你被禁止做什么?为什么?(二)
正文翻译
What are you banned from? Why?
你被禁止做什么?为什么?
What are you banned from? Why?
你被禁止做什么?为什么?
评论翻译
Anonymous
Uber had launched in Chennai, India 2 years ago (not sure about the date) and they offered a free first ride worth of 600 ($9) at that time. We just needed to register using our Mobile number, email ID and add our Paytm Wallet. It didn't matter if we had money in our Paytm wallet or not. It was easy to book the first free ride.
I first registered using my personal mobile number and my personal email-id, and booked free ride from my office to my home. In India, especially in Chennai, people don't use private cabs much because of the high price. We mostly use public transport or personal vehicles to travel around. When I traveled to my home using Uber for free for the first time, I was really excited and wanted to ride more.
So I used my brother's, my mom's, my dad's and my friends' mobile numbers and email IDs to register and get a free ride. I was roaming around the city using free Uber rides for more than 10 days. After I ran out of numbers, I decided to use my old numbers. (I had the habit of changing the mobile numbers frequently.)
I had found a loophole in Uber. When you registered for Uber using your mobile number and while adding your payment option, you would get an OTP (One time Password) in your mobile as well as email id. So I used my old numbers and used the OTP which I received on my email ID to register and took free rides for almost a week. Wherever I went, I would create a new mail-id and used my old dead numbers and opted for a free ride.
Then I started searching for switched off numbers in my contact list and started using their numbers for a free ride. Then I randomly picked ten numbers (Mobile numbers in India are always 10 digits) and tested it by dialing. If I got a message like "Number doesn't exist or Switched off", I would create a new mail id and used that number for free ride.
I was using Uber free rides for almost two months, twice or thrice a day. Then later Uber found those loopholes and made lot of changes and restrictions, and finally banned me from using uber. I think they have the IMEI number of my mobile and whenever I use my mobile to register using any new number, I get a message saying "You are banned". :)
两年前在印度金奈推出(不确定日期)优步,当时他们提供了价值600(9美元)的免费首驾服务。我们只需要使用手机号码、电子邮箱ID进行注册,然后添加Paytm钱包。不管我们的Paytm钱包里有没有钱。预订第一次免费乘车很容易。
我首先使用我的个人手机号码和电子邮箱ID进行注册,并预订了从办公室到我家的免费车。在印度,尤其是在金奈,由于价格高,人们很少使用私人出租车。我们主要使用公共交通工具或个人车辆四处旅行。当我第一次免费使用优步(Uber)到家时,我真的很兴奋,想乘坐更多次。
所以我用我哥哥、我妈妈、我爸爸和我朋友的手机号码和电子邮箱ID进行注册,然后免费乘车。我在城市里漫游了10多天,免费使用优步。手机号码用完后,我决定用我的旧手机号码。(我有经常更换手机号码的习惯。)
我发现优步有一个漏洞。当你使用手机号码注册优步时,在添加支付选项的同时,你的手机和电子邮箱ID中都会有一个OTP(一次性密码)。因此,我使用了我的旧号码,并使用我在电子邮箱ID上收到的一次性密码进行注册,免费乘车近一周。无论我走到哪里,我都会创建一个新的电子邮箱ID,并使用我的旧死号码,选择免费搭乘。
然后我开始在我的联系人列表中搜索停用的号码,并开始免费使用他们的号码。然后我随机选择了10个号码(印度的手机号码总是10位数),并通过拨号进行了测试。如果我收到一条类似“号码不存在或已关闭”的消息,我会创建一个新的邮箱ID,并使用该号码免费搭乘。
我使用优步免费服务几乎有两个月了,每天两到三次。后来优步发现了这些漏洞,做了很多修改和限制,最后禁止我使用优步。我想他们有我手机的IMEI号码,每当我使用手机注册使用任何新号码时,我都会收到一条消息,说“你被禁止了”。
Uber had launched in Chennai, India 2 years ago (not sure about the date) and they offered a free first ride worth of 600 ($9) at that time. We just needed to register using our Mobile number, email ID and add our Paytm Wallet. It didn't matter if we had money in our Paytm wallet or not. It was easy to book the first free ride.
I first registered using my personal mobile number and my personal email-id, and booked free ride from my office to my home. In India, especially in Chennai, people don't use private cabs much because of the high price. We mostly use public transport or personal vehicles to travel around. When I traveled to my home using Uber for free for the first time, I was really excited and wanted to ride more.
So I used my brother's, my mom's, my dad's and my friends' mobile numbers and email IDs to register and get a free ride. I was roaming around the city using free Uber rides for more than 10 days. After I ran out of numbers, I decided to use my old numbers. (I had the habit of changing the mobile numbers frequently.)
I had found a loophole in Uber. When you registered for Uber using your mobile number and while adding your payment option, you would get an OTP (One time Password) in your mobile as well as email id. So I used my old numbers and used the OTP which I received on my email ID to register and took free rides for almost a week. Wherever I went, I would create a new mail-id and used my old dead numbers and opted for a free ride.
Then I started searching for switched off numbers in my contact list and started using their numbers for a free ride. Then I randomly picked ten numbers (Mobile numbers in India are always 10 digits) and tested it by dialing. If I got a message like "Number doesn't exist or Switched off", I would create a new mail id and used that number for free ride.
