印度真的在莫迪领导下发生了变化吗?(上)
正文翻译
图
图
评论翻译
Kamal Pallav
I have been at a National research laboratory for some time and I can see the difference. Scientists are so frustrated that they are comparing Modi with Hitler, as they now have to work and show result instead of sitting and having tea all the time.
Please go through Dehradun Declaration for CSIR Labs. As per this declaration, the labs have been asked become self sustained in next 2 years. They are being closely watched.
I can feel the difference here at ground zero. This led to BJP's defeat in Delhi, and if the people do not become accustomed with it, this will lead to BJP's defeat in next LS elections.
People want the nation to progress, but they themselves don't want to work hard for it. I don't know what they expect from the PM than to make "them" work for nation's progress.
我在一个国家研究实验室工作过一段时间,我能看到其中的区别。科学家们非常沮丧,他们把莫迪和希特勒相提并论,因为他们现在必须工作和展示成果,而不能一直坐着喝茶。
请查看CSIR实验室的德拉敦声明。根据这份声明,实验室已被要求在未来两年内实现自给自足。他们正受到密切关注。
在世贸中心,我也能感觉到不同。人民党在德里的治理失败了,如果人们不习惯,这将导致人民党在下次选举中失败。
人们希望国家进步,但他们自己不想为此努力工作。我不知道他们对总理还有什么期望,因为总理只知道让“他们”为国家进步而努力工作。
I have been at a National research laboratory for some time and I can see the difference. Scientists are so frustrated that they are comparing Modi with Hitler, as they now have to work and show result instead of sitting and having tea all the time.
Please go through Dehradun Declaration for CSIR Labs. As per this declaration, the labs have been asked become self sustained in next 2 years. They are being closely watched.
I can feel the difference here at ground zero. This led to BJP's defeat in Delhi, and if the people do not become accustomed with it, this will lead to BJP's defeat in next LS elections.
People want the nation to progress, but they themselves don't want to work hard for it. I don't know what they expect from the PM than to make "them" work for nation's progress.
我在一个国家研究实验室工作过一段时间,我能看到其中的区别。科学家们非常沮丧,他们把莫迪和希特勒相提并论,因为他们现在必须工作和展示成果,而不能一直坐着喝茶。
请查看CSIR实验室的德拉敦声明。根据这份声明,实验室已被要求在未来两年内实现自给自足。他们正受到密切关注。
在世贸中心,我也能感觉到不同。人民党在德里的治理失败了,如果人们不习惯,这将导致人民党在下次选举中失败。
人们希望国家进步,但他们自己不想为此努力工作。我不知道他们对总理还有什么期望,因为总理只知道让“他们”为国家进步而努力工作。
Anurag Vashishtha
Yesterday, I was travelling from Roorkee to Varanasi by Jallianwala bagh express. Since there was an emergency I booked a ticket and boarded the train. And to my surprise, when the train came an hour later than its scheduled arrival, I found that the train was completely packed. There was not a single place where I can place my bum( except washroom). The matter became worse when the train started getting delayed, it started passing the other trains. It was almost 3 hours late, therefore I decided to tweet to the railway ministry. Please take a look:
and, after 1–2 hrs of that tweet the things started to change. I realised that the train is moving with a super high speed. And the next thing I remember is that the train has arrived 1 minute before the scheduled time of arrival. So the answer to your question is- yes, it's changing and we are the part of it.
昨天,我乘坐快车从鲁尔基到瓦拉纳西。因为有紧急情况,我订了票上了火车。令我惊讶的是,我发现火车上挤满了人。没有一个地方可以放我的屁股(除了洗手间)。当火车开始晚点时,事情变得更糟,它开始被其他火车超过,直到晚点了将近3个小时,因此我决定给铁道部发推特。
在这条推特发布1-2小时后,事情开始发生变化。我意识到这列火车正在以超高速行驶。我记得的下一件事是火车比预定时间提前1分钟到达。所以问题的答案是-是的,印度正在发生改变,而我们是其中的一部分。
Yesterday, I was travelling from Roorkee to Varanasi by Jallianwala bagh express. Since there was an emergency I booked a ticket and boarded the train. And to my surprise, when the train came an hour later than its scheduled arrival, I found that the train was completely packed. There was not a single place where I can place my bum( except washroom). The matter became worse when the train started getting delayed, it started passing the other trains. It was almost 3 hours late, therefore I decided to tweet to the railway ministry. Please take a look:
and, after 1–2 hrs of that tweet the things started to change. I realised that the train is moving with a super high speed. And the next thing I remember is that the train has arrived 1 minute before the scheduled time of arrival. So the answer to your question is- yes, it's changing and we are the part of it.
昨天,我乘坐快车从鲁尔基到瓦拉纳西。因为有紧急情况,我订了票上了火车。令我惊讶的是,我发现火车上挤满了人。没有一个地方可以放我的屁股(除了洗手间)。当火车开始晚点时,事情变得更糟,它开始被其他火车超过,直到晚点了将近3个小时,因此我决定给铁道部发推特。
在这条推特发布1-2小时后,事情开始发生变化。我意识到这列火车正在以超高速行驶。我记得的下一件事是火车比预定时间提前1分钟到达。所以问题的答案是-是的,印度正在发生改变,而我们是其中的一部分。
Nayan Parsana
I am son of a farmer. Yesterday my grandfather came to me with a cover and told me to open that. It was RuPay Debit card given from his bank. And I asked him How did you get this?
He: This was given from bank compulsory to every account holder.
Me: Why?
He: Now we can't buy fertilizer by cash. We have to use this card so this is given to us.
I was amazed to see this step of Indian Government. Every year we didn't get enough fertilizer because the dealers were selling in black market. And if we want to get more, we have to pay almost thrice the price of actual.
Now all process is digitalized, every farmer will get proper amount of fertilizer.
Yes, India is definitely changing under Modi government by taking care of Farmers who are the base of India.
PS : I'm neither ModiBhakt nor connected with any Political Party.
我是一个农民的儿子。昨天我爷爷带着一个袋子来找我,让我打开它。这是银行给他的RuPay借记卡。我问他你是怎么弄到这个的?
他:这是银行强制给每个账户持有人的。
我:为什么?
