“作为英国人感到尴尬”:英国脱欧研究揭示了在欧盟的英国公民受到的影响
2022-05-12 jiangye111 17835
正文翻译
‘Embarrassed to be British’: Brexit study reveals impact on UK citizens in EU
-Survey of Britons on continent shows ‘deep transformations’, shame and disappointment

“作为英国人感到尴尬”:英国脱欧研究揭示了在欧盟的英国公民受到的影响
——对欧洲大陆英国人的调查显示出“深刻的转变”、羞耻和失望


(A commuter wheels a bicycle near the Grande Arch monument in the La Defense business district in Paris, France.)

(一名上班族在法国巴黎拉德芳斯商业区的大拱门附近骑自行车。)
新闻:

The first major study since Brexit of UK citizens living in the EU has revealed its profound impact on their lives, with many expressing serious concerns over their loss of free movement and voting rights – and a very different perception of Britain.

自英国脱欧以来,对生活在欧盟的英国公民的首次重大研究揭示了脱欧对他们生活的深刻影响,许多人对他们失去自由行动和投票权表示严重担忧——以及对英国的截然不同的看法。

The survey, of 1,328 British nationals across the continent, showed that if “the public narrative suggests Brexit is done and dusted, it has brought deep transformations to the lives of British citizens in the EU and EEA”, the study’s co-lead, Michaela Benson, said.

该研究的共同负责人米歇拉·本森表示,这项针对欧洲大陆1328名英国公民的调查显示,如果“公众叙事表明,英国脱欧已经尘埃落定,它已经给欧盟和欧洲经济地区的英国公民的生活带来了深刻的转变”。

“The long tail of Brexit is evident in its continuing impacts both on the way they live their lives, and in its lasting significance for their sense of identity and belonging,” said Benson, a sociology professor at Lancaster University.

兰开斯特大学社会学教授本森说:“英国脱欧的长尾效应明显体现在对他们生活方式的持续影响,以及对他们的身份和归属感的持久意义。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The survey, conducted between December 2021 and January 2022, a year after the end of the Brexit transition period, and part of a wider project by Lancaster and Birmingham universities, found 59% of respondents had lived in their country of residence for at least five years and most intended to stay.

这项调查是兰开斯特大学和伯明翰大学一项更广泛项目的一部分,于2021年12月至2022年1月期间进行的,当时英国脱欧过渡期结束一年。调查发现59%的受访者已经在他们的居住国生活了至少5年,且大多数人打算继续定居。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But many were angered by their loss of free movement, meaning they can no longer move within the EU for work, or retire to another EU country, and especially worried about being unable to return to the UK with non-British family members in future.

但许多人对失去自由流动感到愤怒,这意味着他们不能再在欧盟内部工作,或退休后去另一个欧盟国家,尤其担心未来无法与非英国家庭成员一起返回英国。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Asked whether their past or future migration plans had been affected by Brexit, 27% of respondents said it had affected them a great deal, and 14% a lot. “Where does one even start?” was the response of one British citizen living in Belgium. “Loss of rights like freedom of movement around the EU and to the UK. With a wife who is an EU citizen, I had to decide whether to move to the relevant EU country or stay in the UK. Family now cannot move back to Britain. Uncertainty.”

当被问及他们过去或未来的移民计划是否受到英国脱欧的影响时,27%的受访者表示这对他们影响极大,14%的受访者表示影响很大。“影响来自何处?”这是一名居住在比利时的英国公民的回答——“失去了在欧盟和英国自由流动的权利。我的妻子是欧盟公民,我必须决定是搬到相关的欧盟国家还是留在英国。家人现在不能搬回英国。不知道该怎么办。”

Another said: “I moved to France in 2020 in order to protect my right to live and work in France post-Brexit. My migration is 100% a result of Brexit.”

还有人说:“我在2020年搬到了法国,是为了在英国脱欧后保护我在法国生活和工作的权利。我的移民100%是英国脱欧的结果。”

Brexit, and the British government’s handling of the Covid pandemic, strongly affected 80% of respondents’ feelings towards the UK, with responses including “deep shame”, “disappointment”, “a shit show”, “embarrassed to be British”, “shambolic”, and “like watching a house on fire”.

