什么让你感到愤怒?
正文翻译
What makes you feel angry?
什么让你感到愤怒?
What makes you feel angry?
什么让你感到愤怒?
评论翻译
Daniel Schwarz Carigiet
I was robbing a bank here in Zurich …
Before I continue, I’d like to clarify: It was part of a training exercise for bank staff on how to survive an armed bank robbery. I used to do a lot of playing the bad guy, also with police exercises, due to my background and experience in related areas. So all harmless and legal.
… it was a very elegant marble entry hallway of an upmarket bank with a few old-fashioned marble desks at about chest height with expensive leather covers. I walked in, whipped out a gun (not loaded) and slammed a paper bag onto the desk. I told him to take a step back and keep his hands where I could see them. I was going to tell him to fill the bag and make no sudden movements, when I saw that he had pressed the alarm button and was smirking at me, thinking he’d been terribly clever.
我在苏黎世抢劫一家银行…
在我继续发言之前,我想澄清一下:这是银行工作人员如何在持枪抢劫银行案中幸存下来的培训活动的一部分。由于我在相关领域的背景和经验,我过去经常扮演坏人,也经常参加警察演习。所以所有这些都是无害以及合法的。
这是一家高档银行的大理石入口走廊,非常优雅,有几张约齐胸高的老式大理石桌子,配有昂贵的皮革套。我走进来,拔出一把枪(没有装子弹),然后把一个纸袋砰的一声扔到桌子上。我告诉他后退一步,把手放在我能看见的地方。我正要告诉他把袋子装满,不要突然移动,这时我看到他按下了报警按钮,对着我傻笑,他认为自己非常聪明。
I was robbing a bank here in Zurich …
Before I continue, I’d like to clarify: It was part of a training exercise for bank staff on how to survive an armed bank robbery. I used to do a lot of playing the bad guy, also with police exercises, due to my background and experience in related areas. So all harmless and legal.
… it was a very elegant marble entry hallway of an upmarket bank with a few old-fashioned marble desks at about chest height with expensive leather covers. I walked in, whipped out a gun (not loaded) and slammed a paper bag onto the desk. I told him to take a step back and keep his hands where I could see them. I was going to tell him to fill the bag and make no sudden movements, when I saw that he had pressed the alarm button and was smirking at me, thinking he’d been terribly clever.
我在苏黎世抢劫一家银行…
在我继续发言之前,我想澄清一下:这是银行工作人员如何在持枪抢劫银行案中幸存下来的培训活动的一部分。由于我在相关领域的背景和经验,我过去经常扮演坏人,也经常参加警察演习。所以所有这些都是无害以及合法的。
这是一家高档银行的大理石入口走廊,非常优雅,有几张约齐胸高的老式大理石桌子,配有昂贵的皮革套。我走进来,拔出一把枪(没有装子弹),然后把一个纸袋砰的一声扔到桌子上。我告诉他后退一步,把手放在我能看见的地方。我正要告诉他把袋子装满,不要突然移动,这时我看到他按下了报警按钮,对着我傻笑,他认为自己非常聪明。
I got so furious that I took off like a rocket and landed with both shoes on the expensive leather desktop, leaped at him and basically picked him up and slammed him against the back wall of the hallway, with his feet dangling off the ground. “Did you press the alarm, you f*cker?” I asked politely. Then I must have punched him quite hard in the gut with my pistol and he turned pale as a sheet of paper. From then on he did EXACTLY as I told him and filled the bag with money as he was supposed to.
The CEO, after the exercise, checked that I hadn’t scuffed the expensive leather, looked at me, looked at his cashier and said “and THAT is why you don’t try to be a smartass if someone points a gun at you. Our money is insured. Don’t get killed because of it.” And then he looked at me and said “You scared the crap out of me. I’ve never seen anyone take off like that and be so pissed off… I hope if we ever get robbed, that it’s not you.”