他:现在我们不能用现金买化肥了。我们必须使用这张卡,所以这是给我们的。
看到印度政府的这一步,我很惊讶。每年我们都得不到足够的化肥,因为商人把化肥放到黑市上售卖。如果我们想要得到更多的化肥,我们必须支付实际价格的三倍。而现在所有的过程都是数字化的,每个农民都能得到适量的肥料。
是的,在莫迪政府的领导下,印度肯定在发生改变,照顾农民,因为农民是印度的基础。
PS:我既不是莫迪的粉丝,也与任何政党无关。
I am son of a farmer. Yesterday my grandfather came to me with a cover and told me to open that. It was RuPay Debit card given from his bank. And I asked him How did you get this?
He: This was given from bank compulsory to every account holder.
Me: Why?
He: Now we can't buy fertilizer by cash. We have to use this card so this is given to us.
I was amazed to see this step of Indian Government. Every year we didn't get enough fertilizer because the dealers were selling in black market. And if we want to get more, we have to pay almost thrice the price of actual.
Now all process is digitalized, every farmer will get proper amount of fertilizer.
Yes, India is definitely changing under Modi government by taking care of Farmers who are the base of India.
PS : I'm neither ModiBhakt nor connected with any Political Party.
我是一个农民的儿子。昨天我爷爷带着一个袋子来找我,让我打开它。这是银行给他的RuPay借记卡。我问他你是怎么弄到这个的?
他:这是银行强制给每个账户持有人的。
我:为什么?
他:现在我们不能用现金买化肥了。我们必须使用这张卡,所以这是给我们的。
看到印度政府的这一步,我很惊讶。每年我们都得不到足够的化肥,因为商人把化肥放到黑市上售卖。如果我们想要得到更多的化肥,我们必须支付实际价格的三倍。而现在所有的过程都是数字化的,每个农民都能得到适量的肥料。
是的,在莫迪政府的领导下,印度肯定在发生改变,照顾农民,因为农民是印度的基础。
PS:我既不是莫迪的粉丝,也与任何政党无关。
Shivam Bansal
Have you ever heard a government arranging its own plane to get students to their exam center? Answer is no.
But Modi has guts and he did it.
Road block due to snowfall is not a new thing in Jammu Kashmir. But for the students, the Indian Air Force's Aircraft will come, any government has not done it so far.
你听说过政府安排自己的飞机把学生送到考试中心吗?答案是否定的。但莫迪有勇气,他做到了。
在查谟克什米尔,降雪造成道路堵塞已经不是新鲜事了。但对学生来说,印度空军的飞机会来接送学生,迄今为止没有任何政府会这样做。
Have you ever heard a government arranging its own plane to get students to their exam center? Answer is no.
But Modi has guts and he did it.
Road block due to snowfall is not a new thing in Jammu Kashmir. But for the students, the Indian Air Force's Aircraft will come, any government has not done it so far.
你听说过政府安排自己的飞机把学生送到考试中心吗?答案是否定的。但莫迪有勇气,他做到了。
在查谟克什米尔,降雪造成道路堵塞已经不是新鲜事了。但对学生来说,印度空军的飞机会来接送学生,迄今为止没有任何政府会这样做。
Tushar Ahir
Last year I was in London, sitting at a cafe sipping my coffee. A man entered inside the cafe. After looking at me a few times, he came to my table and sat, then asked me softly,
"Are you a Gujarati?"
“I am an Indian.” I replied.
“Oh! You must be a Gujarati Indian. There's a Gujarati guy who also used to say, we are 125 crores Indian rather to say Gujarati only.”
I was stunned and asked, “Who is he?”
“Your Prime Minister, Modiji.”
“My Prime Minister? Are you not Indian?”
“No bro, I am from Pakistan.”
I gave sarcastic smile and said,
“He is very aggressive to Pakistan but still you took his name respectfully, Modiji?”
His reply convinced me,
“I don't know much more about diplomacy between the two nations but with a single tweet his foreign minister, Sushma Swaraj ji gave visa to my sister for medical treatment. This is enough reason for me to respect him and Indian people.”
After completing his tale, he left the coffee shop. I asked the waiter for my bill. The waiter replied, “Sir, your bill was already paid by a man who was sitting next to you.”
After that I realized, how PM of nation can change the perception of the world towards 1.25 billion people.
去年我住在伦敦,有一天坐在一家咖啡馆里喝着咖啡。一个男人走进了咖啡馆。看了我几次后,他来到我的桌旁坐下,然后轻轻地问我:
“你是古吉拉特人吗?”
“我是印度人。”我回答说。
“哦!那你一定是古吉拉特人。有一个古吉拉特人也曾经说过,我们是12.5亿印度人的一部分,而不是只说自己是古吉拉特人。”
我惊呆了,问道:“他是谁?”
“你们的总理,莫迪。”
“我的总理?你不是印度人吗?”
“不,兄弟,我来自巴基斯坦。”
我讽刺地笑了笑说:“莫迪对巴基斯坦咄咄逼人,但你仍然尊重他?”
他的回答说服了我“我对两国之间的外交了解不多,但外交部长斯瓦拉吉只发了一条推特,就给我妹妹发放了签证,让她去接受治疗。这足以让我尊重他和印度人民。”
讲完故事后,他离开了咖啡店。我向服务员要了账单。服务员回答说:“先生,您的账单已经被坐在您旁边的人付过了。”
在那之后我意识到,一个国家的总理可以改变世界对12.5亿人的看法。
Last year I was in London, sitting at a cafe sipping my coffee. A man entered inside the cafe. After looking at me a few times, he came to my table and sat, then asked me softly,
"Are you a Gujarati?"
“I am an Indian.” I replied.
“Oh! You must be a Gujarati Indian. There's a Gujarati guy who also used to say, we are 125 crores Indian rather to say Gujarati only.”
I was stunned and asked, “Who is he?”
“Your Prime Minister, Modiji.”
“My Prime Minister? Are you not Indian?”
“No bro, I am from Pakistan.”
I gave sarcastic smile and said,
“He is very aggressive to Pakistan but still you took his name respectfully, Modiji?”
His reply convinced me,
“I don't know much more about diplomacy between the two nations but with a single tweet his foreign minister, Sushma Swaraj ji gave visa to my sister for medical treatment. This is enough reason for me to respect him and Indian people.”
After completing his tale, he left the coffee shop. I asked the waiter for my bill. The waiter replied, “Sir, your bill was already paid by a man who was sitting next to you.”
After that I realized, how PM of nation can change the perception of the world towards 1.25 billion people.