英国脱欧和英国政府的抗疫严重影响了80%的受访者对英国的看法,他们的回答包括“深感羞耻”、“失望”、“一场垃圾秀”、“作为英国人感到尴尬”、“一团糟”和“就像看到房子着火了”。

Just over 30% still felt very or extremely emotionally attached to the UK, compared with 75% who said they felt a very or extreme emotional attachment to the EU, and 59% who felt the same in relation to their country of residence.

超过30%的人仍然对英国有非常或极端的情感依恋,相比之下,75%的人说他们对欧盟有非常或极端的情感依恋,59%的人对他们的居住国有同样的情感依恋。

“For me, one of the most interesting things the survey reveals is this sense of disappointment, shame and anguish over Brexit and the pandemic – and a really quite pronounced expression of European identity,” Benson said.

本森说:“在我看来,这项调查揭示的最有趣的事情之一是人们对英国脱欧和新冠肺炎疫情的失望、羞耻和痛苦感,这是对‘欧洲身份’的一种非常明显的表达。”

About two-thirds had changed their legal status since 2016, acquiring residency or citizenship. But nearly half did not have the same status – and therefore the same migration and settlement rights – as some or all of their close family members.

自2016年以来,约三分之二的受访者改变了他们的法律地位,获得了居住权或公民身份。但近一半的受访者没有与他们的部分或全部近亲家庭成员相同的地位,因此没有相同的移民和定居权利。

This was a major or significant concern for a large majority of respondents, who said it was affecting their own and their children’s work, career and education, or would do so in the future.

这是大多数受访者的主要或重大担忧,他们表示,这正在影响他们自己和孩子的工作、职业和教育,或在未来会影响。

“My wife is a Russian citizen,” said one respondent in Italy. “Her right to live and work depend upon my status under the withdrawal agreement. She fears a potential move to another EU country as her residency rights are totally dependent upon mine.”

“我妻子是俄罗斯公民,”意大利的一名受访者说。“根据脱欧协议,她的生活和工作权利取决于我的身份。她担心自己可能会搬到另一个欧盟国家,因为她的居留权完全取决于我。”

Those who felt they may want or need to move back to the UK at some stage felt particularly affected, since non-British partners and other family members coming with them would now be subject to UK domestic immigration controls.

那些认为自己可能希望或需要在某个阶段搬回英国的人感到特别受影响,因为与他们同行的非英国伴侣和其他家庭成员现在将受到英国国内移民管控。

“I have a house in England,” said one respondent, who has lived in the Netherlands for 10 years. “I was going to retire there. It’s now being sold. My wife is Dutch. I do not think she could even relocate back to the UK – despite joint ownership of a house, having lived there for 15 years, being fluent in English and having two dual-nationality kids.”

“我在英国有房子,”一名已经在荷兰生活了10年的受访者说。“我原本打算在那里退休。现在它正在被出售。我妻子是荷兰人。我认为她甚至不可能搬回英国——尽管她和别人共同拥有一所房子,已经在英国生活了15年,英语流利,还有两个双重国籍的孩子。”

The loss of EU voting rights was also a big concern, with 46% saying they could no longer vote in European elections or, in most cases, local elections in their country of residence. Roughly 42% were also unable to vote in the UK because they had lived abroad for more than 15 years, although this is expected to change.

失去欧盟投票权也是一个大问题,46%的人说他们不能再在欧洲选举中投票,或者在大多数情况下,不能在居住国的地方选举中投票了。大约42%的人在英国也不能投票,因为他们已经在国外生活了15年以上,尽管这一情况有望改变。

评论翻译
HailSatanHaggisBawsScotland
I don't think a lot of Brits who back/backed Brexit ever properly developed this kind of meaningful emotional connection with what free movement actually truly meant. They weren't giving up something that mattered to them since they never actually really took the effort to enjoy how great free movement was, so the choice seemed worth it.
I've been living in the EU for a wee while now, and what could have been something semi-permanent or phased is now going to be temporary and probably a one-off. I won't be able to actually embed myself in the part or Europe I want to be in without utterly giving up my life back home - it's just too difficult now.
Brexit is a pretty common thing that get's brought up if you are from the UK and talk with people in the EU. It's so demoralising having to address, because you actually feel like an alien and people truly just don't get it.

