日语评论:单身中年男性没有朋友的问题竟然意外地严重,“公司之外总是独自一人”的中年男性该何去何从?
2022-07-07 user9101 10892
正文翻译

「独身おじさん友達いない」問題が意外に深刻 「会社以外ではいつも一人ぼっち」の中年男性はどうすればいいのか

单身中年男性没有朋友的问题竟然意外地严重,“公司之外总是独自一人”的中年男性该何去何从?

评论翻译
荒川和久

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


「友達がいないと孤独になるよ」という物言いも、かつて独身者がさんざんいわれた「結婚しないと孤独死するよ」的な偏見の押し付けにも思えます(実際、今孤独死している人の大半が元既婚者である)。
友達がいないと何もできないというのは「名刺交換しないと話のきっかけが作れない」のと同様、おじさんたち自身が勝手に作り上げた思い込みだと思う。勿論、誰かとつながったり会話したりすることは重要だが、それは「まず先に友達ありき」ではない。
そんなおじさんにおすすめしたいのはソロ旅。見知らぬ土地を一人で歩いて、行く先先々で出会った旅の人と挨拶をかわし、地元の人に質問をする。道を尋ねるのでもいい。人見知りな人でも誰も自分のことを知らない土地で一人旅をしていると声掛けることも難なくできるようになるものです。
一人だからこそ他者との刹那の会話の嬉しさを感じ取ることもできる。必ずしも友達が必須という話ではない。

“没有朋友的话会孤独的哦”这样的说法,也可以认为是曾经单身者被骂过的“不结婚的话会孤独老死的哦”类似偏见的强加(实际上,现在孤独死的人大部分都是已婚者)。
没有朋友的话什么都做不了,这和“不交换名片就不能创造谈话的契机”一样,是大叔们自己随意创造的想法。当然,和谁联系、对话是很重要的,但前提并不是“先有朋友”。
我想推荐给孤独大叔的是个人旅行。一个人走在陌生的土地上,和所到之处遇到的旅行者打招呼,向当地人提问。你可以问路。即使是怕生的人,在谁都不认识自己的土地上一个人旅行的话,打招呼也变得不再困难。
正因为是一个人,才能感受到和别人刹那间对话的喜悦。朋友不一定是必须的。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


世の中、長所だけのものはないから『友達』もいたらいたで面倒な事も多々ある。人と触れ合うのは楽しみや幸せも得られるが、同時に不幸や苛立ち、煩わしさも与えられる。
日本は一人を『ぼっち』だの何だのと悪く言い過ぎだと思う。孤独と孤高は違う。友達がいる時はいる楽しみをすれば良いし、いないならいない楽しみ方をすれば良い。例えるなら、晴れている時は晴れの時に出来る遊びを楽しみ、雨の時は室内で楽しめば良いようなものだ。『◯◯がないと、楽しめない』と何かに依存しなくても良い人生を目指したいものだと思う。

这个世界上,因为没有只存在优点的东西,所以交了“朋友”也会有很多麻烦的事情。与人接触可以得到快乐和幸福,但同时也会带来不幸、焦躁和麻烦。
我觉得日本把一人独处说成“孤零零”什么的,有些太过分了。孤独和孤高(自在超然)是不同的。有朋友的时候享受交友的乐趣就好了,没有的话就享受独处的乐趣就好了。比如说,晴天的时候享受晴天时能做的游戏,下雨的时候在室内玩耍就好了。“没有xx就不能享受xx”,我想以不依赖其他事物也能过得很好的人生为目标。

niji
まずはじめに、みんな友達がいるようにみえるけど、実際はあまりいません。一人か二人の人がほとんど。それも、努力して関係を続けた結果残ってるんです。なので、頑張ってまで友達を作りたくない人は向いてないし、いなくてもいいと思う。そこまで仲良くない人と一緒にいると、一人でいるより孤独を感じたりするからね。