去年我住在伦敦,有一天坐在一家咖啡馆里喝着咖啡。一个男人走进了咖啡馆。看了我几次后,他来到我的桌旁坐下,然后轻轻地问我:
“你是古吉拉特人吗?”
“我是印度人。”我回答说。
“哦!那你一定是古吉拉特人。有一个古吉拉特人也曾经说过,我们是12.5亿印度人的一部分,而不是只说自己是古吉拉特人。”
我惊呆了,问道:“他是谁?”
“你们的总理,莫迪。”
“我的总理?你不是印度人吗?”
“不,兄弟,我来自巴基斯坦。”
我讽刺地笑了笑说:“莫迪对巴基斯坦咄咄逼人,但你仍然尊重他?”
他的回答说服了我“我对两国之间的外交了解不多,但外交部长斯瓦拉吉只发了一条推特,就给我妹妹发放了签证,让她去接受治疗。这足以让我尊重他和印度人民。”
讲完故事后,他离开了咖啡店。我向服务员要了账单。服务员回答说:“先生,您的账单已经被坐在您旁边的人付过了。”
在那之后我意识到,一个国家的总理可以改变世界对12.5亿人的看法。
Ch. Lavanya
We were in a village recently. Went to attend funeral ceremony.
After cremation was over, we all had bath in the nearby Lake and returned to their house for lunch.
They served the most simple and tasty food. As we were very hungry finished quickly.
One of my friend took the plates (paper) and was going out to throw them over the wall.
All mud houses, some were in ruined state.
The owner of the house came running and shouted “Don't throw in the open. They told strictly to maintain the village neat. Throw it in the dustbin. Even we have to follow the rules here like cities”
I felt happy.
India is really changing under PM Modi!
我们最近去一个村庄参加葬礼。火葬结束后,我们都在附近的湖里洗了个澡,然后回家吃午饭。
他们提供了简单可口的食物。因为我们很饿,所以很快就吃完了。我的一个朋友拿着盘子(纸制),出去把它们扔过墙。
所有的房子都是泥做的,有些已经破败不堪。房子的主人跑过来喊道:“不要扔在露天。他们严格要求保持村庄整洁。把它扔进垃圾箱。就连我们也得像城市一样遵守规则。”
我感到很高兴。在莫迪总理的领导下,印度真的在发生改变!
We were in a village recently. Went to attend funeral ceremony.
After cremation was over, we all had bath in the nearby Lake and returned to their house for lunch.
They served the most simple and tasty food. As we were very hungry finished quickly.
One of my friend took the plates (paper) and was going out to throw them over the wall.
All mud houses, some were in ruined state.
The owner of the house came running and shouted “Don't throw in the open. They told strictly to maintain the village neat. Throw it in the dustbin. Even we have to follow the rules here like cities”
I felt happy.
India is really changing under PM Modi!
我们最近去一个村庄参加葬礼。火葬结束后,我们都在附近的湖里洗了个澡,然后回家吃午饭。
他们提供了简单可口的食物。因为我们很饿,所以很快就吃完了。我的一个朋友拿着盘子(纸制),出去把它们扔过墙。
所有的房子都是泥做的,有些已经破败不堪。房子的主人跑过来喊道:“不要扔在露天。他们严格要求保持村庄整洁。把它扔进垃圾箱。就连我们也得像城市一样遵守规则。”
我感到很高兴。在莫迪总理的领导下,印度真的在发生改变!
Yash Ghule
Skill India Mission:
The main obxtive of the Skill India program is to provide training in market-relevant skills to youth by . It also aims to create opportunities for the development of talent within the country and improve the overall scope and space for underdeveloped sectors.
Implementation: Over 1.28 crore youngsters have been trained under the ambitious Skill India project of the Centre.
Make in India:
Make in India has been launched by the Government of India on 25 September 2014 to emphasize on manufacturing of goods in India by domestic and foreign companies. To accelerate the growth of the economy, promote industrialization and entrepreneurship and create employment.
Implementation: It was expected that GDP till increase to 25% by 2020 buy the scheme is failed to increase the manufacturing sector's contribution to GDP to 25%. This target is now postponed to 2025. The investments by foreign players through FDI are not as expected at the time of the launch of the scheme. Even though many jobs are being created due to ambitious make in India projects.
技能印度:该计划的主要目标是通过提供与市场相关的技能培训给年轻人。它还旨在为国内人才的发展创造机会,改善欠发达部门的整体情况。
实施情况:在技能培训中心雄心勃勃的技能印度项目下,超过128万名年轻人接受了培训。
印度制造:2014年9月25日,印度政府推出了“印度制造”,强调国内和外国公司在印度制造产品。加快经济增长,促进工业化和创造就业。
实施情况:预计到2020年制造业对GDP的贡献将增加到25%,但该计划未能实现目标,这一目标现在被推迟到了2025年。在该计划启动之时,外商直接投资并没有达到预期,尽管雄心勃勃的“印度制造”项目创造了许多就业机会。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Skill India Mission:
The main obxtive of the Skill India program is to provide training in market-relevant skills to youth by . It also aims to create opportunities for the development of talent within the country and improve the overall scope and space for underdeveloped sectors.
Implementation: Over 1.28 crore youngsters have been trained under the ambitious Skill India project of the Centre.
Make in India:
Make in India has been launched by the Government of India on 25 September 2014 to emphasize on manufacturing of goods in India by domestic and foreign companies. To accelerate the growth of the economy, promote industrialization and entrepreneurship and create employment.
Implementation: It was expected that GDP till increase to 25% by 2020 buy the scheme is failed to increase the manufacturing sector's contribution to GDP to 25%. This target is now postponed to 2025. The investments by foreign players through FDI are not as expected at the time of the launch of the scheme. Even though many jobs are being created due to ambitious make in India projects.
技能印度:该计划的主要目标是通过提供与市场相关的技能培训给年轻人。它还旨在为国内人才的发展创造机会,改善欠发达部门的整体情况。
实施情况:在技能培训中心雄心勃勃的技能印度项目下,超过128万名年轻人接受了培训。
印度制造:2014年9月25日,印度政府推出了“印度制造”,强调国内和外国公司在印度制造产品。加快经济增长,促进工业化和创造就业。
实施情况:预计到2020年制造业对GDP的贡献将增加到25%,但该计划未能实现目标,这一目标现在被推迟到了2025年。在该计划启动之时,外商直接投资并没有达到预期,尽管雄心勃勃的“印度制造”项目创造了许多就业机会。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Swachh Bharat Mission: The mission aims to make India an open defecation free country and clean the streets, Under the mission, One lakh thirty four thousand crore rupees will be spent for construction of about 11 crore toilets in the country.