I was using Uber free rides for almost two months, twice or thrice a day. Then later Uber found those loopholes and made lot of changes and restrictions, and finally banned me from using uber. I think they have the IMEI number of my mobile and whenever I use my mobile to register using any new number, I get a message saying "You are banned". :)
两年前在印度金奈推出(不确定日期)优步,当时他们提供了价值600(9美元)的免费首驾服务。我们只需要使用手机号码、电子邮箱ID进行注册,然后添加Paytm钱包。不管我们的Paytm钱包里有没有钱。预订第一次免费乘车很容易。
我首先使用我的个人手机号码和电子邮箱ID进行注册,并预订了从办公室到我家的免费车。在印度,尤其是在金奈,由于价格高,人们很少使用私人出租车。我们主要使用公共交通工具或个人车辆四处旅行。当我第一次免费使用优步(Uber)到家时,我真的很兴奋,想乘坐更多次。
所以我用我哥哥、我妈妈、我爸爸和我朋友的手机号码和电子邮箱ID进行注册,然后免费乘车。我在城市里漫游了10多天,免费使用优步。手机号码用完后,我决定用我的旧手机号码。(我有经常更换手机号码的习惯。)
我发现优步有一个漏洞。当你使用手机号码注册优步时,在添加支付选项的同时,你的手机和电子邮箱ID中都会有一个OTP(一次性密码)。因此,我使用了我的旧号码,并使用我在电子邮箱ID上收到的一次性密码进行注册,免费乘车近一周。无论我走到哪里,我都会创建一个新的电子邮箱ID,并使用我的旧死号码,选择免费搭乘。
然后我开始在我的联系人列表中搜索停用的号码,并开始免费使用他们的号码。然后我随机选择了10个号码(印度的手机号码总是10位数),并通过拨号进行了测试。如果我收到一条类似“号码不存在或已关闭”的消息,我会创建一个新的邮箱ID,并使用该号码免费搭乘。
我使用优步免费服务几乎有两个月了,每天两到三次。后来优步发现了这些漏洞,做了很多修改和限制,最后禁止我使用优步。我想他们有我手机的IMEI号码,每当我使用手机注册使用任何新号码时,我都会收到一条消息,说“你被禁止了”。
I miss you Uber.
PS: Kindly don't try the above tricks for free rides; you will be banned immediately if you do any such stupid thing. I used these tricks 2 years ago and learnt the lesson nicely. Uber has made a lot of changes and restrictions after that. Uber is a great service and its very cheap compared to other private cab services. Please use it wisely.
Edit:
This is for those who are accusing me of fraud, I should go to jail blah blah..
Haven't you guys used a single loophole in your life, ever? For Example, everyone of you have songs in your mobile. Have you bought all those songs legally or have you downloaded it from Internet? I am sure most of you guys downloaded the songs. In this case, you used the loophole in technology to download the songs. So you don't have any right to blame me.
Yes, I used the loopholes and but I am not cheating anyone. I never ran out of the cab without paying anyone where I should pay money (My Uber bill amounts are always zero since they were all free rides) or I never hacked driver's mobile and canceled the trip. I haven't done anything that deprived someone from his daily meal.
I am not justifying my mistakes.
I am telling that nobody is perfect. So think about yourself first before accusing anyone.
我想你优步。
附言:请不要尝试以上免费乘坐的技巧;如果你做了这样愚蠢的事,你将立即被禁止。我两年前用过这些技巧,并很好地吸取了教训。优步在那之后做了很多改变和限制。优步是一项很棒的服务,与其他私人出租车服务相比,它非常便宜,请明智地使用它。
编辑:
这是写给那些指控我欺诈的人,我应该去监狱什么的…
你们难道没有在生活中使用过一个漏洞吗?例如,你们每个人的手机里都有歌曲。你是合法购买这些歌曲还是从网上下载的?我相信你们大多数人都下载了这些歌曲。在这种情况下,你使用了技术上的漏洞来下载歌曲,所以你没有权利责怪我。
是的,我利用了漏洞,但我没有欺骗任何人。我从来没有在没有付钱给任何人的情况下跑单(我的优步账单金额一直为零,因为它们都是免费的),或者我从来没有侵入司机的手机并取消行程。我没做过什么让人吃不上饭的事。
我没有为我的错误辩护。
我在说没有人是完美的。因此,在指控任何人之前,先想想你自己。
PS: Kindly don't try the above tricks for free rides; you will be banned immediately if you do any such stupid thing. I used these tricks 2 years ago and learnt the lesson nicely. Uber has made a lot of changes and restrictions after that. Uber is a great service and its very cheap compared to other private cab services. Please use it wisely.
Edit:
This is for those who are accusing me of fraud, I should go to jail blah blah..
Haven't you guys used a single loophole in your life, ever? For Example, everyone of you have songs in your mobile. Have you bought all those songs legally or have you downloaded it from Internet? I am sure most of you guys downloaded the songs. In this case, you used the loophole in technology to download the songs. So you don't have any right to blame me.
Yes, I used the loopholes and but I am not cheating anyone. I never ran out of the cab without paying anyone where I should pay money (My Uber bill amounts are always zero since they were all free rides) or I never hacked driver's mobile and canceled the trip. I haven't done anything that deprived someone from his daily meal.
I am not justifying my mistakes.
I am telling that nobody is perfect. So think about yourself first before accusing anyone.
我想你优步。
附言:请不要尝试以上免费乘坐的技巧;如果你做了这样愚蠢的事,你将立即被禁止。我两年前用过这些技巧,并很好地吸取了教训。优步在那之后做了很多改变和限制。优步是一项很棒的服务,与其他私人出租车服务相比,它非常便宜,请明智地使用它。
编辑:
这是写给那些指控我欺诈的人,我应该去监狱什么的…
你们难道没有在生活中使用过一个漏洞吗?例如,你们每个人的手机里都有歌曲。你是合法购买这些歌曲还是从网上下载的?我相信你们大多数人都下载了这些歌曲。在这种情况下,你使用了技术上的漏洞来下载歌曲,所以你没有权利责怪我。
是的,我利用了漏洞,但我没有欺骗任何人。我从来没有在没有付钱给任何人的情况下跑单(我的优步账单金额一直为零,因为它们都是免费的),或者我从来没有侵入司机的手机并取消行程。我没做过什么让人吃不上饭的事。
我没有为我的错误辩护。
我在说没有人是完美的。因此,在指控任何人之前,先想想你自己。
Robert Puckett
I'm banned from a corn maze. A stupid corn maze, of all places.
Okay, maybe I deserved it. Here's the story. This was several years ago, so some details are a little fuzzy.
My girlfriend at the time loved going to this one corn maze. She’d want to go every weekend. It got to be extremely boring, so I had to find ways to keep myself entertained.
One weekend I got caught trying to see how much corn I could fit in my pockets. I got kicked out.