我认为很多支持脱欧的英国人都没有好好地与“自由流动”的真正含义建立起这种有意义的情感联系。他们并没有放弃对他们来说很重要的东西,因为他们从来没有真正努力去享受自由运动是多么伟大,所以脱欧的选择在他们看来似乎是值得的。
我已经在欧盟生活了一段时间,本来可能是半永久性或阶段性的事情现在将变成暂时的了,也许是一次性的。在不完全放弃家乡生活的情况下,我无法真正融入我想要融入的地区或欧洲——现在太困难了。
如果你来自英国,和欧盟人交谈,脱欧是一个很常见的话题。要解决这个问题会让人很沮丧,因为你真的觉得自己像个外星人,而人们真的不懂这个感受。

GekkosGhost
I don't think a lot of Brits who back/backed Brexit ever properly developed this kind of meaningful emotional connection with what free movement actually truly meant. They weren't giving up something that mattered to them since they never actually really took the effort to enjoy how great free movement was, so the choice seemed worth it
For the vast majority of Brits free movement meant nothing. They've always lived here. They will always live here. They lost nothing in terms of freedom of movement.
Remainers continue to struggle with that aspect, mostly I think because remainers see being European as part of their identity whereas most people probably think of themselves variously as British, English, Scottish, welsh, or ni first, maybe European 3rd if at all.
For those determined to go and live or work abroad, it now requires paperwork and permission, just like it does for the rest of the world, but it's not a real impediment.
For older people like me it's more of a problem, because at 50 it's harder to meet the immigration requirements of many countries. It's certainly possible still, just harder now.

“我认为很多支持脱欧的英国人都没有好好地与‘自由流动’的真正含义建立起这种有意义的情感联系。他们并没有放弃对他们来说很重要的东西,因为他们从来没有真正努力去享受自由运动是多么伟大,所以脱欧的选择在他们看来似乎是值得的”
对绝大多数英国人来说,自由流动毫无意义。因为他们一直住在这里。他们将永远住在这里。他们在自由流动方面没有任何损失。
留欧派继续在这个话题上挣扎,我认为主要是因为留欧派将欧洲人视为自己身份的一部分,而大多数人可能认为自己是英国人、英格兰人、苏格兰人、威尔士人,或者首先是“英国人”,也许是“欧洲人”派第三,如果有排名的话。
对于那些决心去国外生活或工作的人,现在需要书面文件和许可,就像在世界其他地方一样,但这不是真正的障碍。
对于像我这样的老年人来说,这更加是个问题,因为到了50岁,很难满足许多国家的移民要求。当然还是有可能的,只是现在更难了。

AudiowormNetherlands
I am one of the fortunate brits with an Irish parent, so I switched to only using my Irish passport after Brexit came in to effect.
But I am undeiably British, I speak with an accent that marks me out clearly, I have a lot of habits and customs that are British, and I was shaped by the cultural and geographical space of growing up in the UK.
I've moved across Europe multiple times now, France, Switzerland (which is a little more complex than the others), Austria, and the Netherlands, with brief stays in Poland. I have loved being able to take advantage of the ability to relocate for work, love, and because it seemed interesting. It's such a pleasure and privilege, but one that I feel has always been more open to people than prescribed, but Brits as a wider group do not consider themselves internationally mobile for reasons outside of vacations and retirements.