Implementation: Over 9.5 crore toilets built across India since the launch of Swachh Bharat Mission also it has reduced still births, diarrheal and malarial deaths.
Beti Bachao Beti Padhao: The survival, security and education of the girl child will be ensured through this scheme. Through this scheme, the standard of living of daughters will improve and their future will be bright.
Implementation: The Beti Bachao Beti Padhao scheme has put impact just in 2 years from its launch date. The sex ratio in 2 years crossed up to 950 females per 1000 males and now India has 1,020 females per 1,000 males, according to the latest round of National Family Health Survey.
清洁印度:该计划的目的是让印度成为一个没有人随地大小便的国家,并使街道变得干净。根据该计划,1.34万亿卢比将用于在该国建造约1.1亿个厕所。
实施情况:自清洁印度计划启动以来,印度在各地修建了超过950万个厕所,还减少了因产子、腹泻和疟疾而死亡的人数。
保护女儿:女儿的生存、安全和教育将通过该计划得到保障。通过这个计划,女儿们的生活水平将得到提高,她们的未来将是光明的。
实施情况:该计划从推出之日起仅2年时间就产生了影响。根据最新一轮的全国家庭健康调查,两年后,印度的男女比例达到1000比950,现在印度的男女比例为1020比1000。
Implementation: Over 9.5 crore toilets built across India since the launch of Swachh Bharat Mission also it has reduced still births, diarrheal and malarial deaths.
Beti Bachao Beti Padhao: The survival, security and education of the girl child will be ensured through this scheme. Through this scheme, the standard of living of daughters will improve and their future will be bright.
Implementation: The Beti Bachao Beti Padhao scheme has put impact just in 2 years from its launch date. The sex ratio in 2 years crossed up to 950 females per 1000 males and now India has 1,020 females per 1,000 males, according to the latest round of National Family Health Survey.
清洁印度:该计划的目的是让印度成为一个没有人随地大小便的国家,并使街道变得干净。根据该计划,1.34万亿卢比将用于在该国建造约1.1亿个厕所。
实施情况:自清洁印度计划启动以来,印度在各地修建了超过950万个厕所,还减少了因产子、腹泻和疟疾而死亡的人数。
保护女儿:女儿的生存、安全和教育将通过该计划得到保障。通过这个计划,女儿们的生活水平将得到提高,她们的未来将是光明的。
实施情况:该计划从推出之日起仅2年时间就产生了影响。根据最新一轮的全国家庭健康调查,两年后,印度的男女比例达到1000比950,现在印度的男女比例为1020比1000。
Modi has forever changed the mindset of expecting only "second best" delivery from central governments. Now our people will no longer be satisfied with being backwards or followers.
One of the most important changes has been in our foreign policy. It is no longer about moral science lectures.
The work done in empowering women and freeing them from social shackles like triple talaq may become Modi's most important social contribution over time.
莫迪永远改变了中央政府只满足于“第二好”的成果的心态。现在我们的人民将不再满足于落后和追随其他国家。
最重要的变化之一是我们的外交政策。它不再是关于道德的讲座。
随着时间的推移,在赋予妇女权力和将她们从社会枷锁中解放出来方面所做的工作可能会成为莫迪最重要的社会贡献。
One of the most important changes has been in our foreign policy. It is no longer about moral science lectures.
The work done in empowering women and freeing them from social shackles like triple talaq may become Modi's most important social contribution over time.
莫迪永远改变了中央政府只满足于“第二好”的成果的心态。现在我们的人民将不再满足于落后和追随其他国家。
最重要的变化之一是我们的外交政策。它不再是关于道德的讲座。
随着时间的推移,在赋予妇女权力和将她们从社会枷锁中解放出来方面所做的工作可能会成为莫迪最重要的社会贡献。
Now I will show you some facts which I have got on the internet, that how India is changing now
India to grow at 8.5% in 2022 source Times of India
India has set an ambitious target to achieve capacity of 175 GW worth of renewable energy by the end of 2022, also it will expand to 450 GW by 2030.
India has retained the third position in the 58th Renewable Energy Country Attractiveness Index (RECAI) released by the consultancy firm Ernst & Young
India’s technology services industry can achieve $300-350 billion in annual revenue by 2025 if it can exploit the fast-emerging business potential in cloud, artificial intelligence (AI), cybersecurity and other emerging technologies.
Yes it is changing rapidly under Modi government.
现在我将向你们展示一些我在网上找到的事实,印度现在是如何变化的,2022年,印度经济将增长8.5%。
印度制定了一个雄心勃勃的目标,到2022年底实现1.75千兆瓦的可再生能源发电能力,并将在2030年扩大到4.5千兆瓦。
在安永咨询公司发布的第58届可再生能源国家吸引力指数中,印度保持了第三的位置
如果能充分利用云计算、人工智能、网络安全和其他新兴技术的快速发展潜力,到2025年,印度科技服务业的年收入可以达到3000亿至3500亿美元。
是的,在莫迪政府的领导下,印度正在迅速发生改变。
India to grow at 8.5% in 2022 source Times of India
India has set an ambitious target to achieve capacity of 175 GW worth of renewable energy by the end of 2022, also it will expand to 450 GW by 2030.
India has retained the third position in the 58th Renewable Energy Country Attractiveness Index (RECAI) released by the consultancy firm Ernst & Young
India’s technology services industry can achieve $300-350 billion in annual revenue by 2025 if it can exploit the fast-emerging business potential in cloud, artificial intelligence (AI), cybersecurity and other emerging technologies.
Yes it is changing rapidly under Modi government.
现在我将向你们展示一些我在网上找到的事实,印度现在是如何变化的,2022年,印度经济将增长8.5%。
印度制定了一个雄心勃勃的目标,到2022年底实现1.75千兆瓦的可再生能源发电能力,并将在2030年扩大到4.5千兆瓦。
在安永咨询公司发布的第58届可再生能源国家吸引力指数中,印度保持了第三的位置
如果能充分利用云计算、人工智能、网络安全和其他新兴技术的快速发展潜力,到2025年,印度科技服务业的年收入可以达到3000亿至3500亿美元。
是的,在莫迪政府的领导下,印度正在迅速发生改变。
Achyut Telang
“A man has been working in the South Block, New Delhi for the Central Government for the last 25 years. When asked whether things have changed after 2014 elections. This is what he replied:
He told that previously there was a culture among some Secretary level officers, not to come to office on time. Even after coming, they used to keep their work pending.