The next weekend my friend and I got caught throwing corn at each other. We both got kicked out.
The last straw was when I got caught hiding in the plants. I would jump out and scare people as they walked by. I scared one of the employees. They kicked me out and told me I was never allowed back.
I had never been more happy in my life.
我被禁止进入玉米迷宫。这么多地方,偏偏是玉米迷宫。
好吧,也许这是我应得的。故事是这样的:这是几年前的事了,所以一些细节有点模糊。
我当时的女朋友喜欢去这个玉米迷宫。她想每个周末都去。这太无聊了,所以我不得不想办法让自己开心。
有一个周末,我在想口袋里能装多少玉米时,结果被逮个正着,我被赶出来了。
下个周末,我和朋友互相扔玉米被抓,我们都被赶出来了。
当我躲在植物里被抓住时,我真是忍无可忍了。我会跳出来吓唬路过的人,我吓到了一个员工。他们把我赶了出去,并告诉我永远不允许我进去。
我一生中从未如此快乐过。
I'm banned from a corn maze. A stupid corn maze, of all places.
Okay, maybe I deserved it. Here's the story. This was several years ago, so some details are a little fuzzy.
My girlfriend at the time loved going to this one corn maze. She’d want to go every weekend. It got to be extremely boring, so I had to find ways to keep myself entertained.
One weekend I got caught trying to see how much corn I could fit in my pockets. I got kicked out.
The next weekend my friend and I got caught throwing corn at each other. We both got kicked out.
The last straw was when I got caught hiding in the plants. I would jump out and scare people as they walked by. I scared one of the employees. They kicked me out and told me I was never allowed back.
I had never been more happy in my life.
我被禁止进入玉米迷宫。这么多地方,偏偏是玉米迷宫。
好吧,也许这是我应得的。故事是这样的:这是几年前的事了,所以一些细节有点模糊。
我当时的女朋友喜欢去这个玉米迷宫。她想每个周末都去。这太无聊了,所以我不得不想办法让自己开心。
有一个周末,我在想口袋里能装多少玉米时,结果被逮个正着,我被赶出来了。
下个周末,我和朋友互相扔玉米被抓,我们都被赶出来了。
当我躲在植物里被抓住时,我真是忍无可忍了。我会跳出来吓唬路过的人,我吓到了一个员工。他们把我赶了出去,并告诉我永远不允许我进去。
我一生中从未如此快乐过。
Nick Storm
My great aunt and uncle are banned from a long list of places such as Walmart, McDonald's, our local grocery store, etc. I'll list the places that I'm aware of and the reasons why
Walmart: Dumping out the quarts of strawberries and putting the best in a quart-sized plastic container and buying them.
McDonald's: going from table to table asking the customers if they'd like to buy a hamburger bun. They figured out if you buy a double cheeseburger and you bring your own bun then you can get two cheeseburgers for the price of one.
Local grocery store: trying to get the community to boycott the store because they quit selling their favorite brand of canned chili.
Chinese buffet: taking plastic bags and taking their leftovers home.
McDonald's number 2: Getting limb trimmers and trimming the bushes by the parking lot exit because they couldn't see.
All of these are 100% true. My great aunt and uncle have dementia as well as other issues. Any time I went somewhere with them we couldn't eat where I wanted to eat because they were most likely banned from the establishment. I know I technically wasn't banned but I wasn't allowed entry if I went with them.
我的姑姑和叔叔被禁止进入一长串的地方,比如沃尔玛、麦当劳、我们当地的杂货店等等。我会列出我知道的地方以及原因。
沃尔玛:把一夸脱的草莓倒出来,把最好的放进一个一夸脱大小的塑料容器里,然后买下来。
麦当劳:从一张桌子走到另一张桌子,询问顾客是否想买一个汉堡包。他们发现,如果你买一个双层奶酪汉堡,带上自己的面包,那么你可以用单份价格买两个奶酪汉堡。
当地杂货店:试图让社区抵制该店,因为他们停止销售他们最喜欢的罐装辣椒品牌。
中式自助餐:把塑料袋把剩菜带回家。
麦当劳的第二个问题是:因为看不见东西,他们在停车场出口处用修剪器修剪灌木丛。
所有这些都是百分之百真实的。我的姑姑和叔叔患有痴呆症以及其他问题。每次我和他们一起去某个地方,我们都不能在我想吃的地方吃饭,因为他们很可能被禁止进入餐馆。我知道我在法律意义上来说没有被禁止,但如果我和他们一起去的话,我是不被允许进入的。
My great aunt and uncle are banned from a long list of places such as Walmart, McDonald's, our local grocery store, etc. I'll list the places that I'm aware of and the reasons why
Walmart: Dumping out the quarts of strawberries and putting the best in a quart-sized plastic container and buying them.
McDonald's: going from table to table asking the customers if they'd like to buy a hamburger bun. They figured out if you buy a double cheeseburger and you bring your own bun then you can get two cheeseburgers for the price of one.
Local grocery store: trying to get the community to boycott the store because they quit selling their favorite brand of canned chili.
Chinese buffet: taking plastic bags and taking their leftovers home.
McDonald's number 2: Getting limb trimmers and trimming the bushes by the parking lot exit because they couldn't see.
All of these are 100% true. My great aunt and uncle have dementia as well as other issues. Any time I went somewhere with them we couldn't eat where I wanted to eat because they were most likely banned from the establishment. I know I technically wasn't banned but I wasn't allowed entry if I went with them.