首先,虽然大家看起来都有朋友,但实际上并非如此。几乎都是只有一两个朋友。这也是努力维持一段关系的结果。所以,即使很努力也还是不想交朋友的人并不适合(交更多朋友),不交也是可以的。和关系并不是太好的人在一起的话,会比一个人独处更加感到孤独。

18
大学の友人は一生の友人とか言われたけど、そもそも社会人になればほとんど会わないし連絡も無くなっていく。それにふつうに仕事してれば、自由な時間なんかせいぜい一日6時間ぐらい。その時間も誰かとつるんでいたいとは思えない。あと中高年になると仕事に加えて健康問題や家族のことで時間もとられるし、一人で寂しいとか思う余裕がないと思う。
変な言い方かもしれないが、自分も親も健康で仕事もあって、会社終わったあと一人で寂しいと思える時点で恵まれてると思う。

虽然大学的朋友被说是一生的朋友,但是到了社会就几乎遇不到了,联系也慢慢断了。而且普通工作的话,自由的时间最多一天6个小时左右。我不认为这些时间也想要和谁在一起。到了中老年,再加上工作、健康问题,还有家人的事情也会占用时间,没什么功夫去觉得自己寂寞什么的。
也许我的说法有点怪,但自己和父母都很健康,也有工作,下班后一个人感到寂寞的时候其实仔细想想还觉得自己挺幸运的。

tmy*****
独身ではないですが友達は私もいません。家族と話しますし、会社でもそれなりに話すので寂しくは思いません。逆に友達と遊ぶより、一人の時間をもっと作りたいとおもっています。だから、夜ふかしになっています。
でも独身だったら同じように寂しいと思うかもしれません。ただ、友達は自分の会って欲しいときだけあってくれるわけではなくて、相手の要望もきいてあげなければならないし、関係を維持発展させるためには相当な努力も必要と思います。
ただの話し相手ではないので、心構えも必要です。

虽然不是单身,但是我也没有朋友。和家人聊天,在公司也会说些该说的话,所以不觉得寂寞。相反,比起和朋友一起玩,我更想有更多独处的时间。所以,我才会熬夜。
但单身的话可能会感到同样的寂寞。可朋友并不是只有在你希望见面的时候就会和你见面,也必须听取对方的要求,为了维持关系发展也需要相当的努力。
因为朋友不是单纯的倾诉的对象,所以也需要做好心理准备。

tak*****
全員が全員ではないので、あくまで個人的な見解ですが…。
若い時は自分のしたいことをしたい。興味のあること、好きなこと。そうでない他のことに時間は割きたくない。
結婚なんてしちゃったら、どれだけこの楽しい時間なくなるの?
この辺りが結婚しなくてもいいという感覚の方が増える理由だと思う。
一方で、歳を重ねてくると興味あること、好きなことも昔ほどの熱はなくなることが珍しくない。
そうなると、家族欲しいな。と思ったりする人も出てくる。
でもその時にはなかなか相手が見つからない。
若いうちに結婚しても自分の時間が確保できて、家族の絆も築ける社会システムって難しいんですかね…。
男性に限らず女性もこれから友達いないなっていう中年がどんどん増えると思う。

无法代表全体,所以只是我个人的见解……
年轻的时候想做自己想做的事。那些感兴趣的事、喜欢的事。我不想把时间花在别的事情上。
结婚的话,这种快乐的时光会消失多少呢?
我想这点是“不结婚也可以”的想法增加的理由之一。
另一方面,随着年龄的增长,有兴趣的事情、喜欢的事情也不像以前那样热忱了。
到了那时,也会出现觉得“我想要家人”的人。
但是到了那个时候就很难找到对象。
年轻的时候结婚既能确保自己的时间,又能构筑家族纽带,这种社会体系很难达成吧……
不仅是男性,今后没有朋友的中年女性也会越来越多。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


jok*****
今の若い世代と、
今の中高年では、
友達と一緒に過ごさない、一人で行動する、
ということの受け取り方が違うと思う
中高年世代の子ども時代や若い時代は、
友達がいるかいないかに価値観が置かれたり、
一人で行動することは淋しい人だと見られたり。
一人で行動してることを人に見られるなら、
外に出ない方がいいとするような。
いじめられるのはいじめられる方に原因があり恥ずかしいことだとされる世代。
今の若い世代は、一人でレストランで食べたり、
一人でディズニーランド等のテーマパークに行ったり、
映画やコンサートに一人で行ったりも、
普通に見かけるから、
少し価値観が違う気がします