In case of urgency, there was a culture to sit late in the office. During late sitting, they used to order their dinner from “Hotel Le Meridian” @ Rs 1300/- per plate. Though there were hardly 15 people present in the office, yet food used to come for about 30 people. (including for the family members of those so called Secretaries).
In the next day morning, their bills of Rs 39,000/- for last night dinner used to get passed instantly. That was the kind of wastage of public money by these officers during the Congress led U.P.A government. Now, if someone has to sit late at office, their food comes from their home.
“一名男子在新德里南区为中央政府工作了25年。当被问及2014年大选后情况是否有所改变时。他回答说:
以前在一些国务卿级别的官员中有一种不按时上班的文化。即使来了以后,他们也常常把工作搁置着。
在紧急情况下,在办公室里坐到很晚是一种文化。在坐到很晚的时候,他们常常从“梅里迪恩酒店”订购晚餐,每盘1300卢比。虽然当时只有15个办公室成员,但有30人能吃到食物。(包括那些所谓的秘书的家庭成员)。
而第二天早上,他们的39000卢比的账单常常是瞬间就能被通过。在国大党领导的团结进步联盟政府时期,这些官员就是这样浪费公共资金的。现在,如果有人不得不在办公室里坐到很晚,他们只能从家里自己带食物。
“A man has been working in the South Block, New Delhi for the Central Government for the last 25 years. When asked whether things have changed after 2014 elections. This is what he replied:
He told that previously there was a culture among some Secretary level officers, not to come to office on time. Even after coming, they used to keep their work pending.
In case of urgency, there was a culture to sit late in the office. During late sitting, they used to order their dinner from “Hotel Le Meridian” @ Rs 1300/- per plate. Though there were hardly 15 people present in the office, yet food used to come for about 30 people. (including for the family members of those so called Secretaries).
In the next day morning, their bills of Rs 39,000/- for last night dinner used to get passed instantly. That was the kind of wastage of public money by these officers during the Congress led U.P.A government. Now, if someone has to sit late at office, their food comes from their home.
“一名男子在新德里南区为中央政府工作了25年。当被问及2014年大选后情况是否有所改变时。他回答说:
以前在一些国务卿级别的官员中有一种不按时上班的文化。即使来了以后,他们也常常把工作搁置着。
在紧急情况下,在办公室里坐到很晚是一种文化。在坐到很晚的时候,他们常常从“梅里迪恩酒店”订购晚餐,每盘1300卢比。虽然当时只有15个办公室成员,但有30人能吃到食物。(包括那些所谓的秘书的家庭成员)。
而第二天早上,他们的39000卢比的账单常常是瞬间就能被通过。在国大党领导的团结进步联盟政府时期,这些官员就是这样浪费公共资金的。现在,如果有人不得不在办公室里坐到很晚,他们只能从家里自己带食物。
Previously there was a habit of spending public money on changing furniture, curtains and furnishing of office. Now, P.M. has instructed that no furniture and curtains would be replaced before 7 years and no furnishing allowed before 11 years.
Now, no file can be kept pending for more than 7 days. Otherwise direct P.M.O. starts enquiries. P.M. takes class to his Ministers at around 6:20 AM whenever necessary. P.M. Modi ji gets up daily before 5 AM and throughout the year he reaches office before 9:20 AM.
In planning commission’s canteen, delicious food is now available from Rs 60 to Rs 175. Daily at 10:10 AM all attendence sheets are dispatched to Prime Minister Office.
Kaaju- Kishmish Milk culture in Central Government Ministries has now been stopped by our New Prime Minister.
After 2014 elections, Central Government’s revenue has increased by approximately 17%, due to above mentioned measures. Expenses have been curtailed by our Prime Minister.”
以前有一种习惯,就是把公共资金花在更换窗帘和办公室家具上。而现在,总理指示窗帘在7年内不得更换,家具在11年内不得更换。
现在,任何文件都不能被搁置超过7天。否则直接会被总理办公室问询。莫迪在每天早上6点20分左右给他的部长们开会,莫迪每天早上在5点前就会起床,全年都在9点20分前到达办公室。
计划委员会的食堂提供多种美味的食物,价格从60卢比到175卢比。每天上午10点10分,所有的考勤表都会被送到总理办公室。
中央政府各部的牛奶文化现已被我们的莫迪总理叫停。
2014年选举后,由于上述措施,中央政府的收入增长了约17%。我们的总理已经削减了开支。
Now, no file can be kept pending for more than 7 days. Otherwise direct P.M.O. starts enquiries. P.M. takes class to his Ministers at around 6:20 AM whenever necessary. P.M. Modi ji gets up daily before 5 AM and throughout the year he reaches office before 9:20 AM.
In planning commission’s canteen, delicious food is now available from Rs 60 to Rs 175. Daily at 10:10 AM all attendence sheets are dispatched to Prime Minister Office.
Kaaju- Kishmish Milk culture in Central Government Ministries has now been stopped by our New Prime Minister.
After 2014 elections, Central Government’s revenue has increased by approximately 17%, due to above mentioned measures. Expenses have been curtailed by our Prime Minister.”
以前有一种习惯,就是把公共资金花在更换窗帘和办公室家具上。而现在,总理指示窗帘在7年内不得更换,家具在11年内不得更换。
现在,任何文件都不能被搁置超过7天。否则直接会被总理办公室问询。莫迪在每天早上6点20分左右给他的部长们开会,莫迪每天早上在5点前就会起床,全年都在9点20分前到达办公室。
计划委员会的食堂提供多种美味的食物,价格从60卢比到175卢比。每天上午10点10分,所有的考勤表都会被送到总理办公室。
中央政府各部的牛奶文化现已被我们的莫迪总理叫停。
2014年选举后,由于上述措施,中央政府的收入增长了约17%。我们的总理已经削减了开支。
Keerthi
Let me show you the difference in sincerity of NDA Govt (under PM Modi) in center Vs AAP Govt in Delhi. What I meant to show you is that how easily-approachable and proactive Modi’s ministers (and Modi himself) are to resolve and address common-man’s grievances, which has never been the case before.