我的姑姑和叔叔被禁止进入一长串的地方,比如沃尔玛、麦当劳、我们当地的杂货店等等。我会列出我知道的地方以及原因。
沃尔玛:把一夸脱的草莓倒出来,把最好的放进一个一夸脱大小的塑料容器里,然后买下来。
麦当劳:从一张桌子走到另一张桌子,询问顾客是否想买一个汉堡包。他们发现,如果你买一个双层奶酪汉堡,带上自己的面包,那么你可以用单份价格买两个奶酪汉堡。
当地杂货店:试图让社区抵制该店,因为他们停止销售他们最喜欢的罐装辣椒品牌。
中式自助餐:把塑料袋把剩菜带回家。
麦当劳的第二个问题是:因为看不见东西,他们在停车场出口处用修剪器修剪灌木丛。
所有这些都是百分之百真实的。我的姑姑和叔叔患有痴呆症以及其他问题。每次我和他们一起去某个地方,我们都不能在我想吃的地方吃饭,因为他们很可能被禁止进入餐馆。我知道我在法律意义上来说没有被禁止,但如果我和他们一起去的话,我是不被允许进入的。
Alexander Porter
I’ve been banned from my library for 21 years and counting for a crime I did not commit.
Just writing about it could get me in serious trouble.
But I have to defend myself. I can’t keep living with other people’s assumed guilt.
I can only imagine how high my fine is by now. But I’m never paying it.
And I’d put a bullet in my head before I ever let them take me back anyway…
It was the turn of the millennium. Sothe fear of Y2K ending the world was approaching rapidly.
And even though my Mum says she wasn’t concerned, the 4000 cans of tuna in the garage told a different story. I’ve seen enough episodes of ‘Doomsday Preppers’ to recognize a stash of non-perishables when I see one.
But while we were having tuna on toast for breakfast, lunch and dinner, I was cooking up a plan of my own. See, I was a bored kid. And bored kids do bad things. Real bad things.
I’d managed to sneak out of the house while Mum was pre-occupied chatting to our neighbor, Derek. She was always chatting to Derek.
She’d be hanging over the fence when I came home from school. Calling him on the phone while my Dad was at work. Derek even climbed through the kitchen window once to sneak into my Mum’s room while Dad was away on business.
I asked Mum why he did that the next day. She said ‘Your mother was giving Derek some sugar’. That seemed odd to me seeing as we kept the sugar in the kitchen.
我被禁止进入我的图书馆21年,这是一项我没有犯下的罪行。
只是写出来可能就会让我惹上大麻烦。
但我必须为自己辩护。我不能再忍受被别人假定有罪了。
我现在只能想象我的罚款有多高。但我永远不会付钱。
我宁愿一枪崩了自己的脑袋,也不愿让他们带我回去……
那是千禧年之交。因此,对千年虫毁灭世界的恐惧正在迅速逼近。
尽管我妈妈说她不担心,但车库里的4000罐金枪鱼讲述了一个不同的故事。我看过很多集的《末日杂牌军》(Doomsday Preppers),所以当我看到不容易腐烂的东西时,我能认出它们
但当我们早餐、午餐和晚餐吃烤面包配金枪鱼时,我在制定我自己的计划。看,我是一个无聊的孩子。无聊的孩子会做坏事。真正的坏事。
当妈妈有事和邻居德里克聊天时,我设法溜出了房子—她总是和德里克聊天。
曾经我放学回家的时候,她还被挂在篱笆上。我爸爸上班的时候给他打电话。德里克甚至有一次趁爸爸出差的时候从厨房窗户爬进我妈妈的房间。
第二天我问妈妈为什么他这么做。她说“你妈妈给了德里克一些糖”。这对我来说很奇怪,因为我们把糖放在厨房里。
I’ve been banned from my library for 21 years and counting for a crime I did not commit.
Just writing about it could get me in serious trouble.
But I have to defend myself. I can’t keep living with other people’s assumed guilt.
I can only imagine how high my fine is by now. But I’m never paying it.
And I’d put a bullet in my head before I ever let them take me back anyway…
It was the turn of the millennium. Sothe fear of Y2K ending the world was approaching rapidly.
And even though my Mum says she wasn’t concerned, the 4000 cans of tuna in the garage told a different story. I’ve seen enough episodes of ‘Doomsday Preppers’ to recognize a stash of non-perishables when I see one.
But while we were having tuna on toast for breakfast, lunch and dinner, I was cooking up a plan of my own. See, I was a bored kid. And bored kids do bad things. Real bad things.
I’d managed to sneak out of the house while Mum was pre-occupied chatting to our neighbor, Derek. She was always chatting to Derek.
She’d be hanging over the fence when I came home from school. Calling him on the phone while my Dad was at work. Derek even climbed through the kitchen window once to sneak into my Mum’s room while Dad was away on business.
I asked Mum why he did that the next day. She said ‘Your mother was giving Derek some sugar’. That seemed odd to me seeing as we kept the sugar in the kitchen.
我被禁止进入我的图书馆21年,这是一项我没有犯下的罪行。
只是写出来可能就会让我惹上大麻烦。
但我必须为自己辩护。我不能再忍受被别人假定有罪了。
我现在只能想象我的罚款有多高。但我永远不会付钱。
我宁愿一枪崩了自己的脑袋,也不愿让他们带我回去……
那是千禧年之交。因此,对千年虫毁灭世界的恐惧正在迅速逼近。
尽管我妈妈说她不担心,但车库里的4000罐金枪鱼讲述了一个不同的故事。我看过很多集的《末日杂牌军》(Doomsday Preppers),所以当我看到不容易腐烂的东西时,我能认出它们
但当我们早餐、午餐和晚餐吃烤面包配金枪鱼时,我在制定我自己的计划。看,我是一个无聊的孩子。无聊的孩子会做坏事。真正的坏事。
当妈妈有事和邻居德里克聊天时,我设法溜出了房子—她总是和德里克聊天。
曾经我放学回家的时候,她还被挂在篱笆上。我爸爸上班的时候给他打电话。德里克甚至有一次趁爸爸出差的时候从厨房窗户爬进我妈妈的房间。
第二天我问妈妈为什么他这么做。她说“你妈妈给了德里克一些糖”。这对我来说很奇怪,因为我们把糖放在厨房里。
Because the days were long and I was young and life seemed much simpler back then. Simpler that is. Until the day I went sneaking past Mum. And headed into town…
Wandering lazily through small town Australia I kicked rocks and bent windscreen wipers. But as a child of modernity, boredom struck me like a cobra at the neck of a cat.
In some sort of cosmic stroke of luck, I found myself outside the town library. Now I was no stranger to the written word and I’d spent many rainy days causing no end of frustration to the local librarians.