我是幸运的英国人之一,父母是爱尔兰人,所以在英国脱欧生效后,我改成了只用爱尔兰护照。
但不可否认,我是英国人,我说话的口音很明显,我有很多英国的习惯和习俗,我是在成长于英国的文化和地理空间里塑造的。
我已经多次穿越欧洲,法国、瑞士(比其他国家复杂一些)、奥地利和荷兰,在波兰有过短暂停留。我喜欢能够利用这种(自由流动的)能力,因为工作,爱情,因为这似乎很有趣。这是一种乐趣和特权,但我觉得这是一种比规定的更开放的态度,但作为一个更广泛的群体,英国人并不考虑除了度假和退休以外的国际流动性。

B23vital
Whenever anyone abroad asks my opinion on brexit i tell them its the most ridiculous thing my country has done in my lifetime, and theres a lot.
I hate the fact we left the EU, but i tend to portray that our country is blinded by bigots and manipulated by those in power. Its a huge issue currently ongoing around the world.
US, America, Australia, Canada were all being manipulated and its so easy to see. Social media has been the single driving force for this and its the reason i hate it. Its made the world as a whole a much worse place and will continue to do so until people can open their eyes and see. We are being driven by fear, and fear is a very powerful tool.

每当国外有人问我对英国脱欧的看法时,我就告诉他们,这是我一生中我的国家做过的最荒谬的事情,当然还有其他很多。
我讨厌我们离开欧盟的事实,但我倾向于描绘我们的国家被偏执狂蒙蔽了双眼,被当权者操纵了。这也是当今世界正在发生的一个大问题。
美国、美国、澳大利亚、加拿大都被操纵了,这很容易看出来。社交媒体是唯一的驱动力,也是我讨厌它的原因。它使世界成为一个更糟糕的地方,并将继续如此,直到人们能睁开眼睛,亲眼去看。我们被恐惧所驱使,而恐惧是一个非常强大的工具。

DecompressionIllness
I'm not embarrassed to be British. I'm embarrassed by other British people.

作为英国人,我并不感到尴尬。其他英国人让我很尴尬。

RepulsiveStandard495
British people on holiday are incredibly embarrassing lol I was in a hotel in Spain and there were a few Brits who wouldn't stop complaining about not being able to get British food, British papers, British TV etc. One woman even complained the hotel had too many Spanish people in it. one dude had a unx jack tattooed on the back of his big fat bald head .
Obviously not all Brits are like this on holiday, but you always get these types of people on every Spanish holiday I've been on.

度假的英国人令人难以置信地尴尬,呵呵,我在西班牙的一家酒店里,有几个英国人不停地抱怨没有英国的食物,英国的报纸,英国的电视等等。一位女士甚至抱怨酒店里的西班牙人太多了。有个家伙还在他那又大又秃的脑袋后面纹了个英国国旗。
显然不是所有的英国人都这样度假,但我每次去西班牙度假的时候都会遇到这类人。

barriedalenickEx Londoner - Now in Portugal
I am now resident in Portugal (since 2020) and the UK looks like a shit show from here - I hardly ever think about going back to the UK, even temporarily. I will go for permanent residency in 2025 and if I can get a handle on the language I'll try for citizenship at some point. Brexit was a factor in moving here originally so I knew what we were getting into.
I'm not embarrassed to be be British and in fact it rarely crosses my mind, it's not something we talk or think about. The same thing seems to apply to most UK immigrants I have met. We have moved here and moved on. We "feel" European - I know we always were but now a lot of us feel it in our bones. The thing that pisses me off (and others) is that we have less rights than our German, Belgium, Swedish and, of course, Portuguese friends. They can move to Spain to work and live if they want (a couple we knew just up'd and went to live in Austria for a while), they can come and go with ease on their EU passports, they can vote and they are not concerned about pensions, children, driving licenses, work and a host of their small but annoying things. While practically I can go wander round the EU for as long as I want, legally I can't. As soon as I can get citizenship the better.