我暴跳如雷,像火箭一样起飞,两只鞋都落在昂贵的皮革桌面上,冲向他,基本上就是把他拎起来,把他往走廊的后墙上撞,他的脚悬在地上。“你报警按钮了吗,你这个混蛋?”我有礼貌地问道。然后我一定是用手枪狠狠地打了他的肚子,他脸色苍白得像一张纸。从那以后,他完全按照我说的做,按照他应该做的那样把袋子装满了钱
演习结束后,首席执行官检查了一下我是否擦伤了昂贵的皮革,看着我,看着他的柜台人员说,“这就是为什么说如果有人用枪指着你,你不要想着做个聪明人。我们的钱都以投保。别因此而丧命。”然后他看着我说,“你把我都吓坏了。”。我从没见过有人能像那样飞起,然后如此愤怒,我希望如果我们真被抢劫的时候不会遇到你。”
The CEO, after the exercise, checked that I hadn’t scuffed the expensive leather, looked at me, looked at his cashier and said “and THAT is why you don’t try to be a smartass if someone points a gun at you. Our money is insured. Don’t get killed because of it.” And then he looked at me and said “You scared the crap out of me. I’ve never seen anyone take off like that and be so pissed off… I hope if we ever get robbed, that it’s not you.”
我暴跳如雷,像火箭一样起飞,两只鞋都落在昂贵的皮革桌面上,冲向他,基本上就是把他拎起来,把他往走廊的后墙上撞,他的脚悬在地上。“你报警按钮了吗,你这个混蛋?”我有礼貌地问道。然后我一定是用手枪狠狠地打了他的肚子,他脸色苍白得像一张纸。从那以后,他完全按照我说的做,按照他应该做的那样把袋子装满了钱
演习结束后,首席执行官检查了一下我是否擦伤了昂贵的皮革,看着我,看着他的柜台人员说,“这就是为什么说如果有人用枪指着你,你不要想着做个聪明人。我们的钱都以投保。别因此而丧命。”然后他看着我说,“你把我都吓坏了。”。我从没见过有人能像那样飞起,然后如此愤怒,我希望如果我们真被抢劫的时候不会遇到你。”
Jean-Marie Valheur
Yesterday the cat of a relative came home after having been missing for a few days. He’s the adventurous type, a free-range little wild creature with a short tail, half of it lost in a fight. Yesterday afternoon, however, this rugged veteran of a dozen battles and streetfights was limping…
He was limping, and bleeding, and we discovered someone had cut off the toes on his hind legs. The wound was already rotting and festering, smelling horrible. The little fighter hadn’t return home for safety, he had returned home to die. And die he did, almost immediately. Until now I cannot comprehend why someone could do such a thing… What drives someone to purposely maim and mutilate an innocent creature like that. Watching this brave little cat in so much pain messed with my head. There just isn’t a justification in the world for this madness.
I’m not an animal lover but I want to strangle whoever did this. I never liked nor hated this cat. He was just, always there. Part of the furniture. Probably fathered half of all kittens born in town. Bested all his cat-rivals until some psycho decided to senselessly torture him.
昨天,一位亲戚的猫在失踪几天后回家了。他是一个喜欢冒险的人,一只自由散养的小野生动物,尾巴很短,在一场战斗中失去了一半尾巴。然而,昨天下午,这位身经百战的老手已经一瘸一拐的了。
它一瘸一拐的,还流着血,我们发现有人把它后腿上的脚趾砍掉了。伤口已经开始腐烂溃烂,散发出可怕的气味。小斗士回家不是为了安全,他回家是为了死在家里。他几乎马上就会死去,直到现在我都不明白为什么有人会做这样的事…是什么驱使一个人故意残害这样一只无辜的生物。看着这只勇敢的小猫如此痛苦,我的头都乱了,世界上没有任何理由为这种疯狂做法去辩解。
我不是一个动物爱好者,但我想勒死做这件事的人。我对这只猫既不喜欢也不讨厌,他一直都在家里,是我们这个家的一份子。可能是镇上出生的一半小猫的父亲。在这个神经病决定毫无意义地折磨他之前打败了所有的猫对手。
Yesterday the cat of a relative came home after having been missing for a few days. He’s the adventurous type, a free-range little wild creature with a short tail, half of it lost in a fight. Yesterday afternoon, however, this rugged veteran of a dozen battles and streetfights was limping…
He was limping, and bleeding, and we discovered someone had cut off the toes on his hind legs. The wound was already rotting and festering, smelling horrible. The little fighter hadn’t return home for safety, he had returned home to die. And die he did, almost immediately. Until now I cannot comprehend why someone could do such a thing… What drives someone to purposely maim and mutilate an innocent creature like that. Watching this brave little cat in so much pain messed with my head. There just isn’t a justification in the world for this madness.