对于现在的年轻一代,
和现在的中老年人来说,
“不和朋友一起度过,而是一个人活动”
他们对这一点的理解不一样。
中老年一代的儿童时代和年轻时代,
是否有朋友会被附加某种价值观,
总是一个人活动会被认为是个孤单的人,
如果被别人看到你总是一个人,
就可能会觉得还是不要出去比较好。
被欺负是因为被欺负的人由于某种原因而被视为羞耻,他们接受这种价值观长大的一代人。
而现在的年轻一代,
一个人在餐厅吃饭,
一个人去迪士尼乐园之类的主题公园,
一个人去看电影和演唱会,
现在看来因为都是稀松平常的事,
所以我觉得(年轻一代和老一代)的价值观有点不一样。

rei****
子供の頃のいじめが原因で、対人恐怖になり、ずっと現在まで友達が一人もできたことないです。独身とか40代になってとか短期的なものではないです。そんな私は、30年引きこもることとなりました。とくに、青春時代(その時しかできない経験)や、仕事がのる時期も含め、活発に動ける時期を損失しました。引きこもり歴の長さよりも、まず対人恐怖により、就職難関係なく、仕事にも就けませんでした。プライベートでも自分のやりたいことに挑戦する機会も損失し、自分の人生を生きれたことがないです。いじめで人生が台無しになりました。記事にある中年男性の状況は、少なくとも友達がいた経験があり、仕事もできていて、人を信じることもでき、私からすると、とても花々しい羨ましい人生です。

因为小时候被欺凌,所以对人感到恐惧,一直到现在都没有交过一个朋友。单身啦,40多岁啦,对我而言已经经历很久。那样的我,已经30年闭门不出了。特别是青春时代(只有那个时候才有的经验),包括有工作的时期在内,失去了这些能活跃奋斗的时间。比起闭门不出的经历,首先由于对人的恐惧(与就业难无关)而导致没有工作。即使是自己的生活,也失去了挑战自己想做的事情的机会,没有活过自己的人生。因为被欺凌,我的人生也完蛋了。报道中的中年男性的情况,至少还有过朋友的经验,能够好好工作,也能相信别人,在我看来,是非常华丽的令人羡慕的人生。

cde*****
友達というものが、何なのかによるのではないか。
社会人になってからは、学生時代のような友達をつくるのは難しい。
友達とは、対等な関係であってこそだから。
会社などの組織の中だと、友達でいられるのは、どちらかが昇進・昇格するまでだろう。
友達はいないのが普通であって、それを悲観する必要はないと思う。
あと、友達に色々な役割を求め過ぎているように思える。
趣味、スポーツ、飲食など何かひとつでもつながりがあれば、友達と呼んで良いと思う。
悩み事の相談ができる友達は希有な存在で、そういうことは専門家に任せた方がよい。

朋友这东西,不是要看因什么而成为朋友的吗?
走入社会之后,很难交到学生时代那样的朋友。
因为朋友是对等的关系。
在公司之类的组织中,即使能成为朋友的,也就维持到到某一方升职为止吧。
我觉得没有朋友是很正常的,没有必要对此悲观。
还有,我觉得(世人)对朋友要求太高了。
如果在兴趣、运动、饮食等任意一个能够产生联系的,都可以叫做朋友。
能商量烦恼事的朋友是罕见的存在,那种事最好交给专家。

hqg*****
男性は既婚者でも多いと友達いないは多いと思う。
就職したら若いうちに趣味を見つけて楽しむと友達を作る機会は増えるし、そのコミュニティの中で結婚できる人もいる。単にスポーツよりレジャーでクラブ的なコミュニティの場になる所がいいのではないか。
家と仕事の往復だけでは体も心も疲弊もする。心の休息は大切、さらに会話が出来る友人が増えれば充実すると思う。会話の上手下手は仕事ではないからあまり関係ないと思う。