我现在住在葡萄牙(自2020年以来),从这里看英国就像一场垃圾秀——我几乎没有想过要回英国,哪怕是暂时回去。我将在2025年申请永久居住权,如果我能掌握这门语言,我将在某个时候尝试申请公民身份。英国脱欧是最初搬到这里的一个因素,所以我知道我们会面临什么。
作为一个英国人,我并不感到尴尬,事实上,我很少想到这一点,这不是我们谈论或思考的事情。我遇到的大多数英国移民似乎都是这样。我们搬到这里,继续生活。我们“觉得”自己是欧洲人——我知道我们一直都是欧洲人,但现在很多人骨子里都有欧洲人的感觉。让我(和其他人)生气的是,我们的权利比我们的德国、比利时、瑞典,当然还有葡萄牙朋友要少。如果他们愿意,他们可以搬到西班牙工作和生活(我们认识的一对夫妇刚搬去奥地利住了一段时间),他们可以拿着欧盟护照来去自如,可以投票,不用担心养老金、孩子、驾照、工作和一大堆烦人的小事情。实际上,我可以想在欧盟逛多久就逛多久,但法律上不行了。我越早拿到公民身份越好。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Windy077
I definitely agree with the feeling of no longer belonging to the general European community in the same way as before.
However the people interviewed are the lucky ones who managed to get out before Brexit came into effect. While they can’t move within the EU currently or retire in another EU country, after 5 years they’ll generally be eligible for their host country’s passport, which will grant that free movement back again.

我绝对同意那种不再像以前那样属于整个欧洲共同体的感觉了。
然而,接受采访的人都是幸运的,他们在英国脱欧生效前设法离开了英国。虽然他们目前不能在欧盟内部流动,也不能在另一个欧盟国家退休,但5年后,他们通常将有资格获得东道国的护照,这将允许他们再次自由流动。

Ushtey-Bea
It's not that simple, is it? The 5 years thing is for permanent residency in most countries. Applying for the country's passport is another kettle of fish, often requiring passing tests and things. And you have to give up your British passport if you do so (I'm not entirely certain on this point, some people say you do, some that you don't)
I have a Spanish permanent resident card (which has the "brexit agreement" reason mentioned on it) and British passport, but haven't looked into getting a Spanish passport. It'd make a lot of things easier, but also some things more difficult and I've heard that there's like a 3 year waiting list so yeah. I've lived in Spain since we used the peseta so couldn't even vote to remain :(

事情没那么简单,对吧?在大多数国家,5年是永久居住权。申请国家护照则是另一件棘手的事,通常需要通过考试之类的东西。并且如果你这样做,你必须放弃你的英国护照(在这一点上我不是完全确定,有些人说你可以,有些人不可以)
我有西班牙永久居民卡(上面提到了“脱欧协议”的原因)和英国护照,但还没有考虑申请西班牙护照。这会让很多事情变得容易,但也会让一些事情变得更难,我听说要等3年。自从我们使用比塞塔货币以来,我就住在西班牙,所以我甚至不能投票留欧 : (

Windy077
It depends on the country, to give some examples, Ireland and the Netherlands have a 5 year settlement requirement, Denmark has 7 years, Germany has 8, while Spain has a 10 year year requirement.
I think you’re right though, you generally have to give up your current citizenship other than a few exceptions. If you’ve been there 10 years then you’ll have the option to convert to citizenship if you wanted to. If you ever wanted to move to another EU country your main option would probably be to get the Spanish passport.

这取决于哪个国家,举一些例子,爱尔兰和荷兰有5年的定居要求,丹麦是7年,德国是8年,而西班牙是10年。
我认为你是对的,除了一些例外,你通常必须放弃你现在的公民身份。如果你已经在那里工作了10年,那么你可以选择转换为公民。如果你想搬到另一个欧盟国家,你的主要选择可能是获得西班牙护照。

LeaveMyNpcAlone
My family and I are all Remain voters. We voted on same morning we were on our way to France for a couple of weeks.
The result wrote off the first full day of the holiday, we were just dumfounded. We each said how we felt embarrassed to be walking around Brittany and felt the need to apologies to people we met.
The French people who did ask us about it were sad and surprised. We just said "so are we".