Whipping my library card from my front pocket like a cop showing his badge to threaten a prostitute who he f*cked and refused to pay, I strode through the door.
Oozing the childlike confidence of a young Macaulay Culkin, I weaseled my way towards the children’s fiction section.
Taking a large detour to ‘accidentally’ end up in the adult’s romance section there was just enough time to take in a rather saucy cover involving a woman and a tight white dress.
As a 9 year old I didn’t know what was under that dress but boy howdy I bet it was good. I made a mental note to swing by the same section on the way out as Mrs MacArthur, the elderly librarian, shooed me away with a rolled up newspaper.
“Shhhhh” I hissed at her sarcastically.
She growled in reply.
因为那时的日子很长,我还年轻,生活似乎更简单。更简单的是。直到有一天我偷偷溜过妈妈身边,然后去了镇上。
我懒洋洋地游荡在澳大利亚的小镇上,我踢了石头,弄弯了挡风玻璃上的雨刷。但作为一个生活在现代社会的孩子,无聊就像眼镜蛇咬在猫脖子上一样困扰着我。
在某种宇宙般的幸运中,我发现自己在镇图书馆外。现在我对文字已经不陌生了,在那我度过了许多个下雨天,给当地的图书管理员带去了无尽的懊恼。
我从前面的口袋里掏出借书证,就像一个警察亮出他的警徽,威胁一个他上了床却拒绝付钱的妓女一样,我大步走了出去。
带着麦考利·卡尔金(Macaulay Culkin)年轻时孩子气的自信,我溜到了儿童小说区。
绕了一大圈“不小心”进入了成人浪漫区,有足够的时间看一个相当俏皮的封面,里面有一个穿着一件紧身的白色连衣裙的女人。
作为一个9岁的孩子,我不知道这条裙子下面是什么,但是伙计,你好,我打赌一定很好。我在脑子里记着出去的时候要去同一区,上了年纪的图书管理员麦克阿瑟夫人用一卷报纸把我赶走了。
“嘘”我讽刺地嘘了她一声。
她咆哮着回应我。
Wandering lazily through small town Australia I kicked rocks and bent windscreen wipers. But as a child of modernity, boredom struck me like a cobra at the neck of a cat.
In some sort of cosmic stroke of luck, I found myself outside the town library. Now I was no stranger to the written word and I’d spent many rainy days causing no end of frustration to the local librarians.
Whipping my library card from my front pocket like a cop showing his badge to threaten a prostitute who he f*cked and refused to pay, I strode through the door.
Oozing the childlike confidence of a young Macaulay Culkin, I weaseled my way towards the children’s fiction section.
Taking a large detour to ‘accidentally’ end up in the adult’s romance section there was just enough time to take in a rather saucy cover involving a woman and a tight white dress.
As a 9 year old I didn’t know what was under that dress but boy howdy I bet it was good. I made a mental note to swing by the same section on the way out as Mrs MacArthur, the elderly librarian, shooed me away with a rolled up newspaper.
“Shhhhh” I hissed at her sarcastically.
She growled in reply.
因为那时的日子很长,我还年轻,生活似乎更简单。更简单的是。直到有一天我偷偷溜过妈妈身边,然后去了镇上。
我懒洋洋地游荡在澳大利亚的小镇上,我踢了石头,弄弯了挡风玻璃上的雨刷。但作为一个生活在现代社会的孩子,无聊就像眼镜蛇咬在猫脖子上一样困扰着我。
在某种宇宙般的幸运中,我发现自己在镇图书馆外。现在我对文字已经不陌生了,在那我度过了许多个下雨天,给当地的图书管理员带去了无尽的懊恼。
我从前面的口袋里掏出借书证,就像一个警察亮出他的警徽,威胁一个他上了床却拒绝付钱的妓女一样,我大步走了出去。
带着麦考利·卡尔金(Macaulay Culkin)年轻时孩子气的自信,我溜到了儿童小说区。
绕了一大圈“不小心”进入了成人浪漫区,有足够的时间看一个相当俏皮的封面,里面有一个穿着一件紧身的白色连衣裙的女人。
作为一个9岁的孩子,我不知道这条裙子下面是什么,但是伙计,你好,我打赌一定很好。我在脑子里记着出去的时候要去同一区,上了年纪的图书管理员麦克阿瑟夫人用一卷报纸把我赶走了。
“嘘”我讽刺地嘘了她一声。
她咆哮着回应我。
The library was cold that day my friends. Like a chill had fallen across the biographies and memoirs section. In hindsight I should have noticed. Should have left then and there.
But I was young and alone and high on the fumes that come with the romance aisle. Intoxicating. Alluring. Unforgettable.
And that’s when I saw it. An unmistakable cover. A book that grabbed me like Derek grabbed my Mum at my cousin’s birthday when he thought no one was looking.
WALLACE AND GROMIT: THE LOST SLIPPER
I loved Wallace and Gromit.
A comic book series about a man and his cheese loving dog. What’s not to love?!
And I’d never read this one. It was new and exciting and hard cover.
I took it to the front desk, holding my prize tightly.
‘I’d like to borrow this book’ I said with all the confidence of a drunk man attempting a back flip in front of a group of girls.
Mrs MacArthur scanned the book and looked at me sharply. Her beady eyes burning a hole through mine as she handed me my prize.
‘Thank you Mrs. MacArthur’ I declared, my voice dripping with as much sarcasm as my little spirit could muster.
She growled in reply.
朋友们,那天图书馆很冷。仿佛一股寒意落在传记和回忆录区。事后看来,我应该注意到的。当时就该离开的。
但我当时年轻,孤独,陶醉在浪漫的气氛中。令人陶醉的、诱人的、难忘。
就在那时我看到了它。一个明白无误的封面。这本书抓住了我,就像德里克在我表弟生日那天趁没人注意时抓住我妈妈一样。
《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》
我喜欢华莱士和格罗米特。
一本关于一个男人和他爱吃奶酪的狗的漫画系列,有什么理由不喜欢呢?!
