研究显示,英国脱欧导致英国食品价格上涨6%,生活成本危机加剧
2022-05-01 jiangye111 10196
正文翻译
Brexit has caused UK food prices to rise 6% as cost of living crisis deepens, study says
-Trade friction has ‘clear and robust’ impact on supermarket prices, say economists

研究显示,英国脱欧导致英国食品价格上涨6%,生活成本危机加剧
——经济学家说,贸易摩擦对超市价格产生了“明显而强劲”的影响


(Food inflation hit 5.9% this month.)

(本月食品价格上涨5.9%。)
新闻:

Brexit has caused a six per cent increase in Britain’s food prices, according to new evidence showing the impact of the UK’s departure from the EU.

英国脱欧影响的新证据显示,脱欧已经导致英国食品价格上涨6%。

Economists found that greater trade barriers on imports from the bloc has had a “clear and robust” impact on food prices, as hard-pressed families struggle to cope with the cost of living crisis.

经济学家发现,对来自欧盟的进口商品设置更大的贸易壁垒,对食品价格产生了“明显而强劲”的影响,因为压力巨大的家庭正努力应对生活成本危机。

Grocery bills have risen most sharply for food products more reliant on imports from the EU, the study by the LSE Centre for Economic Performance revealed.

伦敦政治经济学院经济表现中心的这项研究显示,食品杂货价格上涨幅度最大的是那些更依赖于从欧盟进口的食品。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Products with high EU import shares such as fresh pork, tomatoes and jams were more affected than those with low EU import shares such as tuna and exotic fruits like pineapple.

进口比例高的产品,比如新鲜猪肉、西红柿和果酱,比进口比例低的产品,比如金枪鱼和菠萝等外来水果,受影响更大。

Nikhil Datta, LSE researcher, said the findings showed “a clear and robust impact of Brexit-induced trade frictions increasing food prices for UK consumers during a time when the economy is already facing inflationary pressures from global sources”.

伦敦政治经济学院研究员尼克希尔·达塔表示,这些发现表明,“在英国经济已经面临来自全球来源的通胀压力之际,英国脱欧引发的贸易摩擦产生了明显而强劲的影响,推高了英国消费者的食品价格”。

The academics’ analysis shows that Brexit increased average food prices by about six per cent over 2020 and 2021, with the very sharpest rise coming after the Brexit trade deal came into force at the start of last year.

这两位学者的分析显示,与2020年和2021年相比,英国脱欧导致平均食品价格上涨了约6%,其中最大增幅发生在英国脱欧贸易协议于去年初生效后。

Brexit opportunities minister Jacob Rees-Mogg claimed earlier this month that rising food costs had “nothing to do with Brexit” – blaming global inflation and the Ukraine crisis.

英国脱欧机遇大臣雅各布·里斯-莫格本月早些时候声称,食品价格上涨“与英国脱欧无关”,而是怪全球通胀和乌克兰危机。

Professor Anand Menon, director at UK in a Changing Europe, said the latest research “illustrates all too clearly that Brexit has had, and will continue to have a significant impact on our trade with the EU and hence on our economy”.

英国“变化中的欧洲”机构主任阿南德·梅农教授表示,最新研究“非常清楚地表明,英国脱欧已经并将继续对我们与欧盟的贸易产生重大影响,进而对我们的经济产生重大影响”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Calling on ministers to acknowledge the impact of Brexit, Prof Menon added: “We would be better placed to react to this if our debate were more honest about Brexit costs and benefits.”

梅农教授呼吁大臣们承认英国脱欧的影响,他补充说:“如果我们的辩论能更诚实地对待英国脱欧的成本和收益,我们本来能够更好地对此做出反应的。”

It comes as separate research by Kantar analytics found that Britons can expect to spend an additional £271 on their groceries this year. The price of groceries has increased at its fastest rate in 11 years, with food price inflation hitting 5.9 per cent in April.

凯度集团分析的另一项研究发现,英国人今年在食品杂货上的支出有望增加271英镑。食品杂货价格以11年来最快速度上涨,4月份食品价格涨幅达到了5.9%。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A new YouGov survey published on Tuesday found that 85 per cent of Britons have been affected by increasing food prices, nine in 10 (89 per cent) people said they have been hit by higher energy prices.