Background: My wife was terminated by her employer while she was pregnant. All I wanted to register a formal complaint against her employer as she was denied her maternity benefits and she was constantly pressurized to resign before her termination.
Being a Delhi resident I decided to approach Delhi Commission for Women (DCW) and its Chairperson “Swati Maliwal”. I dialed several telephone numbers mentioned on DCW website (011# 23378044/ 23378317/ 23370597), however even after trying for two days, no-one picked those phone.
Nevertheless, I sent a message on Facebook page of DCW on 24-August asking them for help, however I received NO REPLY.
让我向你展示一下人民党政府(莫迪总理领导下)的诚意差异。我想向你展示的是,莫迪的部长们(以及莫迪本人)是多么积极主动地解决普通人的不满,这在以前是从来没有过的。
我妻子在怀孕期间被她的雇主解雇了。我想对她的雇主提出正式投诉,因为她的产假福利被拒绝了,而且她在被解雇前不断受到要求辞职的压力。
作为德里居民,我决定联系德里妇女委员会及其主席“斯瓦蒂·马利瓦尔”。我拨打了网站上提到的几个电话号码,然而即使尝试了两天,也没有人接听这些电话。
8月24日我在德里妇女委员会的Facebook页面上发了一条消息请求他们的帮助,但是我没有收到任何回复。
Let me show you the difference in sincerity of NDA Govt (under PM Modi) in center Vs AAP Govt in Delhi. What I meant to show you is that how easily-approachable and proactive Modi’s ministers (and Modi himself) are to resolve and address common-man’s grievances, which has never been the case before.
Background: My wife was terminated by her employer while she was pregnant. All I wanted to register a formal complaint against her employer as she was denied her maternity benefits and she was constantly pressurized to resign before her termination.
Being a Delhi resident I decided to approach Delhi Commission for Women (DCW) and its Chairperson “Swati Maliwal”. I dialed several telephone numbers mentioned on DCW website (011# 23378044/ 23378317/ 23370597), however even after trying for two days, no-one picked those phone.
Nevertheless, I sent a message on Facebook page of DCW on 24-August asking them for help, however I received NO REPLY.
让我向你展示一下人民党政府(莫迪总理领导下)的诚意差异。我想向你展示的是,莫迪的部长们(以及莫迪本人)是多么积极主动地解决普通人的不满,这在以前是从来没有过的。
我妻子在怀孕期间被她的雇主解雇了。我想对她的雇主提出正式投诉,因为她的产假福利被拒绝了,而且她在被解雇前不断受到要求辞职的压力。
作为德里居民,我决定联系德里妇女委员会及其主席“斯瓦蒂·马利瓦尔”。我拨打了网站上提到的几个电话号码,然而即使尝试了两天,也没有人接听这些电话。
8月24日我在德里妇女委员会的Facebook页面上发了一条消息请求他们的帮助,但是我没有收到任何回复。
Feeling discouraged, I decided to approach DCW Chairperson “Swati Maliwal” directly on her twitter account as she is quite active on twitter, and dropped her a tweet on 26-Aug, but again I received NO REPLY inspite of one reminder as well.
After being disappointed on facebook and twitter, I wrote a formal complaint against my wife’s employer and sent that complaint to DCW on their E-mail (mentioned in the screenshot below) . However to my utter surprise, I received NO REPLY on mails as well despite several reminders.
After being disappointed by not getting any reply from DCW I was sure that government departments and leaders don’t work at all, and they are good for nothing. However my wife convinced me to try one more time and to write directly to PM Modi, however I decided to write to Maneka Gandhi instead (her being Minister of Women and Child in NDA Govt).
I dropped a tweet to Maneka Gandhi on 5th -September asking her for help; to my biggest surprise I received a reply to my tweet the very next day from Maneka Gandhi herself. My complaint was immediately forwarded to National Commission for Women.
A notice was sent to my wife’s employer to appear for hearing in front of commission, and our complaint was patiently heard. This incident convinced us that this NDA Govt is here to work, and we decided to vote only for Modi govt in each election.
我感到很气馁,我决定直接在德里妇女委员会主席的推特账户上联系她,因为她在推特上相当活跃。我在8月26日给她发了一条推特,但我还是没有收到回复。
在facebook和twitter上感到失望之后,我针对我妻子的雇主写了一份正式的投诉,并通过他们的电子邮件向德里妇女委员会发送了投诉。然而,出乎我意料的是,我还是没有收到邮件回复。
在失望地没有得到任何回复后,我确信政府部门和领导们根本没有进行工作,他们一无是处。然而,我的妻子说服我再试一次,直接写信给莫迪总理,然后我决定转而写信给马内卡·甘地(她是印度政府的妇女和儿童部长)。
9月5日,我给曼尼卡·甘地发了一条推特,向她寻求帮助;令我最惊讶的是,就在第二天,我收到了曼妮卡·甘地本人对我的推特的回复。我的投诉立即被转交给了全国妇女委员会。
我妻子的雇主收到了一份通知,要求她出席委员会的听证会,我们的投诉被耐心地听取了。这一事件让我们确信,全国民主联盟政府会发挥作用,我们决定在每次选举中只投票给莫迪政府。
After being disappointed on facebook and twitter, I wrote a formal complaint against my wife’s employer and sent that complaint to DCW on their E-mail (mentioned in the screenshot below) . However to my utter surprise, I received NO REPLY on mails as well despite several reminders.
After being disappointed by not getting any reply from DCW I was sure that government departments and leaders don’t work at all, and they are good for nothing. However my wife convinced me to try one more time and to write directly to PM Modi, however I decided to write to Maneka Gandhi instead (her being Minister of Women and Child in NDA Govt).
I dropped a tweet to Maneka Gandhi on 5th -September asking her for help; to my biggest surprise I received a reply to my tweet the very next day from Maneka Gandhi herself. My complaint was immediately forwarded to National Commission for Women.
A notice was sent to my wife’s employer to appear for hearing in front of commission, and our complaint was patiently heard. This incident convinced us that this NDA Govt is here to work, and we decided to vote only for Modi govt in each election.