I’m not an animal lover but I want to strangle whoever did this. I never liked nor hated this cat. He was just, always there. Part of the furniture. Probably fathered half of all kittens born in town. Bested all his cat-rivals until some psycho decided to senselessly torture him.
昨天,一位亲戚的猫在失踪几天后回家了。他是一个喜欢冒险的人,一只自由散养的小野生动物,尾巴很短,在一场战斗中失去了一半尾巴。然而,昨天下午,这位身经百战的老手已经一瘸一拐的了。
它一瘸一拐的,还流着血,我们发现有人把它后腿上的脚趾砍掉了。伤口已经开始腐烂溃烂,散发出可怕的气味。小斗士回家不是为了安全,他回家是为了死在家里。他几乎马上就会死去,直到现在我都不明白为什么有人会做这样的事…是什么驱使一个人故意残害这样一只无辜的生物。看着这只勇敢的小猫如此痛苦,我的头都乱了,世界上没有任何理由为这种疯狂做法去辩解。
我不是一个动物爱好者,但我想勒死做这件事的人。我对这只猫既不喜欢也不讨厌,他一直都在家里,是我们这个家的一份子。可能是镇上出生的一半小猫的父亲。在这个神经病决定毫无意义地折磨他之前打败了所有的猫对手。
Audrey Canton
When I was in college, there was the “white dot” scandal.
I’ve no clue where the rumors originated, but for about a month, it completely gripped my college campus.
The story was if you saw a small white dot on your car’s windshield, you’d been “chosen” and would be targeted by kidnappers to be sold into human trafficking/sex slavery, because apparently human traffickers were hanging around our campus. Unsurprisingly, this only targeted the girls. But before you dismiss us as gullible, stop and take a moment.
If you’re reading this and scoffing at its absurdity, then congratulations, you’re probably a man. Things like this will likely never apply to you or be a concern in your daily life. You enjoy that, because half the population doesn’t know how it feels. If you’re a woman, there’s a chance you read the above paragraph and sighed- with an appalled disappointment, but not entirely without surprise.
我上大学时,曾出现过与“白点”有关的流言蜚语。
我不知道这些谣言是从哪里来的,但大约一个月以来,它传遍了我的大学校园。
故事是这样的:如果你看到汽车挡风玻璃上有一个小白点,你就被“选中”了,会成为绑架者的目标,被人口贩子贩卖或者成为性奴役,因为很明显,人口贩卖者在我们的校园里游荡。不出所料,这只针对女孩。但在你认为我们容易受骗之前,停下来,花点时间。
如果你读到这篇文章并嘲笑它的荒谬,那么恭喜你,你可能是个男人。这样的事情可能永远不会发生在你身上你,也不会成为你日常生活中的一个问题。你很享受,因为有一半的人不知道那是什么感觉。如果你是一个女人,有可能你读到上面这段话,你可能会叹息一声——带着极度的失望,但并非完全没有惊讶。
When I was in college, there was the “white dot” scandal.
I’ve no clue where the rumors originated, but for about a month, it completely gripped my college campus.
The story was if you saw a small white dot on your car’s windshield, you’d been “chosen” and would be targeted by kidnappers to be sold into human trafficking/sex slavery, because apparently human traffickers were hanging around our campus. Unsurprisingly, this only targeted the girls. But before you dismiss us as gullible, stop and take a moment.