舆观周二发布的一项新调查发现,85%的英国人受到了食品价格上涨的影响,九成(89%0的人表示,他们受到了能源价格上涨的冲击。

Meanwhile, food bank managers have warned of the damage the crisis is doing among the poorest families, as both soaring bills and price hikes push a growing number of people into hardship.

与此同时,食品银行的管理人员警告说,粮食危机正在对最贫穷的家庭造成伤害,因为不断飙升的账单和价格上涨使越来越多的人陷入困境。

New figures from the Trussell Trust network showed that food banks provided than 2.1 million parcels in the year until March – a 14 per cent increase since the period before the Covid pandemic.

来自Trussell Trust网络的新数据显示,在截至今年3月的一年中,食品银行提供了超过210万个食品包裹,比大流行前的一段时间增加了14%。

Boris Johnson was criticised for holding a cabinet meeting in which he asked for “innovative” ideas to address the cost of living crisis which do not involve any new spending by chancellor Rishi Sunak.

鲍里斯·约翰逊因在一次内阁会议上要求提出不涉及财政大臣里希·苏纳克的任何新支出的“创新”想法来解决生活成本危机而受到批评。

Repeating his call for an emergency budget, Labour leader Sir Keir Starmer said: “The cost of living crisis has been staring us in the face for six months now.”

工党领袖基尔·斯塔默爵士再次呼吁出台紧急预算,他说:“生活成本危机已经摆在我们面前六个月了。”

The latest findings on the impact of the Brexit follows LSE research showing that all extra red tape means the British firms has “stopped selling” many products to smaller EU countries.

伦敦经济学院的研究表明,所有额外的繁琐手续意味着英国公司已经“停止”向欧盟小国销售许多产品。

The “major shock” of Brexit saw the number of relationships between buyers and sellers to fall by a third, with imports from the EU falling by 25 per cent relative to those from elsewhere.

英国脱欧的“重大冲击”导致买家和卖家之间的关系数量下降了三分之一,从欧盟的进口比从其他地方的进口下降了25%。

评论翻译
iamnotinterested2
20 September 2016
Brexit will make food imports cheaper, former UKIP leader Nigel Farage has said.
During an exchange on the BBC's Andrew Marr Show, Mr Farage claimed food imports will be 'much cheaper' as the UK opens itself up to the world.
But Lib Dem leader Tim Farron, who was on the show with Mr Farage, said Brexit was a 'massive risk for Great Britain' as the issue of prices of food on the shelves was of a massive significance.

2016年9月20日
英国独立党前领导人奈杰尔·法拉奇表示:英国脱欧将使进口食品更便宜。
在英国广播公司的《安德鲁·马尔秀》节目中,法拉奇声称,随着英国向世界开放,进口食品将“便宜得多”。
但与法拉奇一起参加节目的自由民主党领袖蒂姆·法伦表示,英国脱欧对英国来说是一个巨大的风险,因为货架上食品的价格问题具有重大影响。

SignificantGolf9871
Everything they said was lies. At the time we all said they were lies. The population decided to ignore what experts said over and over again. The UK is done

他们所说的一切都是谎言。当时我们就都说那是谎言了。可是人们还是一遍又一遍地无视专家的意见。英国完蛋了

rjwv88
for me that was actually the greatest harm - eroding the trust of expertise... I know brexit has sown division in the UK and will likely be causing economic damage for years or decades to come, but when you displace actual hard-won expertise with the wisdom of the 'man on the street' you open yourself up to so many more problems down the road
ironically we were immediately presented with the perfect example of covid - thankfully we weren't so bad over here (compared to those in the US clamouring for Fauci to resign etc) but there were still clear examples of anti-expert rhetoric at a time when there's was a need for clear guidance (just take the polarisation of mask wearing as one example)
now for sure the experts didn't get everything right, but covid was largely unprecedented so it would be hard to expect them to, as a society though I feel we still generally need to defer to their guidance because on the balance of probability, they'll likely be leading us the right way