我和我的家人都是留欧派。我们投票的那天早上,我们正准备去法国待上几个星期。
结果假期的第一天就一笔勾销了,我们都惊呆了。我们每个人都说,在布列塔尼散步让我们感到很尴尬,觉得有必要向遇到的人道歉。
问我们这件事的法国人既伤心又惊讶。我们只是说“我们也是”。

pennbloghKernow bys vikken
Cornish Emigre, French Resident and a passionate Remain campaigner, I was absolutely horrified by the result and am saddened by the aftermath. My children and grandchildren’s lives have been blighted by Brexit and I am deeply disgusted by the lies the government are spouting in a spurious attempt to cover the disastrous fallout.

我是康沃尔移民,法国居民和热情的留欧运动者,我对投票结果感到震惊,对后果感到悲伤。我的子女和孙辈的生活已经被英国脱欧毁掉了,我对政府为掩盖灾难性后果而编造的虚假谎言深感厌恶。

cecld
I’m embarrassed of our government and of people who I think represent our country in a bad way but I’m not embarrassed to be British. These people have nothing to do with me so I’m not going to be embarrassed of my nationality because of certain idiots.
As long as I’m not included in the group of British idiots then I’m fine with being British.

我为我们的政府和那些我认为以不好的方式代表我们国家的人感到尴尬,但我不为自己是英国人感到尴尬。这些人与我无关,所以我不会因为某些白痴而为我的国籍感到尴尬。
只要我不被归入英国白痴的行列,我就能接受自己是英国人。

JobbyJabbins
They also don't have much to do with British culture either, as much as they try to capitalise on their Britishness.

他们与英国文化也没有太大关系,因为他们只是试图利用自己的英国身份。

Current_Focus2668
I'm a football fan but I can't stomach supporting England in international tournaments because of how awful a large section of the national men's teams fans behave.
I've just seen way too many xenophobic egotistical scumbag England 'fans'.
I wouldn't wear an England shirt in public if I was paid to.

我是一个足球迷,但我不能忍受在国际比赛中支持英格兰队,因为很多国家男子球队的球迷表现得很糟糕。
我看到了太多的仇外的、自私的卑鄙的英格兰“球迷”。
即使有人给我钱,我也不会在公共场合穿英格兰球衣。

Early-Accountant2186
So you don’t support your own country because some England fans behave badly… that’s honestly pretty sad.
Sorry to break this to you but every country has problem fans, usually more violent and racist than ours.

所以你不支持自己的国家,只是因为一些英格兰球迷的行为很糟糕,这真的很悲哀。
很抱歉告诉你,每个国家都有问题球迷,而且通常比我们的更暴力和种族主义。

holybannaskins
I don't understand the need to feel embarrassed to be British or passionate about being British.
Being British is no different to being anything else, you go abroad, people and place are ultimately the same.
And as for heritage or pride in the past, this generally seems romanticised and misplaced. British heritage is no different to French, and ultimately a strange thing to be proud of.

我不明白为什么要为自己是英国人而感到尴尬,也不明白为什么要为自己是英国人而充满激情。
作为英国人和其他地方没有什么不同,你出国,会发现人和地方说到底都是一样的。
至于过去的传统或骄傲,这似乎被浪漫化了,而且放错了地方。英国人的传统和法国人没有什么不同,说到底,这是一种“值得骄傲”会让人感觉很奇怪的事情。

chillwaterguy
Once proud now embarrassed it’s a shame it didn’t have to be that way, fingers crossed the next general election will go a tiny way to make things better

曾经骄傲,现在尴尬,这是一种耻辱,它不是必须得这样,祈祷下一次大选将会有一点点改善

franklindstallone
I live in the UK and even I’m embarrassed to be British. At least those in the EU have full shelves and lower prices.

我住在英国,就连我自己都为自己是英国人而感到尴尬。至少那些在欧盟的人有充足的货架和更低的物价。

EndearingSobriquet
I used to be very proud of being British. Since Brexit I'm now ashamed, and if it wasn't for family I would be leaving. I feel like I'm standing on a sinking ship where 52% of people are punching holes in the hull.

我曾经为自己是英国人而感到自豪。自从英国脱欧以来,我现在感到羞愧,如果不是为了家人,我早就离开了。我感觉自己就像站在一艘52%的人都在船体上打孔的正在下沉的船上。

很赞 0
收藏