我感到很气馁,我决定直接在德里妇女委员会主席的推特账户上联系她,因为她在推特上相当活跃。我在8月26日给她发了一条推特,但我还是没有收到回复。
在facebook和twitter上感到失望之后,我针对我妻子的雇主写了一份正式的投诉,并通过他们的电子邮件向德里妇女委员会发送了投诉。然而,出乎我意料的是,我还是没有收到邮件回复。
在失望地没有得到任何回复后,我确信政府部门和领导们根本没有进行工作,他们一无是处。然而,我的妻子说服我再试一次,直接写信给莫迪总理,然后我决定转而写信给马内卡·甘地(她是印度政府的妇女和儿童部长)。
9月5日,我给曼尼卡·甘地发了一条推特,向她寻求帮助;令我最惊讶的是,就在第二天,我收到了曼妮卡·甘地本人对我的推特的回复。我的投诉立即被转交给了全国妇女委员会。
我妻子的雇主收到了一份通知,要求她出席委员会的听证会,我们的投诉被耐心地听取了。这一事件让我们确信,全国民主联盟政府会发挥作用,我们决定在每次选举中只投票给莫迪政府。
Shaunak Bhattacharjeee
There is a shopping mall in close proximity to our house and due to some work, I had to go there today evening. Usually, I take a shared auto-rickshaw to that place and it costs only 10 rupees. But today when I went to that auto stand, I learnt that there was a strike called by auto drivers today in view of the alarming and uncontrolled rise in prices of daily commodities.
I checked Ola and Uber and it showed 130 rupees on one and 150 on the other. The distance is a couple of kilometres only. I approached a cab and the driver asked for 150 rupees. That was blasphemy; it never costs that much for such a short distance. Upon asking for such an absurd demand, he told me in Bengali in a rude voice, “Have you checked the petrol prices?”
Before stepping outside my home I overheard dad listening to the news and I remember they were saying that in the last 10 days, the petrol prices have been hiked 9 times! Petrol prices have been surging sky-high and it is increasing every single day. I had to go to the mall urgently and booked an Ola cab for myself, expecting that I would at least enjoy the AC ride in this sultry heat. But the driver refused to turn the AC on.
His excuse was the same, “My pocket is getting empty paying the price of petrol. If I turn on the AC, I will incur losses.” The rise in petrol prices has basically forced the drivers to demand absurd prices and they are using it as a tool to exploit the commuters as well. With this rise in petrol prices, the price of every single commodity is going to rise. I remember at one time, BJP protested against the Congress government because they were increasing the petrol prices almost on a daily basis and look how the tables turn! They are following the same path today.
Bhakts cannot blame the war for this. India is buying crude oil at cheaper prices than before from Russia in rubles during this war. Technically, the price should go down but here the thing is totally different. The government is getting oil at a lesser price but the consumer is paying more. This is the irony and the change that we are seeing under Modi's India.
我们家附近有一个购物中心,因为工作的关系,我今天晚上要去那里。通常,我和别人合乘一辆机动三轮车去那个地方,只需要10卢比。但是当我今天去那个三轮车摊位的时候,我了解到今天有三轮车司机号召罢工,原因是日常商品价格令人担忧且失控的上涨。
我查看了Ola和Uber,其中一家的价格是130卢比,另一家是150卢比,但行驶距离只有几公里。我走近一辆出租车,司机要了150卢比。这太荒谬了,这么短的距离不会花那么多钱。当他提出如此荒谬的要求时,他用粗鲁的声音用孟加拉语对我说:“你查过汽油价格了吗?”
在走出家门之前,我无意中听到爸爸在听新闻,我记得他们说在过去的10天里,汽油价格已经上涨了9次!汽油价格已经飙升到天价,而且每天都在上涨。我急着去商场,不得不给自己订了一辆Ola出租车,希望至少能在这样闷热的天气里享受空调之旅。但司机拒绝打开空调。
他的借口还是一样的:“我的口袋都快被汽油掏空了。”如果我打开空调,我就会蒙受损失。”汽油价格的上涨基本上迫使每个司机都提出荒谬的价格,他们也把它作为剥削通勤者的工具。随着汽油价格的上涨,每一种商品的价格都会上涨。我记得有一次,人民党抗议国大党政府,因为他们几乎每天都在提高汽油价格,看看形势是如何逆转的!今天,他们也在走同样的道路。
印度人不能为此责怪战争。印度在这场战争中以比以前更便宜的价格从俄罗斯购买原油。技术上讲,汽油价格应该会下降,但这里的情况完全不同。政府以更低的价格获得了石油,但消费者却付出了更多。这是我们在莫迪领导下看到的讽刺和变化。
There is a shopping mall in close proximity to our house and due to some work, I had to go there today evening. Usually, I take a shared auto-rickshaw to that place and it costs only 10 rupees. But today when I went to that auto stand, I learnt that there was a strike called by auto drivers today in view of the alarming and uncontrolled rise in prices of daily commodities.
I checked Ola and Uber and it showed 130 rupees on one and 150 on the other. The distance is a couple of kilometres only. I approached a cab and the driver asked for 150 rupees. That was blasphemy; it never costs that much for such a short distance. Upon asking for such an absurd demand, he told me in Bengali in a rude voice, “Have you checked the petrol prices?”
Before stepping outside my home I overheard dad listening to the news and I remember they were saying that in the last 10 days, the petrol prices have been hiked 9 times! Petrol prices have been surging sky-high and it is increasing every single day. I had to go to the mall urgently and booked an Ola cab for myself, expecting that I would at least enjoy the AC ride in this sultry heat. But the driver refused to turn the AC on.
His excuse was the same, “My pocket is getting empty paying the price of petrol. If I turn on the AC, I will incur losses.” The rise in petrol prices has basically forced the drivers to demand absurd prices and they are using it as a tool to exploit the commuters as well. With this rise in petrol prices, the price of every single commodity is going to rise. I remember at one time, BJP protested against the Congress government because they were increasing the petrol prices almost on a daily basis and look how the tables turn! They are following the same path today.
Bhakts cannot blame the war for this. India is buying crude oil at cheaper prices than before from Russia in rubles during this war. Technically, the price should go down but here the thing is totally different. The government is getting oil at a lesser price but the consumer is paying more. This is the irony and the change that we are seeing under Modi's India.
我们家附近有一个购物中心,因为工作的关系,我今天晚上要去那里。通常,我和别人合乘一辆机动三轮车去那个地方,只需要10卢比。但是当我今天去那个三轮车摊位的时候,我了解到今天有三轮车司机号召罢工,原因是日常商品价格令人担忧且失控的上涨。
我查看了Ola和Uber,其中一家的价格是130卢比,另一家是150卢比,但行驶距离只有几公里。我走近一辆出租车,司机要了150卢比。这太荒谬了,这么短的距离不会花那么多钱。当他提出如此荒谬的要求时,他用粗鲁的声音用孟加拉语对我说:“你查过汽油价格了吗?”
