日本33岁男子因将偷窃商品通过“跳蚤市场”转卖获利超过600万日元被逮捕
2022-07-08 andy8588 7192
正文翻译

フリマアプリで転売しようと、ワイヤレスイヤホンを万引きしたとして、石川県警は28日、33歳の男を逮捕しました。男は2年間で600万円の利益を得ていたとみられています。

石川县警方于28日逮捕了一名33岁的男子。该男子偷取无线耳机打算通过跳蚤市场APP上进行倒卖。据推算该男子在2年内获利600万日元。

窃盗の疑いで逮捕されたのは、大阪府豊中市の無職松山容疑者(33)です。

因盗窃嫌疑被逮捕的是大阪府丰中市的无业人员33岁嫌疑人松山。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


松山容疑者は5月27日、白山市内の大型商業施設でワイヤレスイヤホン8個、総額7万5000円相当を万引きした疑いがもたれています。
警察はこのほか自宅から、キャンプ用品や高級ふとん、小型家電、バッグなどおよそ300点を押収しました。

嫌疑人松山涉嫌于5月27日在白山市内的大型商业设施偷窃无线耳机8个,总价值7万5000日元。
此外,警方还从其家中搜出露营用品、高级被褥、小型家电、手提包等约300件物品。

松山容疑者は、北陸や東海、近畿などで万引きを繰り返し、商品をインターネット上のフリーマーケットに転売することで、2年間で600万円以上の利益を得ていたとみられています。容疑を大筋で認めていて、警察は、利益を生活費に充てていたとみて裏付けを進めています。

嫌疑人松山在北陆、东海、近畿等地多次实施扒窃,通过将商品在网上的跳蚤市场转卖,2年间获利超过600万日元。警方基本确认了其犯罪嫌疑,认为其将利润用于生活费,正在进一步调查取证。

评论翻译
jir*****
異論は当然あるだろうが、やはりフリマアプリは安易な窃盗を助長していると思わざるを得ない。盗品売買の敷居を下げたことは間違いないだろう。利用者には登録時の本人確認はもちろん、システムとしてマイナンバーの表示。本来なら継続的な販売なら警察の古物商認可も必要なはず。

当然会有异议,但不得不认为跳蚤市场应用软件助长了轻易的盗窃。毫无疑问,降低了买卖赃物的门槛。
用户登录时的确认本人自不必说,系统应该显示身份号码。如果是持续销售的话,应该需要得到警察的核准。

kuz*****
フリマアプリ側はただの善意の第三者でいいのかね。出品に盗品が混ざっていることは当然警戒すべきことで、この出品者のように多種多様の商品を未使用で売っていたら注意すべきではないかと思う。フリマサイトの存在がこういった犯罪を容易に生み出しているとも言えるわけで、考えなければいけないと思う

跳蚤市场app只是善意的第三方吧。其中掺杂赃物当然是值得警惕的,像这位提供者一样出售各种未使用的商品,难道不应该引起注意吗?
可以说,正是因为有了跳蚤市场才会轻易地制造出这样的犯罪行为,我认为必须对此进行思考。

nao*****
盗まれた物の損失を補うためにお店がどれだけ苦労すると思ってるんだろう。
日本は古い法律もっとどんどん改正しないとダメだと思う。もっと罪重くしないとなくならないよ。

知道为了弥补被盗物品的损失,店家要付出多大的辛苦吗?
我认为日本必须不断修改旧的法律。不加重罪责盗窃案件是不会消失的。

kib*****
常習性と悪質性が高いから起訴されるのは間違いないと思うし、実刑の可能性もあるんじゃ?
それに犯人がわかり被害店舗が損害賠償請求や慰謝料請求するでしょう。
恐らく利益の倍額が損害額(定価)に慰謝料を考えると2000万は越えるだろうな。
前科付いて借金とは人生詰んじゃったな。

因为习惯性和恶性都很高,我想肯定会被起诉的,也有被判刑的可能性吧?
而且知道凶手是谁,受害店铺会要求赔偿损失或赔偿精神损失费。
如果损失金额(定价)是利润的两倍,再加上赔偿金的话,应该超过2000万吧。
有前科又负债人生就完了。

srb*****
フリマサイトで盗品が1つ売れる毎にサイトに何か罰を課せばいい。

只要在网站上每卖出一个赃物就对网站进行惩罚就可以了。

メガドライバー
カートに大量に商品をのせて購入したと見せかけて堂々と店舗を出ていく行為が後を経たない。
大型スーパー、ディスカウントショップでたまにアレッと思うような行動のお客さんいます。

在购物车里装上大量商品,假装购买后堂而皇之地离开店铺的行为层出不穷。
在大型超市、折扣店,偶尔会有顾客做出这样的举动。

hec*****
フリマアプリなんてちょっと本腰入れたら捕まる人沢山いますよ。フリーマーケットというよりは盗品や偽物を売り捌く場所ってイメージ。それでも需要と供給なんだからいいっていう人もいるし手数料欲しいから事務局も野放し。