在我看来,这实际上才是最大的伤害——侵蚀对专家的信任……我知道脱欧已经在英国播下了分裂的种子,很可能会在未来几年或几十年造成经济损失,但当你用“普通人”的智慧取代了实际来之不易的专业知识时,你就会让自己在未来遇到更多的问题
讽刺的是,我们立刻就得到了新冠疫情的完美例子——幸好这里不是那么糟糕(相比在美国呼吁福奇辞职等等)但仍有明显的例子:在需要明确抗疫指导的时候出现反专家言论(比如关于要不要戴口罩的两极分化的例子)
当然,专家们也并不是每件事都对,但新冠肺炎基本上是前所未有的,所以很难期望他们都对,尽管作为一个社会,我觉得我们通常仍然需要听从他们的指导,因为在权衡各种可能性,他们更可能引导我们走上正确的道路
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


teashoesandhair
Yes, I agree with this! The notion that 'we're all sick of experts' has become very deeply ingrained, to the point that disinformation spreads much more easily than actual expertise. You only need to look at the response to Covid to see that.

没错,我赞同!“我们受够了砖家”的观念已经变得非常根深蒂固了,以至于虚假信息比实际的专业知识更容易传播。你只需要看看人们对疫情的反应就知道了。

vinyljunkie1245
I don't think it is actually that people are 'sick of experts', rather that an unfortunately large section of the population are 'sick of experts not fitting their narrative and views of how they think the world should be, regardless of the experts actually being factually correct'.
This is why disinformation spreads so quickly - it reinforces that the world is the way these people want it to be, even though the truth is far from their version of reality.

我不认为人们真的“受够了砖家”,而是不幸的是,很大一部分人“受够了专家不符合他们对世界的描述和观点,而不考虑专家实际上才是正确的”。
这就是为什么虚假信息传播得如此之快——它强化了世界就是这些人想要的样子,即使真相与他们版本的“现实”相去甚远。

barryvmEuropean unx
IIRC, there were quite a few studies that predicted this, some of them by UK government departments, so this shouldn't come as a surprise. Basically, the further you diverge from EU regulations, the higher the costs.
Note also that the UK is not yet performing full regulatory and customs checks on EU imports, so it is likely that costs will increase further once this happens. Presumably that is the reason why there is talk of another delay in introducing them, despite the fact that this puts UK based manufacturers at a competitive disadvantage.

如果我没记错的话,当时有相当多的研究已经预测了这一点,其中一些是英国政府部门做的,所以这并不令人惊讶。基本上,你越是偏离欧盟的规定,成本就越高。
还要注意的是,英国还没有对欧盟进口商品实施全面的监管和海关检查,因此一旦发生这种情况,食品成本可能还会进一步增加。据推测,这就是为什么有传闻称将再次推迟推出这些措施的原因,尽管这将使英国的制造商处于竞争劣势。

kanyewestsconscience
Since January 2021, food prices (as measured by CPI) has risen 5.96%. So is this 'study' claiming that all of that was due to Brexit (i.e. UK leaving the single market).
This seems preposterous when you look at food price inflation in Europe over the same period:
Germany: 9.7%
Netherlands: 5.6%
Belgium: 5.1%
Austria: 5.6%
Italy: 6.5%
France: 3.5%
I can't really take seriously any report which implies that the UK would have essentially had no food price inflation were it not for Brexit at a time when food prices have risen pretty much everywhere in Europe.

自2021年1月以来,食品价格(以CPI衡量)上涨了5.96%。所以这个“研究”声称这一切都是由于英国脱欧(即英国离开单一市场)导致的是吧。
如果你看看同期欧洲食品价格的上涨,就会发现这个结论似乎有些荒谬:
德国:9.7%
荷兰:5.6%
比利时:5.1%
奥地利:5.6%
意大利:6.5%
法国:3.5%
在欧洲各地的食品价格几乎都在上涨的时候,我是不会认真对待任何暗示英国如果没有脱欧就不会有食品价格通胀的报道的。

oldrichi
implies that the UK would have essentially had no food price inflation
This article does not do that. It is a compounding factor, other countries have the world wide inflation and supply issues, we have those things AND brexit - spin it how you want, but with if we had either one of those things occuring without the other, we would be better off.
brexit is making things worse.