我想虽然男性已婚者是多数,但也有不少是没有朋友的。
工作后趁着年轻找个爱好享受一下,交朋友的机会就会增加,也有人可以在这种小团体中找到另一半。比起单纯的运动,在闲暇时间去俱乐部性质的社区场所不是更好吗?
光是往返于家和工作,就已经身心俱疲了。心的休息很重要,如果能有更多可以聊天的朋友的话也会很充实。聊天不是工作,擅不擅长都无所谓,所以我觉得没什么关系。

Guardastella
確かに顔が広くて友達が多い人は存在するけど普通に考えて常時100人越えの友達とずっと付き合っていられるかっていうと、それは結構な努力と労力とお金と時間が要るという事で、あまり現実的ではない気がします。
いつの時代も友達って何人だろうと、作るにもうまく付き合っていくにも多少の努力が必要だと思う。今まで全く友達を作る努力もしていなかったのなら今の自分が思うより3倍は努力して出会いを求めに行った方が良いと思う。「友達ができない」なんて何もしないで嘆き続けるよりはずっと有意義な時間になると思うけど。こういう人ってとても現実的かつ堅実な人なんだろうね。たまにはインスピレーションで行動したって良いと思うけど。

确实有人八面玲珑,朋友很多,但是一般来说,经常和超过100个朋友交往的话,那是需要相当的努力、劳力、金钱和时间的,感觉不太现实。
不管什么时期,朋友都是几个人,不管是交到朋友还是之后彼此交往都多少需要些努力。如果到现在为止完全没有努力交过朋友的话,比起现在自己所付出的再努力3倍去寻求相遇比较好。比起什么都不做继续叹息自己“交不到朋友”,这是一段更有意义的时间。这样的人是非常现实且踏实的人吧。当然,我觉得偶尔突发奇想地去做一些事情也不错。

rikyun37504
私は友達なしの30代女性ですが、人付き合いの苦手な私には、ひとりの方が気楽でいいなと思っています。20代の頃までは連絡を取ったりしていましたが、相手の反応があまり良くないように感じたり、誘っても断られてしまったり、悪いことを言ってしまったんだろうかなどと考えたり、楽しい反面、辛くなったり考え込んでしまうことも多くありました。また会う約束をしても、上手く話せるかな、など考えてしまい億劫になることも…。友達はたくさんいるほどいいという風潮がありますが、そんな事はないと思っています。友達が多いことを自慢している人もいましたが、いようがいまいが、多くても少なくても、自分にとって居心地の良い方が大切です。いないこと、少ないことがダメではないし、いること、多いことがいいわけでもありません。

我是没有朋友的30多岁的女性,对于不擅长与人交往的我来说,还是一个人比较轻松。虽然到20多岁的时候还和朋友保持着联系,但是感觉对方的反应不太好,即使邀请了也会被拒绝,自己就总是想对方是不是在背后说了不好的话什么的。与交友的乐趣相对,在另一方面也会很辛苦,总是胡思乱想。即使约好了再见面,也会想能不能好好地聊天,变得很麻烦……虽然社会风气是觉得朋友越多越好,但我认为并非如此。虽然也有以朋友多为傲的人,但是不管是多还是少,对自己来说心情好是很重要的。没有朋友,朋友很少也不是不行;有朋友,朋友很多也未必是好事。

pxw*****
一人ぼっちの時もあると思うがむしろ
自分の見識を広めるには絶好の機会ではないだろうか。ひとりぼっちのときこそ自分にだけコストをかけられる。自分の目で実際見て体験することがいいのではと思います
旅行でもいいし新しい趣味でもいいし
新しい勉強でも副業でも
なんでもやりたい事やればいいと思います。
動画などを見て行ったつもり経験したつもりになると寂しさが募るような気がします。