If you’re reading this and scoffing at its absurdity, then congratulations, you’re probably a man. Things like this will likely never apply to you or be a concern in your daily life. You enjoy that, because half the population doesn’t know how it feels. If you’re a woman, there’s a chance you read the above paragraph and sighed- with an appalled disappointment, but not entirely without surprise.
我上大学时,曾出现过与“白点”有关的流言蜚语。
我不知道这些谣言是从哪里来的,但大约一个月以来,它传遍了我的大学校园。
故事是这样的:如果你看到汽车挡风玻璃上有一个小白点,你就被“选中”了,会成为绑架者的目标,被人口贩子贩卖或者成为性奴役,因为很明显,人口贩卖者在我们的校园里游荡。不出所料,这只针对女孩。但在你认为我们容易受骗之前,停下来,花点时间。
如果你读到这篇文章并嘲笑它的荒谬,那么恭喜你,你可能是个男人。这样的事情可能永远不会发生在你身上你,也不会成为你日常生活中的一个问题。你很享受,因为有一半的人不知道那是什么感觉。如果你是一个女人,有可能你读到上面这段话,你可能会叹息一声——带着极度的失望,但并非完全没有惊讶。
Any woman with half a care for her own safety wouldn’t completely dismiss a rumor like this, because we all know how easily it could be true. It’s why we check under our cars as we walk towards them, so if there’s someone hiding we’ll still have space to get away. It’s why we separate our keys in our fingers like Wolverine, in case someone tries to grab us, and get a good look at who’s sitting in the parked car next to ours, in case we need to identify him later. Women are, to varying levels of extent, always on their guard. That’s why all the girls were scared. But back to the story.
So arose stories of girls finding white dots on their windshields- from the parking garage, the library, and the dorms. Anyone who hadn’t taken the rumors seriously were quickly converted once they realized the white dots were actually real. The “targeted” girls photographed them and sent them to police, then were reduced to skittish, paranoid little mice.
I kept watch for myself, but never expected anything to actually happen to me; until that point, nothing remotely “scandalous” ever came my way- maybe I was lucky or just boring. But if we ended here, then we wouldn’t have a story, would we?
任何稍微关心自己安全的女人都不会完全无视这样的谣言,因为我们都知道这很容易成为事实。这就是为什么我们在向车走去的时候会检查车底,所以如果有人藏起来,我们仍然有逃脱的空间。这就是为什么我们像金刚狼一样用手指分开钥匙,以防有人试图抓住我们,然后仔细看看我们身旁停着的车里坐着的是谁,以防我们以后需要认出他。女性在不同程度上总是保持警惕。所以那些女孩才会害怕,回到故事上来哈:
于是就有了这样的故事:女孩们在挡风玻璃上发现了白点——从停车场、图书馆到宿舍。那些没有认真对待这些谣言的人,一旦他们意识到白点是真的,就会迅速转变态度。被“盯上”的女孩拍下他们的照片,并将他们送往警方,然后变成了神经质、多疑的小老鼠。
我时刻提防着,但从没想过会有什么事情发生在我身上;在那之前,我从来没有遇到过一点“ 令人愤慨的事”——也许我很幸运,或者只是无趣而已。但如果故事就此结束,就没有故事了,对吧?
So arose stories of girls finding white dots on their windshields- from the parking garage, the library, and the dorms. Anyone who hadn’t taken the rumors seriously were quickly converted once they realized the white dots were actually real. The “targeted” girls photographed them and sent them to police, then were reduced to skittish, paranoid little mice.
I kept watch for myself, but never expected anything to actually happen to me; until that point, nothing remotely “scandalous” ever came my way- maybe I was lucky or just boring. But if we ended here, then we wouldn’t have a story, would we?