我从来没有读过这本书。那是一本全新的,令人兴奋的精装书。
我把它拿到前台,手里紧紧地握着我的奖品。
“我想借这本书,”我满怀信心地说,就像一个醉汉在一群女孩面前试图向后翻转一样。
麦克阿瑟夫人扫了一眼书,锐利地看着我。当她把我的奖品递给我时,她那双圆溜溜的眼睛在我眼里烧了一个洞。
“谢谢你,麦克阿瑟夫人,”我宣布,我的声音里充满了我那小小的心灵所能鼓起的讽刺。
她咆哮着回应我。
But I was young and alone and high on the fumes that come with the romance aisle. Intoxicating. Alluring. Unforgettable.
And that’s when I saw it. An unmistakable cover. A book that grabbed me like Derek grabbed my Mum at my cousin’s birthday when he thought no one was looking.
WALLACE AND GROMIT: THE LOST SLIPPER
I loved Wallace and Gromit.
A comic book series about a man and his cheese loving dog. What’s not to love?!
And I’d never read this one. It was new and exciting and hard cover.
I took it to the front desk, holding my prize tightly.
‘I’d like to borrow this book’ I said with all the confidence of a drunk man attempting a back flip in front of a group of girls.
Mrs MacArthur scanned the book and looked at me sharply. Her beady eyes burning a hole through mine as she handed me my prize.
‘Thank you Mrs. MacArthur’ I declared, my voice dripping with as much sarcasm as my little spirit could muster.
She growled in reply.
朋友们,那天图书馆很冷。仿佛一股寒意落在传记和回忆录区。事后看来,我应该注意到的。当时就该离开的。
但我当时年轻,孤独,陶醉在浪漫的气氛中。令人陶醉的、诱人的、难忘。
就在那时我看到了它。一个明白无误的封面。这本书抓住了我,就像德里克在我表弟生日那天趁没人注意时抓住我妈妈一样。
《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》
我喜欢华莱士和格罗米特。
一本关于一个男人和他爱吃奶酪的狗的漫画系列,有什么理由不喜欢呢?!
我从来没有读过这本书。那是一本全新的,令人兴奋的精装书。
我把它拿到前台,手里紧紧地握着我的奖品。
“我想借这本书,”我满怀信心地说,就像一个醉汉在一群女孩面前试图向后翻转一样。
麦克阿瑟夫人扫了一眼书,锐利地看着我。当她把我的奖品递给我时,她那双圆溜溜的眼睛在我眼里烧了一个洞。
“谢谢你,麦克阿瑟夫人,”我宣布,我的声音里充满了我那小小的心灵所能鼓起的讽刺。
她咆哮着回应我。
Several days later I returned to the library.
The branch was closed so I took Wallace and Gromit: The Lost Slipper and pushed it firmly through the return chute.
Breathing heavily on the glass I ran my finger over the resulting condensation leaving what I thought to be a hilarious ‘Hello Mrs MacArthur’ on the frosted surface.
A week later I got the first letter.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK.
Get f*cked I do. I returned that sh*t.
A week later. The same letter.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK. FAILURE TO RETURN THIS BOOK WILL RESULT IN A FINE.
I told Mrs. MacArthur the same thing I told my Mum. I had taken that book back.
But no one believed me. And so another week went by.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK. YOUR FINE WILL ACCRUE AT $0.20 PER DAY UNTIL THIS BOOK IS RETURNED.
I crumpled up the letter and tossed it in the bin.
几天后,我回到了图书馆。
分店关门了,我用力把《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》这本书推过门的回油槽。
我重重地吸了一口气,用手指抚摸着玻璃上的冷凝水,在结霜的表面留下了我认为是搞笑的字“你好,麦克阿瑟夫人”。
一周后,我收到了第一封信。
你有一本图书馆书未还。
去他妈的,我真的还给你了。
一周后,同样一封信。
你有一本图书馆书未还,不归还这本书将被罚款。
我对麦克阿瑟夫人说的和对我妈妈说的一样,我已经把那本书还回去了。
但是没有人相信我,于是又过了一周。
又是一封内容为你有一本图书馆书未还的信。在这本书归还之前,你的罚款将按每天0.20美元计算。
我把信揉成一团扔进垃圾箱。
The branch was closed so I took Wallace and Gromit: The Lost Slipper and pushed it firmly through the return chute.
Breathing heavily on the glass I ran my finger over the resulting condensation leaving what I thought to be a hilarious ‘Hello Mrs MacArthur’ on the frosted surface.
A week later I got the first letter.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK.
Get f*cked I do. I returned that sh*t.
A week later. The same letter.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK. FAILURE TO RETURN THIS BOOK WILL RESULT IN A FINE.
I told Mrs. MacArthur the same thing I told my Mum. I had taken that book back.
But no one believed me. And so another week went by.
YOU HAVE AN OVERDUE LIBRARY BOOK. YOUR FINE WILL ACCRUE AT $0.20 PER DAY UNTIL THIS BOOK IS RETURNED.
I crumpled up the letter and tossed it in the bin.
几天后,我回到了图书馆。
分店关门了,我用力把《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》这本书推过门的回油槽。
我重重地吸了一口气,用手指抚摸着玻璃上的冷凝水,在结霜的表面留下了我认为是搞笑的字“你好,麦克阿瑟夫人”。
一周后,我收到了第一封信。
你有一本图书馆书未还。
去他妈的,我真的还给你了。
一周后,同样一封信。
你有一本图书馆书未还,不归还这本书将被罚款。
我对麦克阿瑟夫人说的和对我妈妈说的一样,我已经把那本书还回去了。
但是没有人相信我,于是又过了一周。
又是一封内容为你有一本图书馆书未还的信。在这本书归还之前,你的罚款将按每天0.20美元计算。
我把信揉成一团扔进垃圾箱。
It’s been 21 years since that day.
At that rate, my ‘overdue book’ brings with it a fine of $2204.60.
I stood by my principles and refused to pay. I still refuse to pay to this day.
The library officially banned me from the premises until the debt is paid.
Me, now a 30 year old man.
And Mrs. MacArthur, now dead.