“暗示英国如果没有脱欧就不会有食品价格通胀”
本文没有暗示。这是一个复杂的因素,其他国家有全球范围的通货膨胀和供应问题,而我们也有这些事情外加英国脱欧——随你怎么想,但如果我们只发生了其中一件事情而没有发生另一件,我们的处境本会更好的。
英国脱欧让事情变得更糟了。

kanyewestsconscience
If they are claiming that Brexit has caused food prices to go up 6%, then they are saying that the contribution of Brexit to food price inflation is 6% and therefore if we hadn't had Brexit the figure would be 6% lower.
If what they are really claiming is that Brexit+other factors have driven up food prices by 6%, then not only is this not even remotely insightful, but it's completely disingenuous to claim that brexit is responsible for the entirety of the change.
but with if we had either one of those things occuring without the other, we would be better off.
Naturally, the question is how much better off, it sure as shit isn't 6%.

如果他们声称英国脱欧导致食品价格上涨了6%,那么他们的意思就是英国脱欧对食品价格通胀的贡献是6%因此,如果我们没有英国脱欧,这个数字会低6%。
如果他们真正声称的是英国脱欧 + 其他因素导致食品价格上涨了6%,那么这不仅不够有见地,而且声称英国脱欧导致了整个变化是完全虚伪的。
“但如果我们只发生了其中一件事情而没有发生另一件,我们的处境本会更好的”
这是显然的,问题是能有多好,肯定不到6%。

ImNotWrongYouAreOk
Brexit vote was in 2016, we fully left in January 2020. Had it been Brexit we would have seen this inflation much earlier.
Rising food costs has nothing to do with Brexit, this is just a way to spin a narrative. Brexit has caused many issues, food prices is not one of them.
Food prices are actually more inflated in countries that are in the European unx.
Brexit might be a slight factor but 99% of the inflation is not due to Brexit, it's due to pandemics, fucking wars, and greedy ceo's inflating their prices to keep their shareholders happy. What also isn't helping is the destructions of farms in favour of houses, we are becoming less and less self-sufficient meaning we have to actually pay ridiculous money to import these goods that could be locally grown.
Can we start using real arguments as to why Brexit was bad, this level of clutching at straws to spin a narrative just makes it look like we have no arguments. The fact that this is so highly upvoted shows what kind of delusional people on are this subreddit.

英国脱欧公投是在2016年,我们在2020年1月完全脱欧了。如果是因为英国脱欧,那我们应该早就看到通胀才对啊。
食品价格上涨与英国脱欧无关,这只是一种叙事方式。英国脱欧引发了很多问题,但食品价格上涨不是其中之一。
实际上,欧盟国家的食品价格更加膨胀。
英国脱欧可能是一个微小的因素,但99%的通胀不是由于英国脱欧,而是由于流行病,该死的战争,以及贪婪的CEO们为了让股东高兴而抬高价格。同样没有帮助的是毁田建房,我们越来越不能自给自足了,这意味着我们不得不花一大笔钱进口这些原本可以在本地种植的商品。
我们能不能开始用真正的理由来解释为什么英国脱欧是坏的,这种抓救命稻草的程度只会让我们看起来没有理由。事实上,这篇报道在本贴的点赞数如此之高,说明了这个版块上的人都是些什么样的妄想症患者。

malin7
UK may have left the EU on 31 January 2020 but the transition period ended on 31 December 2020 so literally just in the middle of the pandemic, you couldn't choose worse timing to implement all the red tape if you tried.
And when you consider UK is a service based economy and before end of the transition period it used to import around 30% of the food eaten in the UK from the EU then you can draw your own conclusions from that.

英国可能在2020年1月31日离开了欧盟,但过渡期在2020年12月31日结束,所以实际上正好在大流行期间,你选不出比这更糟糕的时间来实施所有的官僚程序了。
当你考虑到英国是一个以服务业为基础的经济体,在过渡期结束之前,英国大约30%的食物是从欧盟进口的,那么你可以从中得出自己的结论。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I_Like_Big_Budds
Had it been Brexit we would have seen this inflation much earlier.
Inflation was rising way before brexit. E.g. all the shrinkflation topics over the years. Prices had also risen sharply too, just not this sharply.

“那我们应该早就看到通胀才对啊”
在英国脱欧之前,通胀就一直在上升。例如,多年来所有关于收缩性通货膨胀的话题。价格也急剧上涨,只是没有这么剧烈。

zestful_villain
I'm from SE Asia and know next to nothing about European politics. So question, did UK ever get anything positive out of brexit at all? All the news i've encountered about it are all bad, and I can't remember anything I've read about something good that Brexit brought to the UK. Surely, it can't all be 100% bad.