任何稍微关心自己安全的女人都不会完全无视这样的谣言,因为我们都知道这很容易成为事实。这就是为什么我们在向车走去的时候会检查车底,所以如果有人藏起来,我们仍然有逃脱的空间。这就是为什么我们像金刚狼一样用手指分开钥匙,以防有人试图抓住我们,然后仔细看看我们身旁停着的车里坐着的是谁,以防我们以后需要认出他。女性在不同程度上总是保持警惕。所以那些女孩才会害怕,回到故事上来哈:
于是就有了这样的故事:女孩们在挡风玻璃上发现了白点——从停车场、图书馆到宿舍。那些没有认真对待这些谣言的人,一旦他们意识到白点是真的,就会迅速转变态度。被“盯上”的女孩拍下他们的照片,并将他们送往警方,然后变成了神经质、多疑的小老鼠。
我时刻提防着,但从没想过会有什么事情发生在我身上;在那之前,我从来没有遇到过一点“ 令人愤慨的事”——也许我很幸运,或者只是无趣而已。但如果故事就此结束,就没有故事了,对吧?
My sorority held our chapter meetings in the evening, as they all do, and we usually finished by about 8:30ish. If you’re unfamiliar with greek life lingo, “chapter meetings” are weekly meetings of all active members to discuss the sorority’s happenings and events. Our chapter had about 75 girls, packed into the sorority house.
That’s a lot of unattended cars.
Six of us found white dots. Including me. SIX of us.
We emailed our photos to campus police that night. They told us to “remain calm” and “stay vigilant.” No shit, Sherlocks. You aren’t the ones with an unspoken kidnapping threat on your backs. Even if it seemed baseless (which, surprise friends, it was) in retrospect.
Even better, the security cameras in sorority row’s parking lot had been out for DAYS.
So now let’s fast forward about three weeks. The “white dot” stories have died down. Nothing ever happened to me or any of the “targeted” girls. Obviously, there was never any evidence the white dots were a human trafficking scheme; none of it was true unless some truly dumb criminals were hanging around us. Some of our male friends teased us for worrying so much.
我的姐妹会和其他姐妹会一样,在晚上举行分会会议,通常在8点半左右结束。如果你不熟悉希腊生活术语的话,“分会会议”是所有活跃成员每周聚会讨论姐妹会发生的事情和事件。我们分会大约有75个女孩挤在联谊会的房子里。
那有很多无人看管的车。
我们六个人发现了白点。包括我在内的六个人。
那天晚上我们通过电子邮件把照片发给了校园警察。他们叫我们“保持冷静”和“保持警惕”,不、混蛋,夏洛克,被绑架威胁的又不是你们。即使现在回想起来,这似乎毫无根据(让朋友们惊讶的是,事实的确如此)。
更妙的是,女生联谊会街停车场的安全摄像头已经坏了好几天了。
现在让我们快进三周。“白点”的故事已经消失了。我和任何“目标”女孩都没发生过什么事。显然,没有任何证据表明白点是一个贩卖人口的阴谋;这一切都不是真的,除非有一些真正愚蠢的罪犯在我们周围游荡。我们的一些男性朋友取笑我们过于担心了。
That’s a lot of unattended cars.
Six of us found white dots. Including me. SIX of us.
We emailed our photos to campus police that night. They told us to “remain calm” and “stay vigilant.” No shit, Sherlocks. You aren’t the ones with an unspoken kidnapping threat on your backs. Even if it seemed baseless (which, surprise friends, it was) in retrospect.
Even better, the security cameras in sorority row’s parking lot had been out for DAYS.
So now let’s fast forward about three weeks. The “white dot” stories have died down. Nothing ever happened to me or any of the “targeted” girls. Obviously, there was never any evidence the white dots were a human trafficking scheme; none of it was true unless some truly dumb criminals were hanging around us. Some of our male friends teased us for worrying so much.