I am banned from the library for a crime I did not commit. I am made a scapegoat for a filing system that failed me. But I have not given up hope of exoneration.
Because somewhere in this world a hand clasps Wallace and Gromit: The Lost Slipper, so tightly. But that hand is not mine.
从那天起已经21年了。
照此计算,我因过期未还书将被罚款2204.60美元。
我坚持自己的原则,拒绝付款。我至今仍拒绝付款。
图书馆正式禁止我进入,除非还清债务。
我现在30岁了。
还有麦克阿瑟夫人,现在已经死了。
我被禁止进入图书馆,因为我没有犯下罪行。我成了一个让我失望的档案系统的替罪羊。但我并没有放弃免除责任的希望。
因为在这个世界的某个地方,一只手紧紧地抓住了《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》这本书。但那只手不是我的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
At that rate, my ‘overdue book’ brings with it a fine of $2204.60.
I stood by my principles and refused to pay. I still refuse to pay to this day.
The library officially banned me from the premises until the debt is paid.
Me, now a 30 year old man.
And Mrs. MacArthur, now dead.
I am banned from the library for a crime I did not commit. I am made a scapegoat for a filing system that failed me. But I have not given up hope of exoneration.
Because somewhere in this world a hand clasps Wallace and Gromit: The Lost Slipper, so tightly. But that hand is not mine.
从那天起已经21年了。
照此计算,我因过期未还书将被罚款2204.60美元。
我坚持自己的原则,拒绝付款。我至今仍拒绝付款。
图书馆正式禁止我进入,除非还清债务。
我现在30岁了。
还有麦克阿瑟夫人,现在已经死了。
我被禁止进入图书馆,因为我没有犯下罪行。我成了一个让我失望的档案系统的替罪羊。但我并没有放弃免除责任的希望。
因为在这个世界的某个地方,一只手紧紧地抓住了《华莱士与格罗米特:失落的拖鞋》这本书。但那只手不是我的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I stand beside all my brothers and sisters who were wrongly accused of Crimes against Libraries.
Because we will not stop. We will not be silenced, even though you are meant to be quiet in a library. We will make our voices heard. For us. For them.
For everyone who has been wrongly banned from libraries.
Tomorrow I will wake up with another $0.20 added to my debt.
And tomorrow I will continue to fight.
Disclaimer: I am 100% banned from my local library over a 21 year accusation that I stole Wallace and Gromit: The Lost Slipper, and refused to return it.
That part is absolutely true. I am not 100% sure if Derek was having an affair with my Mum or not.
All I’m saying is she still sends him a hand-written Christmas card every year even though he moved interstate…
我站在所有被错误指控为图书馆罪的兄弟姐妹身边。
因为我们不会停止。我们不会沉默,即使你注定要在图书馆保持安静。我们要让世界听到我们的声音。对我们来说也是对为了他们—为了那些所有被错误地禁止进入图书馆的人。
明天早上醒来时,我的债务还将增加0.20美元。
明天我将继续战斗。
免责声明:21年来,我被指控偷了《华莱士和格罗米特:丢失的拖鞋》这本书,并拒绝归还,因此我被当地图书馆明令禁止。
这是绝对正确的。我不能百分百确定德里克是不是和我妈有一腿。
我想说的是,尽管他搬到了州际,她还是每年给他寄一张手写的圣诞贺卡…
Because we will not stop. We will not be silenced, even though you are meant to be quiet in a library. We will make our voices heard. For us. For them.
For everyone who has been wrongly banned from libraries.
Tomorrow I will wake up with another $0.20 added to my debt.
And tomorrow I will continue to fight.
Disclaimer: I am 100% banned from my local library over a 21 year accusation that I stole Wallace and Gromit: The Lost Slipper, and refused to return it.
That part is absolutely true. I am not 100% sure if Derek was having an affair with my Mum or not.
All I’m saying is she still sends him a hand-written Christmas card every year even though he moved interstate…
我站在所有被错误指控为图书馆罪的兄弟姐妹身边。
因为我们不会停止。我们不会沉默,即使你注定要在图书馆保持安静。我们要让世界听到我们的声音。对我们来说也是对为了他们—为了那些所有被错误地禁止进入图书馆的人。
明天早上醒来时,我的债务还将增加0.20美元。
明天我将继续战斗。
免责声明:21年来,我被指控偷了《华莱士和格罗米特:丢失的拖鞋》这本书,并拒绝归还,因此我被当地图书馆明令禁止。
这是绝对正确的。我不能百分百确定德里克是不是和我妈有一腿。
我想说的是,尽管他搬到了州际,她还是每年给他寄一张手写的圣诞贺卡…
Rohan Kamath
Giving Career and Life Advice.
I’m the oldest cousin on my mom’s side and she has a pretty huge extended family which means lots of kids. A few years ago, during my undergrad days, my aunt wanted me to talk to her kids who were almost through high school and about to start college. She wanted me to mentor them and give them some life and career advice. Basically, she wanted me to emphasize the importance of grades/test scores, push them towards STEM and try and get them to eventually do the cliched engineering route. The problem is, nobody told me this is what was expected. Had I known, I’d have denied it upfront. I was told to advise and that’s what I did.
I told them that their grades didn’t matter in the long run and that what they learned did. I told them to not worry about the herd running to engineering colleges and when it came to a profession, to sext something they have a passion for, an aptitude for. I told them that college plays a small role in preparing you for real life and that they should use those years to gain and learn more than what some drab textbook teaches them in a classroom. Naturally, I said all this with a pinch of salt and some funny metaphors.
The problem is that it was taken out of context and conveniently interpreted as exams are not important and that grades don’t matter. It also ended up with them picking very non-technical fields and this did not bode well with my mom, who, being a college professor her whole life, does believe in the roles grades play in most people’s lives; especially in India. She was quite livid and has since banned me from giving advice to anyone in the family.
