了916000个5G站点,占全球总量的70%,预计到2023年,其最终用户将超过5.6亿。第二,中国的电子商务正以在线购物、移动支付和数字货币开创一个新的经济生态时代。
·交通:发达的高铁建设是中国的名片。到2020年底,中国高速铁路运营里程达到了3.79万公里,居世界首位。中国人民从它的速度、准时和便利中受益匪浅。与此同时,中国的机场建设也在迅速部署,北京、上海、成都等城市已经拥有了双国际机场。
·International Relations:In the last few years, China is increasingly taking the responsibility of a major country on the international stage, participating positively in international affairs and contributing Chinese wisdom and solution. Name it, the HANGZHOU G20 Summit, the Belt and Road Initiative, the community of shared future for mankind, etc. In fact, the country consistently upholds the banner of peace, development and cooperation, and persists with the development of friendly relations with other countries. Without doubt, such diplomatic concept is gaining more and more recognition and respect.
·Culture Communication:A culture of excellence belongs to the whole world. Today, Chinese culture is prent everywhere, with more foreigners learning falling in love with it. For instance, there are more than 15.9 million followers on YouTube now loyally awaiting for Chinese YouTuber Li Ziqi to share the country’s idyllic traditional lifestyle. Besides, Chinese characters, Chinese calligraphy and Chinese traditional costumes, which are some major representatives of Chinese culture is widely enjoyed.
·国际关系:近几年来,中国在国际舞台上越来越担当大国的责任,积极参与国际事务,贡献中国的智慧和解决方案。举个例子,杭州G20峰会、“一带一路”倡议、人类命运共同体等。事实上,中国始终坚持和平、发展、合作的旗帜,坚持发展与各国的友好关系。毫无疑问,这一外交理念正得到越来越多的认可和尊重。
·文化交流:优秀的文化属于全世界。今天,中国的文化在世界各地都很流行,越来越多的外国人开始爱上它。例如,YouTube上现在有超过1590万忠实的粉丝等待着中国的年轻人李子柒分享中国田园诗般的传统生活方式。此外,汉字、书法和中国传统服饰是中国文化的主要代表,也在全世界受到了广泛的喜爱。
·Culture Communication:A culture of excellence belongs to the whole world. Today, Chinese culture is prent everywhere, with more foreigners learning falling in love with it. For instance, there are more than 15.9 million followers on YouTube now loyally awaiting for Chinese YouTuber Li Ziqi to share the country’s idyllic traditional lifestyle. Besides, Chinese characters, Chinese calligraphy and Chinese traditional costumes, which are some major representatives of Chinese culture is widely enjoyed.
·国际关系:近几年来,中国在国际舞台上越来越担当大国的责任,积极参与国际事务,贡献中国的智慧和解决方案。举个例子,杭州G20峰会、“一带一路”倡议、人类命运共同体等。事实上,中国始终坚持和平、发展、合作的旗帜,坚持发展与各国的友好关系。毫无疑问,这一外交理念正得到越来越多的认可和尊重。
·文化交流:优秀的文化属于全世界。今天,中国的文化在世界各地都很流行,越来越多的外国人开始爱上它。例如,YouTube上现在有超过1590万忠实的粉丝等待着中国的年轻人李子柒分享中国田园诗般的传统生活方式。此外,汉字、书法和中国传统服饰是中国文化的主要代表,也在全世界受到了广泛的喜爱。
·Urban governance: In the past 40 years, China's urban construction and governance have also ushered in earth-shaking changes. The number and scale of cities have expanded rapidly, and metropolitan circles have continued to emerge. In addition, urban life has also undergone qualitative changes, public infrastructure and information infrastructure have been continuously improved, rail transit construction and urban green space construction have developed rapidly.
·Ecological environment: In the past ten years, China’s forest coverage rate has increased by about 10%, the treatments of air pollution and water pollution have also achieved remarkable results, and people’s lives have become greener and healthier.
·城市治理:在过去的40年中,中国的城市建设和治理也迎来了翻天覆地的变化。城市的数量和规模迅速扩大,大都市圈不断涌现。此外,城市生活也发生了质的变化,公共基础设施和信息基础设施不断完善,轨道交通建设和城市绿地建设也发展迅速。
·生态环境:近十年来,中国的森林覆盖率提高了10%左右,空气污染和水污染治理也取得了显著成效,人民的生活更加绿色健康。
·Ecological environment: In the past ten years, China’s forest coverage rate has increased by about 10%, the treatments of air pollution and water pollution have also achieved remarkable results, and people’s lives have become greener and healthier.