我的姐妹会和其他姐妹会一样,在晚上举行分会会议,通常在8点半左右结束。如果你不熟悉希腊生活术语的话,“分会会议”是所有活跃成员每周聚会讨论姐妹会发生的事情和事件。我们分会大约有75个女孩挤在联谊会的房子里。
那有很多无人看管的车。
我们六个人发现了白点。包括我在内的六个人。
那天晚上我们通过电子邮件把照片发给了校园警察。他们叫我们“保持冷静”和“保持警惕”,不、混蛋,夏洛克,被绑架威胁的又不是你们。即使现在回想起来,这似乎毫无根据(让朋友们惊讶的是,事实的确如此)。
更妙的是,女生联谊会街停车场的安全摄像头已经坏了好几天了。
现在让我们快进三周。“白点”的故事已经消失了。我和任何“目标”女孩都没发生过什么事。显然,没有任何证据表明白点是一个贩卖人口的阴谋;这一切都不是真的,除非有一些真正愚蠢的罪犯在我们周围游荡。我们的一些男性朋友取笑我们过于担心了。
A few months later, after finals week, a group of us get together in a friend’s apartment to celebrate. Eventually things wind down to just myself, my friend Emily, her boyfriend David, and David’s friend Justin. I only stayed because I had an enormous crush on Justin.
David and Justin were both drunk.
We all start reminiscing about noteworthy things that happened that past year. The white dot scandal comes up, and the boys start giggling in that stupid little drunk way. Emily and I are not amused.
“What’s so funny?”
“Oh come on, you didn’t actually believe all that shit, did you?”
“Uh, yes, we actually all did.”
“That shit was all us! Well, Justin.” *David points to Justin, who raises his glass* “Fuckin’ mastermind right here.”
Justin smirks. “Oh, too fuckin’ funny. Y’all were so fuckin’ scared!”
And I glance over at Emily…
几个月后,期末考试结束后,我们一群人在朋友的公寓里聚会庆祝。最终,只剩下我自己、我的朋友艾米丽、她的男朋友大卫和大卫的朋友贾斯汀。我留下来只是因为我非常喜欢贾斯汀。
大卫和贾斯汀都喝醉了。
我们都开始回忆去年发生的值得注意的事情。又聊到有关白点的流言蜚语了,男孩们开始傻笑,就像喝醉了一样。艾米丽和我都不觉得好笑。
“有什么好笑的?”
哦,得了吧,你不会真的相信那些鬼话吧?”
“嗯,是的,我们都相信了。”
那是我们的功劳!干得好,贾斯汀。大卫指着举起酒杯的贾斯汀,他妈的整件事策划者就是他。
贾斯汀·斯米克斯。“哦,太他妈有趣了,你们都他妈的被吓坏了!”
我瞥了一眼艾米丽…
David and Justin were both drunk.
We all start reminiscing about noteworthy things that happened that past year. The white dot scandal comes up, and the boys start giggling in that stupid little drunk way. Emily and I are not amused.
“What’s so funny?”
“Oh come on, you didn’t actually believe all that shit, did you?”
“Uh, yes, we actually all did.”
“That shit was all us! Well, Justin.” *David points to Justin, who raises his glass* “Fuckin’ mastermind right here.”
Justin smirks. “Oh, too fuckin’ funny. Y’all were so fuckin’ scared!”
And I glance over at Emily…
几个月后,期末考试结束后,我们一群人在朋友的公寓里聚会庆祝。最终,只剩下我自己、我的朋友艾米丽、她的男朋友大卫和大卫的朋友贾斯汀。我留下来只是因为我非常喜欢贾斯汀。
大卫和贾斯汀都喝醉了。
我们都开始回忆去年发生的值得注意的事情。又聊到有关白点的流言蜚语了,男孩们开始傻笑,就像喝醉了一样。艾米丽和我都不觉得好笑。
“有什么好笑的?”
哦,得了吧,你不会真的相信那些鬼话吧?”
“嗯,是的,我们都相信了。”
那是我们的功劳!干得好,贾斯汀。大卫指着举起酒杯的贾斯汀,他妈的整件事策划者就是他。
贾斯汀·斯米克斯。“哦,太他妈有趣了,你们都他妈的被吓坏了!”