提供职业和生活建议:
我是我妈妈那边的表姐,她出生于一个相当大的大家庭,这意味着有很多孩子。几年前,在我读大学的时候,我的姑姑想让我和她的孩子们谈谈,他们都快高中毕业了,即将上大学。她希望我指导他们,给他们一些生活和职业建议。基本上,她希望我强调分数/考试成绩的重要性,引导他们选理工科,并尝试让他们最终选择老生常谈的工程路线。问题是,没人告诉我这是意料之中的事。如果我知道,我早就拒绝了。他们让我出谋献策,我就这么做了。
我告诉他们,从长远来看,他们的成绩并不重要,他们学到的东西确实重要。我告诉他们不要担心大批人跑到工程学院,当谈到一个职业时,要选择让他们有激情、能施展天赋的专业。我告诉他们,大学在让你为现实生活做好准备方面起着作用很小,他们应该利用这些年来成长和学习更多东西,而不要在乎一些单调的教科书在课堂上教给他们的内容。我说这些话的时候带着些许怀疑和一些有趣的隐喻。
问题是,这句话被断章取义地解释为考试不重要,分数也不重要。最后,他们选择了非常非技术性的领域,这对我妈妈来说不是个好兆头,她一生都是一名大学教授,她相信分数在大多数人的生活中所扮演的角色;特别是在印度。她非常生气,从此禁止我给家里任何人提建议。
Giving Career and Life Advice.
I’m the oldest cousin on my mom’s side and she has a pretty huge extended family which means lots of kids. A few years ago, during my undergrad days, my aunt wanted me to talk to her kids who were almost through high school and about to start college. She wanted me to mentor them and give them some life and career advice. Basically, she wanted me to emphasize the importance of grades/test scores, push them towards STEM and try and get them to eventually do the cliched engineering route. The problem is, nobody told me this is what was expected. Had I known, I’d have denied it upfront. I was told to advise and that’s what I did.
I told them that their grades didn’t matter in the long run and that what they learned did. I told them to not worry about the herd running to engineering colleges and when it came to a profession, to sext something they have a passion for, an aptitude for. I told them that college plays a small role in preparing you for real life and that they should use those years to gain and learn more than what some drab textbook teaches them in a classroom. Naturally, I said all this with a pinch of salt and some funny metaphors.
The problem is that it was taken out of context and conveniently interpreted as exams are not important and that grades don’t matter. It also ended up with them picking very non-technical fields and this did not bode well with my mom, who, being a college professor her whole life, does believe in the roles grades play in most people’s lives; especially in India. She was quite livid and has since banned me from giving advice to anyone in the family.
提供职业和生活建议:
我是我妈妈那边的表姐,她出生于一个相当大的大家庭,这意味着有很多孩子。几年前,在我读大学的时候,我的姑姑想让我和她的孩子们谈谈,他们都快高中毕业了,即将上大学。她希望我指导他们,给他们一些生活和职业建议。基本上,她希望我强调分数/考试成绩的重要性,引导他们选理工科,并尝试让他们最终选择老生常谈的工程路线。问题是,没人告诉我这是意料之中的事。如果我知道,我早就拒绝了。他们让我出谋献策,我就这么做了。
我告诉他们,从长远来看,他们的成绩并不重要,他们学到的东西确实重要。我告诉他们不要担心大批人跑到工程学院,当谈到一个职业时,要选择让他们有激情、能施展天赋的专业。我告诉他们,大学在让你为现实生活做好准备方面起着作用很小,他们应该利用这些年来成长和学习更多东西,而不要在乎一些单调的教科书在课堂上教给他们的内容。我说这些话的时候带着些许怀疑和一些有趣的隐喻。
问题是,这句话被断章取义地解释为考试不重要,分数也不重要。最后,他们选择了非常非技术性的领域,这对我妈妈来说不是个好兆头,她一生都是一名大学教授,她相信分数在大多数人的生活中所扮演的角色;特别是在印度。她非常生气,从此禁止我给家里任何人提建议。
To be fair, she had a valid point. Most teenagers won’t see the hidden subtleties in what I’m telling them and I’m (allegedly) not very good or patient at explaining things. They might miss the bigger picture and the balance that is necessary, and, conveniently pick only those points that they wanted to hear in the first place.
Why do you think I rant so much on Quora?
This is my nephew. My wife has proactively banned me from giving him any advice in his early years .
Note: There’s a pinch of salt and humor intended in the story. The cousins ended up doing really well for themselves and excelled in their respective fields. Of course the full credit goes to the fact that I was not allowed to advise them anymore. Sigh*… My family is weird… But then again, aren’t they all?
公平地说,她的观点是正确的。大多数青少年不会看到我告诉他们的东西中隐藏的微妙之处,而且我(据说)不太擅长或没有耐心解释事情。他们可能会错过大局和必要的平衡,并且只选择那些他们首先想要听到的观点。
你觉得我为什么在Quora上吐槽这么多?
这是我的侄子。我的妻子已经主动禁止我在他小时候给他任何建议。
注意:故事中有一点含蓄和幽默。这对表兄弟最终做得很好,在各自的领域表现出色。当然,这完全归功于我不再被允许为他们提供建议的事实。我的家人都很奇怪,不过话说回来,他们都很出色吗?
Why do you think I rant so much on Quora?
This is my nephew. My wife has proactively banned me from giving him any advice in his early years .
Note: There’s a pinch of salt and humor intended in the story. The cousins ended up doing really well for themselves and excelled in their respective fields. Of course the full credit goes to the fact that I was not allowed to advise them anymore. Sigh*… My family is weird… But then again, aren’t they all?
公平地说,她的观点是正确的。大多数青少年不会看到我告诉他们的东西中隐藏的微妙之处,而且我(据说)不太擅长或没有耐心解释事情。他们可能会错过大局和必要的平衡,并且只选择那些他们首先想要听到的观点。
你觉得我为什么在Quora上吐槽这么多?
这是我的侄子。我的妻子已经主动禁止我在他小时候给他任何建议。
注意:故事中有一点含蓄和幽默。这对表兄弟最终做得很好,在各自的领域表现出色。当然,这完全归功于我不再被允许为他们提供建议的事实。我的家人都很奇怪,不过话说回来,他们都很出色吗?
很赞 0
收藏