·城市治理:在过去的40年中,中国的城市建设和治理也迎来了翻天覆地的变化。城市的数量和规模迅速扩大,大都市圈不断涌现。此外,城市生活也发生了质的变化,公共基础设施和信息基础设施不断完善,轨道交通建设和城市绿地建设也发展迅速。
·生态环境:近十年来,中国的森林覆盖率提高了10%左右,空气污染和水污染治理也取得了显著成效,人民的生活更加绿色健康。
While life is becoming more and more prosperous, Chinese people’s sense of happiness and gain is getting stronger and stronger. People have stronger economic strength and cultural confidence to support them to go abroad and communicate with people all over the world, sharing the achievements of China's development.
In 2019, the number of Chinese outbound tourists exceeded 150 million, and the number of people studying abroad exceeded 700,000. These data fully show that the Chinese people's self-confidence is not blind arrogance, but the result of a more obxtive understanding of their own country's development after expanding their international horizons and understanding the situation in other countries. At the same time, foreign cultural exchanges continue to be active, and more and more foreigners understand and love China's excellent traditional culture, which further stimulates the cultural self-confidence of the Chinese.
Back to the question, “why are the Chinese becoming more confident”? I believe the state is the strongest backing of its people. It is owing to the development and management achievements of the country, the Chinese people gain senses of satisfaction and pride, being convinced of and confident about a brighter future ahead.behind the growing self-confidence is China's growing national strength, which supports Chinese people to communicate with the world on an equal footing and share their own development achievements.
在生活越来越富裕的同时,中国人的幸福感和获得感也越来越强。人们有更强的经济实力和文化信心支持他们走出国门,与世界各地的人们交流,分享中国发展的成就。
2019年,中国出境旅游人数超过1.5亿,出国留学人数超过70万。这些数据充分表明,中国人的自信不是盲目的傲慢,而是在扩大国际视野和了解其他国家情况后,更加客观地认识了本国发展的成果。与此同时,中国的对外文化交流不断活跃,越来越多的外国人了解和热爱中国优秀的传统文化,这进一步激发了中国人的文化自信。
回到问题上来,“为什么中国人变得更加自信”?我相信国家是人民最坚强的后盾。正是由于国家的发展和管理成就,中国人民获得了满足感和自豪感,对更加光明的未来充满了信心,这支持了中国人民平等地与世界交流,分享自己的发展成就。
In 2019, the number of Chinese outbound tourists exceeded 150 million, and the number of people studying abroad exceeded 700,000. These data fully show that the Chinese people's self-confidence is not blind arrogance, but the result of a more obxtive understanding of their own country's development after expanding their international horizons and understanding the situation in other countries. At the same time, foreign cultural exchanges continue to be active, and more and more foreigners understand and love China's excellent traditional culture, which further stimulates the cultural self-confidence of the Chinese.
Back to the question, “why are the Chinese becoming more confident”? I believe the state is the strongest backing of its people. It is owing to the development and management achievements of the country, the Chinese people gain senses of satisfaction and pride, being convinced of and confident about a brighter future ahead.behind the growing self-confidence is China's growing national strength, which supports Chinese people to communicate with the world on an equal footing and share their own development achievements.
在生活越来越富裕的同时,中国人的幸福感和获得感也越来越强。人们有更强的经济实力和文化信心支持他们走出国门,与世界各地的人们交流,分享中国发展的成就。
2019年,中国出境旅游人数超过1.5亿,出国留学人数超过70万。这些数据充分表明,中国人的自信不是盲目的傲慢,而是在扩大国际视野和了解其他国家情况后,更加客观地认识了本国发展的成果。与此同时,中国的对外文化交流不断活跃,越来越多的外国人了解和热爱中国优秀的传统文化,这进一步激发了中国人的文化自信。
回到问题上来,“为什么中国人变得更加自信”?我相信国家是人民最坚强的后盾。正是由于国家的发展和管理成就,中国人民获得了满足感和自豪感,对更加光明的未来充满了信心,这支持了中国人民平等地与世界交流,分享自己的发展成就。
很赞 8
收藏