我来自东南亚,对欧洲政治几乎一无所知。那么问题来了,英国从脱欧中得到了什么积极的东西吗?我遇到的所有关于脱欧的新闻都是坏消息,我不记得我读到过什么关于脱欧给英国带来好东西的报道。当然,它不可能都是100%糟糕的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Snoo93102
Simply about self reliance. Sustainability. This is just cutting ourselves off from our old habits. We need to grow and eat more produce at home. If we want to save our planet we can't burn fosil fuels shipping food all the way around the world. British producers have a huge oppertunity to step up and fill any gaps in the market. Any figures are grossly distorted by the Ukraine war and global inflation. Anyone seeking to blame it on Brexit are just scape gloating for there own agenda. Stop remoaning and get with the program.

就是个要自力更生的问题。可持续性。这只是让我们远离旧习惯。我们需要在家里种植和食用更多的农产品。如果我们想拯救我们的星球,我们就不能燃烧化石燃料,把食物运送到世界各地。英国本地生产商有巨大的机会来填补市场空白。任何数据都被乌克兰战争和全球通胀严重扭曲了。任何试图将其归咎于英国脱欧的人都是在为推动自己的议程幸灾乐祸。别再抱怨了,开始解决问题吧。

Snoo93102
MP's have been running the country into the ground for years. Lumbering from one financial crissis to the next one. Capitalism is designed to crash in this way. Its what it does. The effect of inflation and money not lixed to anything of real value. Prices always going up and never coming down? Endless loans that never get paid back. Eye watering interest payments. National debt set at 'Trillions'. Come on.. Thats what the EU golden goose brought us. Greece was collapsed, Italy not far behind. Spain on its backside. Capitalism is designed to reach a point of no return. Boom or bust. Our governments have been playing roulette. They gave us the Brexit referendum so they could blame us for it. So we blame each other instead of those who caused it. Brexit was simply stepping away from the roulette table so MP's can't throw the dice anymore. Stop blaming each other. Stop blaming Brexit. Stop seeking devision. Our leaders are to blame. End of story.

议员们多年来一直在把国家搞垮。从一个金融危机走向下一个。资本主义注定要以这种方式崩溃。它就是这么做的。通货膨胀和货币的影响与任何实际价值无关。价格总是在上涨,从不下跌?没完没了的贷款。令人咋舌的利息支付。国家债务设定为“数万亿”。拜托,这就是欧盟的金鹅带给我们的。希腊崩溃了,意大利紧随其后。后面是西班牙。资本主义注定要走到一条不归路。要么繁荣要么萧条。我们的政府一直在玩轮盘赌。他们让我们进行脱欧公投,这样他们就可以把责任推给我们。所以我们互相指责,而不是问责肇事者。英国脱欧只是远离轮盘赌桌,这样议员们就不能再掷骰子了。不要互相指责。停止指责脱欧。停止寻找分裂。我们的领导人应该受到问责。就是这样。

Jay_Bonk
To those blaming Brexit for this, it really has nothing to do with Brexit. Fertilizer crisis due to Ukraine crisis, oil so transport costs have affected food too, which is due to Ukraine crisis and general raw material price surge. General inflation crisis in the world has affected this.
If you want to blame Brexit for everything else sure, but Brexit has nothing to do with this. In fact food prices have gone up slower in Britain than in many EU countries. Signing more free trade deals would lower costs by lowering tariffs and reducing prices to the consumer.
The study blaming Brexit is absolutely wrong. There's a ton of intervariable correlation. It's badly done. Even if Brexit is bad in general, this study is really badly done.