跳蚤市场应用软件什么的,稍微认真一点被逮捕的人很多。与其说是跳蚤市场,不如说是卖赃
物和假货的地方。即便如此,也有人说因为是需求和供给就好了,因为想要手续费,所以事务局也放任不管。

nao*****
今の時代は盗んだ物を現金化するのが容易なので余計悪質。

现在这个时代,把偷来的东西兑换成现金很容易,所以偷盗更加猖獗。

ryo*****
フリマサイトに出品している人の内、本当のフリーマーケットとして活用している人は、果たして何%なんでしょうね。
ハードルが低いことは悪いとは思いませんが、犯罪の温床になるということが改めて示されましたね。

在网站上展示商品的人当中,真正将其作为二手市场使用的人,到底是百分之几呢?
我不认为门槛低是坏事,但这再次证明了低门槛会成为犯罪的温床。

djl*****
こんな行動力があるならちゃんと仕入れてちゃんと売れないものなのかな。あと万引きした商品を他で売るのも転売扱いでいいのかちょっと気になる。

既然有这样的行动力,就不能好好进货好好卖出去吗?还有把偷来的商品拿到其他地方卖,也算转卖吗?

git*****
新品の正規品がアウトレット価格よりも安く、しかも大量に出品されているとか仕入れ原価を疑ってしまう。国内メーカーでこの価格は原価に手数料や送料を載せても儲けでないだろって。

如果新的正品商品比折扣店的价格还便宜,而且大量上架,就会怀疑进货成本。国内厂商这个价格扣除成本手续费和运费根本赚不到钱。

hir*****
だから、いい加減フリマサイトの収益から源泉徴収しようよ!!
転売の問題もあるし、
50万以上なら、繰り返し日常的に行えば事業として成立してるんだから!!
あとは、確定申告で清算して下さい!!

所以,适可而止,从网站的收益中扣缴吧! !
也有转卖的问题,
50万日元以上的话,只要反复日常地做就能成为事业! !
之后,请用确定申报来清算! !

oto*****
素直に万引きしたものとは言え利益にするその品の見定め力と運営能力には感服する

虽说是顺手牵羊偷来的东西,但我很佩服它的辨别能力和经营能力。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


bun
こんなに盗まれる店舗もどうかと思うが
イヤホンとか電子機器類は札のみで商品は置いてないのが一般的では?

被偷这么多的店铺会怎么样呢?
耳机之类的电子设备一般都是只放牌子不放商品的吧?

doo*****
600万円以上はデカいね。
食うものも食えずとか盗み癖のある病気だとかではなくて完全な営利目的の万引きであるから罪はずっと重くした方が良いと思う。

600万日元以上是很多的。
不是吃不饱,也不是有偷窃癖好的病,而是完全以营利为目的的偷窃,所以我认为加重罪名比较好。

tzz
私の知り合いでもスニーカーを転売している輩がいます。逮捕してほしいです

我认识的人也有倒卖运动鞋的。希望逮捕他们。

hot line
万引きって食料品をちょこっと店舗から持ち去るイメージですけどね。高額商品なんか盗難防止チップ付いてレジで支払いしないと出入口でバレそうなもんですけどね。

顺手牵羊给人的印象是把食品一点点从店铺里拿走。高价商品带有防盗芯片,如果不在收银台付款的话,可能会在出入口被发现。

oct*****
売るだけでなく、買う人がいたことも問題視ししないとな。
転売品は、ヤフオクかフリマに集まっている。

不只是卖,也要把有人买这件事当成问题。
转卖品都集中在矢富屋或富利马。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


年収600万で税金払っていないだろうからいい商売だよな…。売り上げが10万くらいなら生活費としてわかるが それ以上は 悪質な犯罪。これだけやるなら 普通の仕事にもつけるだろう

年收入600万,还没交税,这生意不错啊…。销售额在10万左右的话,作为生活费还可以理解,再多就是恶性犯罪了。这么能干,一般的工作也能胜任吧。

dlx*****
まあ、万引き見つかったところで、たいした罪にはならない。
他の犯罪も同様。
日本は優しい国。

就算被发现偷东西,也不算太大的罪。
其他犯罪也一样。
日本是个温柔的国家。

een*****
万引きと痴漢は一番恥ずかしい犯罪。
生きてる価値無し、刑務所とかでなく内陸から離れた無人島辺りに置き去りでよい。

偷窃和色狼是最可耻的犯罪。
没有活着的价值,不是监狱,而是遗弃在远离内陆的无人岛附近就好了。

oma*****
プロの万引き人、職業窃盗。一生懸命万引きしてたんだね。汗水流して働いてる人はバカだと思ってるんだね、こんなやつは治らないですよ、また、やりますね~

职业扒窃人、职业盗窃。拼命偷东西啊。流着汗水工作的人都是笨蛋,这种家伙是治不好的,还会再犯吧。

sma*****
安い物は盗難品か偽物だと思いますけど。

我觉得便宜的东西不是赃物就是假货。

很赞 0
收藏