倒不如说竟然还有一个人独处的时间。
这难道不是增长自己见识的绝好机会吗?只有自己一个人的时候才会只给自己付出成本。用自己的眼睛去亲自看到和体会,难道不好吗?
旅行也好,新的兴趣也好,
无论是新的学习还是副业,
想做什么就做什么。
如果只是打算看看视频的话,那只会越看越寂寞。

やふたろう、やふこ、
友達を作るよりも一人でも熱中できる趣味があった方が良いかな。
趣味がもとで気が合う人に会って友達付き合いになることもあればそれはそれでいいし、そういう仲間が見つからなくても趣味があれば生活に楽しみが増えるし。
年取って生活環境変わってくると友達付き合いでも若い頃みたいに常に一緒に行動、なんて関係性は維持できないから、そりゃ普段は一人になるよ。
仲の良い友達とは年に数回会って食事とかするだけでも友人関係は継続できるものだし。そういう関係でも関係が続くのがおじさん世代の友達だと思う。

比起交朋友,有一个人也能热衷的兴趣比较好吧。
如果能遇到兴趣相投的人,和他交往就好了,即使找不到这样的朋友,如果有兴趣的话,生活也会增加乐趣。
随着年龄的增长,生活环境的变化,即使是和朋友交往,也不能像年轻的时候一样经常一起活动,这样的关系是无法维持的,所以平时都会一个人。
和关系好的朋友一年见面几次就吃个饭什么的也能继续维持朋友关系。我认为即使是这样的关系,持续维持下去的也会成为大叔一代的朋友。
僕達

四十歳を過ぎて友達がいないというのは、一番快適な生活環境なのでは。人間が仲間を作り行動するのは、生きていくための術だったのではないか。そして、すべての工業技術は、それを克服するため、言い換えれば、一人で生きられるように発展してきたのではないか。人が一人は生きていけないものであったのは既に過去も時代であり、一人であることは現在もう生存の危機とはならない

过了四十岁没有朋友,是最舒适的生活环境。人类结交同伴再行动,难道不是为了生存吗?并且,所有的工业技术,都是为了克服这点,换句话说,不就是为了一个人也能活下去(技术)才发展至今的吗?人一个人是活不下去的,这句话已经成为了过去时。现在即使独自一人也已经不再有生存的危机了。
****1日前

経験を積み知識を得て、何が必要かを取捨選択してきた結果であって不思議でもなく、何も臆することは無いと思う。自分が学び、自分の判断を信頼源にすることは別に問題でもない。ただし共感を得られる機会は圧倒的に極少。

这是积累经验获得知识,取舍选择什么是必要而出现的结果,并不奇怪,也没有什么可怕的。自己学习,把自己的判断作为信赖源头并不是什么问题。但是很难获得共鸣。

h*****
友達を作るのがヘタは男女同じ。私も人から話しかけられることはまずないし、たまにすごく親しく話しかけられて嬉しくなっても、大抵は宗教関係で、もしかして世の中には友達がほしいという気持から宗教に入る人も多いのかなと感じます。
一人でいることはメリットもデメリットもあり、気楽な反面、世間からは一人前と見てもらえなかったりしますね。たまにちょっとしたことを話せる相手がほしいなと思いますが、会話って自分の思ったようには進まず、かえって自慢されたり反論されたりするので、話さなきゃよかったと思うこともあります。
今は一人でできる趣味を多く持つようにしたいと思います。

不擅长交朋友这点不分男女的。我没有被人搭话的经历,即使偶尔被人很亲密地搭话,心情变得不错,但大部分也都是因为宗教关系,也许这世界上,也有很多人因为想要拥有朋友而信仰宗教吧。
一个人的话有好处也有坏处,虽然很轻松,但另一方面也不会被世人认为能够独当一面。虽然偶尔也想要一个能说点小事的对象,但是对话往往并不像自己想的那样进展,反而会被对方炫耀或反驳,所以有时也会觉得还不如不说。
现在我想有更多一个人就能做的爱好。

很赞 1
收藏