我瞥了一眼艾米丽…
In that moment, I seemingly unlocked a new level of anger: the truly- terrifying, ultra-calm level. People who reach this level of sheer, unadulterated rage are a split second away from tearing your head off, which is the minimum of what I wanted to do in that exact moment. I’d transcended past useless outbursts of anger . I knew an outburst would be pointless on these two.
How could I possibly explain to David and Justin, and make them realize, that their prank only solidified an existing mistrust in a society that largely dismisses and invalidates women’s concerns and further breeds a deepening resentment from women and girls made to feel like their worries and opinions don’t matter from being told not to cause trouble because they’re “worrying too much?” Then when they get harassed or kidnapped or raped or murdered or all four those same people who told them to stop worrying say “Oh what a shame..” but never stop to realize that changes MUST be made in our society to minimize these tragedies for the future because deep down they know they don’t actually care about “women’s problems?”
I couldn’t.
I couldn’t because they simply didn’t have the range to understand. Moreover, they didn’t want to understand. It wasn’t worth it to them, and probably never would be. They saw no reason to change themselves.
I realized I’d been staring at them in silence while thinking all of this.
Emily was already getting up to leave and tugging at my shoulder. We both left in silence.
在那一刻,我似乎释放了一种新的愤怒:真正可怕、超平静的境界。达到这种程度的人,纯粹的愤怒,一瞬间就会把你的头扯下来,那是我当时想做的最基本的事情。我已经超越了无谓的愤怒,我就知道对他们俩发脾气是没有意义的。
我怎么可能向大卫和贾斯汀解释,让他们意识到,他们的恶作剧巩固了社会中现有的不信任,这种不信任在很大程度上让女性的担忧变得无效,并进一步滋生了女性和女孩的不满情绪,因为她们被告知不要因为“过于担心”而制造麻烦,从而让她们觉得自己的担忧和观点无关紧要。然后,当他们受到骚扰、绑架、强奸或谋杀,或者四个人都告诉他们不要担心时,他们会说“哦,真遗憾……”,但却从未停下来意识到,我们的社会必须做出改变,为了未来把这些悲剧最小化,因为在内心深处,她们知道自己实际上并不关心“女性问题?”
我不能。
我不能,因为他们根本不理解。此外,他们不想理解。这对他们来说不值得,而且可能永远也不值得。他们认为没有理由改变自己。
我意识到,在思考这一切的时候,我一直在默默地盯着他们。
艾米丽已经拉着我的肩膀起身要走了,我们都默默地离开了。
How could I possibly explain to David and Justin, and make them realize, that their prank only solidified an existing mistrust in a society that largely dismisses and invalidates women’s concerns and further breeds a deepening resentment from women and girls made to feel like their worries and opinions don’t matter from being told not to cause trouble because they’re “worrying too much?” Then when they get harassed or kidnapped or raped or murdered or all four those same people who told them to stop worrying say “Oh what a shame..” but never stop to realize that changes MUST be made in our society to minimize these tragedies for the future because deep down they know they don’t actually care about “women’s problems?”
I couldn’t.
I couldn’t because they simply didn’t have the range to understand. Moreover, they didn’t want to understand. It wasn’t worth it to them, and probably never would be. They saw no reason to change themselves.
I realized I’d been staring at them in silence while thinking all of this.
Emily was already getting up to leave and tugging at my shoulder. We both left in silence.
在那一刻,我似乎释放了一种新的愤怒:真正可怕、超平静的境界。达到这种程度的人,纯粹的愤怒,一瞬间就会把你的头扯下来,那是我当时想做的最基本的事情。我已经超越了无谓的愤怒,我就知道对他们俩发脾气是没有意义的。
我怎么可能向大卫和贾斯汀解释,让他们意识到,他们的恶作剧巩固了社会中现有的不信任,这种不信任在很大程度上让女性的担忧变得无效,并进一步滋生了女性和女孩的不满情绪,因为她们被告知不要因为“过于担心”而制造麻烦,从而让她们觉得自己的担忧和观点无关紧要。然后,当他们受到骚扰、绑架、强奸或谋杀,或者四个人都告诉他们不要担心时,他们会说“哦,真遗憾……”,但却从未停下来意识到,我们的社会必须做出改变,为了未来把这些悲剧最小化,因为在内心深处,她们知道自己实际上并不关心“女性问题?”