对于那些将此归咎于英国脱欧的人来说,这真的与英国脱欧无关。化肥危机是由于乌克兰危机,石油等运输成本也影响到了食品,这是由于乌克兰危机和一般原材料价格飙升。全球普遍的通胀危机影响了这一点。
如果你想把其他一切都归咎于英国脱欧,那当然,但英国脱欧与此无关。事实上,英国的食品价格上涨速度比许多欧盟国家都要慢。应该签署更多的自由贸易协定将通过降低关税和降低对消费者的价格来降低成本。
将此归咎于英国脱欧的研究是完全错误的。有大量的相互变量关联。这个研究很烂。即使英国脱欧总体上很糟糕,这项研究也还是做得很烂。

DwengoLondon
I don't quiet think this is true. While brexit hasn't helped. The cost of everything going up. Like fuel to get the food to shops, electricity to keep the shop lights on. The raise in the national living wage and a heap of other things have combined to create what we have now.

我并不完全认为这是真的。但英国脱欧也确实无助。所有东西的成本都在上涨。就像把食物送到商店的燃料,让商店的灯一直亮着的电。国家最低生活工资的提高和一大堆其他因素共同创造了我们现在所拥有的一切。

grapevapes
I'm pretty sure it's not brexit, or these rises wouldn't be happening around the world.

我很确定这不是因为英国脱欧,否则这些上涨就不会在世界各地发生。

jj198hands
Its not happening in france.

法国没有这种情况。

marsman
Food price inflation is around 3% in France, around 4.5% in the UK. France has a lower level of inflation than the UK generally (And much of the rest of Europe) because it has held energy costs down (and energy costs tend to push through everything else). If you look at Germany instead, you see 8.8% in food price inflation (which is higher than Germany's running CPI figure as energy and food are driving inflation).

法国的食品价格通胀约为3%,英国约为4.5%。总体而言,法国的通胀水平低于英国(以及欧洲大部分国家),因为它压低了能源成本(而能源成本往往会推高其他一切成本)。相反,如果你看看德国,你会看到8.8%的食品价格通胀(比德国现行的CPI数字更高,因为能源和食品涨价正在推动通胀)。

harrynorman121
6% is a downright lie. A pack of 10 Burford Browns in Sainsburys has gone from £3.50 to £4.80 which is a 37% increase, it also means they’ll no longer get my business.

说涨了6%是个彻头彻尾的谎言。在塞恩斯伯里,一箱10瓶的Burford Brown酒已经从3.5英镑涨到了4.8英镑,涨了37%,这也意味着他们将不再得到我的消费了。

LaviniaBeddard
As a Leave voter, I don't care about a slight increase in food prices. It's a price worth paying in order to stop the EU wasting our tax money on paying for Roma immigrants coming to the UK and claiming benefits whilst begging in the streets and pickpocketing. It's also a small price to pay to gain control of fishing rights in our own waters and to be able to have free commerce with other non-EU countries. We don't need the like of Merkel and Macron telling us what trade we can have with New Zealand, for example. Sorry, I can't keep it up...someone else take over, I feel ill.

作为一名脱欧派选民,我不在乎食品价格的轻微上涨。这是值得付出的代价,只要为了阻止欧盟浪费我们的税收,为来到英国的罗姆人移民买单——他们一边在街上乞讨,一边偷东西。这也是在我们自己的水域获得捕鱼权,并能够与其他非欧盟国家自由贸易的小小代价。我们不需要像默克尔和马克龙那样告诉我们可以与新西兰进行什么贸易。对不起,我编不下去了……换个人来接替我,我撑不住了。

goose_2019
I do worry going forward the quality of food the uk will get. It’s already not great, but it will be even worse going forward with trade with the US. I might start to learn how to grow some bits perhaps. Utter joke of a country we have become

我确实担心英国未来的食品质量。它已经不太好了,但随着与美国贸易的发展,情况会更糟。我可能要开始学习如何种植了。我们已经成为一个不折不扣的笑话

ImNotWrongYouAreOk
Quality goes down when we are relying on importing such goods. There was more than enough land to grow a lot of our produce locally but we chose to destroy those farms in favour of more housing.

当我们依赖进口这些商品时,质量就会下降。本地有足够的土地种植我们的农产品,但我们选择摧毁这些农场,建造更多的住房。

UKTech-Dave
I keep reading about these single digit rises, but nearly everything I buy has risen by at least 25%.

我一直在读到个位数的上涨的报道,但几乎我买的所有东西都上涨了至少25%。

Malinut
Brexiters were all liars or lied to. Nothing good has come of it.

退欧派都是骗子,或者被骗了。脱欧根本就没有带来什么好处。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 0
收藏