在走出家门之前,我无意中听到爸爸在听新闻,我记得他们说在过去的10天里,汽油价格已经上涨了9次!汽油价格已经飙升到天价,而且每天都在上涨。我急着去商场,不得不给自己订了一辆Ola出租车,希望至少能在这样闷热的天气里享受空调之旅。但司机拒绝打开空调。
他的借口还是一样的:“我的口袋都快被汽油掏空了。”如果我打开空调,我就会蒙受损失。”汽油价格的上涨基本上迫使每个司机都提出荒谬的价格,他们也把它作为剥削通勤者的工具。随着汽油价格的上涨,每一种商品的价格都会上涨。我记得有一次,人民党抗议国大党政府,因为他们几乎每天都在提高汽油价格,看看形势是如何逆转的!今天,他们也在走同样的道路。
印度人不能为此责怪战争。印度在这场战争中以比以前更便宜的价格从俄罗斯购买原油。技术上讲,汽油价格应该会下降,但这里的情况完全不同。政府以更低的价格获得了石油,但消费者却付出了更多。这是我们在莫迪领导下看到的讽刺和变化。
Vibhakar T S
Road networks and highway infrastructure has got a massive improvement under Modiji. Of course, Nitin Gadkari ji has played the major role in it.
Railway department rejuvenating the railway stations, doubling the railway lines and increasing train routes and so many other works has been commendable. Piyush Goyal has been tremendous in his role.
Foreign policy has been very good. India wasn't even considered for big issues in the international arena some years back. Under Modiji, people want India to react and take a side during war times.
Digital transactions have changed the lives of Indians. UPI has been revolutionary. It has allowed almost all Indians to go for digital payments as much as possible.
Khelo India youth games is a great initiative that many of us may not recognize. But in the years to come, it'll have a good impact on the development of sports in the country.
在莫迪的领导下,公路网络和公路基础设施得到了巨大改善。当然,印度公路交通和运输部部长加德卡里在其中发挥了主要作用。
铁路部门修缮火车站和增加火车线路等许多工作是值得称赞的。皮尤什·戈亚尔在他的角色中发挥了巨大的作用。
印度的外交政策一直很好。几年前,印度甚至不被认为是国际舞台上的大角色。在莫迪的领导下,人们希望印度在战争时期做出反应,站在其中一边。
数字支付已经改变了印度人的生活。统一支付接口是革命性的。它让几乎所有印度人都能尽可能多地使用数字来进行支付。
印度青年运动会是一项伟大的倡议,我们许多人可能都没有意识到。但在未来的几年里,它将对国家体育的发展产生良好的影响。
Road networks and highway infrastructure has got a massive improvement under Modiji. Of course, Nitin Gadkari ji has played the major role in it.
Railway department rejuvenating the railway stations, doubling the railway lines and increasing train routes and so many other works has been commendable. Piyush Goyal has been tremendous in his role.
Foreign policy has been very good. India wasn't even considered for big issues in the international arena some years back. Under Modiji, people want India to react and take a side during war times.
Digital transactions have changed the lives of Indians. UPI has been revolutionary. It has allowed almost all Indians to go for digital payments as much as possible.
Khelo India youth games is a great initiative that many of us may not recognize. But in the years to come, it'll have a good impact on the development of sports in the country.
在莫迪的领导下,公路网络和公路基础设施得到了巨大改善。当然,印度公路交通和运输部部长加德卡里在其中发挥了主要作用。
铁路部门修缮火车站和增加火车线路等许多工作是值得称赞的。皮尤什·戈亚尔在他的角色中发挥了巨大的作用。
印度的外交政策一直很好。几年前,印度甚至不被认为是国际舞台上的大角色。在莫迪的领导下,人们希望印度在战争时期做出反应,站在其中一边。
数字支付已经改变了印度人的生活。统一支付接口是革命性的。它让几乎所有印度人都能尽可能多地使用数字来进行支付。
印度青年运动会是一项伟大的倡议,我们许多人可能都没有意识到。但在未来的几年里,它将对国家体育的发展产生良好的影响。
North eastern India that was neglected by most of the previous governments, now gets many development projects.
The construction of roads in the border areas is in full swing.
The armed forces are getting equipped with a lot of advanced arms.
Jammu and Kashmir which was abandoned by most of the previous governments, has been given a lot of importance now.
Internet was made available for many of the countrymen. Though there are a lot of negative aspects in it, there are positive aspects as well.
Electrification of villages has got better.
India under Modiji has retaliated against many attacks, unlike the previous government.
So yeah. India is definitely changing under Modiji, at least a bit.
以前被大多数政府忽视的印度东北部,现在得到了许多发展项目。边境地区的道路建设正在如火如荼地进行。武装部队装备了许多先进的武器。
查谟和克什米尔地区曾被前几届政府无视,现在却得到了重视。许多人都能上网了。虽然它有很多消极的方面,但也有积极的方面。农村电气化水平得到了提高。
与上届政府不同,莫迪领导下的印度对多次袭击进行了报复。是的。在莫迪的领导下,印度肯定在发生改变,至少是一点点在发生改变。
The construction of roads in the border areas is in full swing.
The armed forces are getting equipped with a lot of advanced arms.
Jammu and Kashmir which was abandoned by most of the previous governments, has been given a lot of importance now.
Internet was made available for many of the countrymen. Though there are a lot of negative aspects in it, there are positive aspects as well.
Electrification of villages has got better.
India under Modiji has retaliated against many attacks, unlike the previous government.
So yeah. India is definitely changing under Modiji, at least a bit.
以前被大多数政府忽视的印度东北部,现在得到了许多发展项目。边境地区的道路建设正在如火如荼地进行。武装部队装备了许多先进的武器。
查谟和克什米尔地区曾被前几届政府无视,现在却得到了重视。许多人都能上网了。虽然它有很多消极的方面,但也有积极的方面。农村电气化水平得到了提高。
与上届政府不同,莫迪领导下的印度对多次袭击进行了报复。是的。在莫迪的领导下,印度肯定在发生改变,至少是一点点在发生改变。
很赞 0
收藏