我不能。
我不能,因为他们根本不理解。此外,他们不想理解。这对他们来说不值得,而且可能永远也不值得。他们认为没有理由改变自己。
我意识到,在思考这一切的时候,我一直在默默地盯着他们。
艾米丽已经拉着我的肩膀起身要走了,我们都默默地离开了。
Emily not only dumped David, she personally ensured he, Justin, and the two other guys involved were essentially blacklisted from the female student population- I don’t think any of them dated students for the remainder of college. She also told David’s MOTHER and we both told the police, only to find David and the two others were caught on camera and had already been questioned by police. Justin was the ringleader, but made them do his dirty work. All their parents did everything they could to bury it. I think they were fined, but I don’t think any were arrested. Justin apparently twisted it so that he got off scot-free. He left school about six months later.
Justin had heard the “white dot” rumor and, in his mind, decided to “have some fun” with it. He enlisted David and a few other idiots to dab on the white dots. I realized about half of the “targeted” girls were girls who knew Justin, so he would see or hear about how terrified he made them. Eventually, he got bored with it; it amused him seeing the girls so scared but he knew he couldn’t go farther because it wasn’t worth the punishment if he started “fake kidnapping” girls for fun.
I think I almost hooked up with a sociopath.
艾米丽不仅甩了大卫,她还亲自确保他、贾斯汀和其他两名涉案男子基本上被列入了女生的黑名单——我想他们在大学剩下的时间里都没有和学生约会过。她还告诉了大卫的母亲,我们俩都告诉了警察,结果发现大卫和另外两个人被摄像机拍到,已经被警察审问过了。贾斯汀是罪魁祸首,却让他们替他干脏活。他们的父母都想尽一切办法消除影响。我想他们有被罚款,但我想没有人被捕。贾斯汀显然是故意歪曲事实,好让自己免受惩罚。大约六个月后,他离开了学校。
贾斯汀听到了“白点”的谣言,在他看来,他决定“找点乐子”。他找来了大卫和其他几个白痴来处理这些白点。我意识到大约一半的“目标”女孩都认识贾斯汀,所以他会看到或听到他让她们有多害怕。最后,他厌倦了;看到女孩们如此害怕,他觉得很好笑,但他知道自己不能再往下面发展,因为如果他为了好玩而开始“假绑架”女孩,那换来的惩罚就不值得了。
我想我差点和一个反社会的人勾搭在一起了。
Justin had heard the “white dot” rumor and, in his mind, decided to “have some fun” with it. He enlisted David and a few other idiots to dab on the white dots. I realized about half of the “targeted” girls were girls who knew Justin, so he would see or hear about how terrified he made them. Eventually, he got bored with it; it amused him seeing the girls so scared but he knew he couldn’t go farther because it wasn’t worth the punishment if he started “fake kidnapping” girls for fun.
I think I almost hooked up with a sociopath.
艾米丽不仅甩了大卫,她还亲自确保他、贾斯汀和其他两名涉案男子基本上被列入了女生的黑名单——我想他们在大学剩下的时间里都没有和学生约会过。她还告诉了大卫的母亲,我们俩都告诉了警察,结果发现大卫和另外两个人被摄像机拍到,已经被警察审问过了。贾斯汀是罪魁祸首,却让他们替他干脏活。他们的父母都想尽一切办法消除影响。我想他们有被罚款,但我想没有人被捕。贾斯汀显然是故意歪曲事实,好让自己免受惩罚。大约六个月后,他离开了学校。
贾斯汀听到了“白点”的谣言,在他看来,他决定“找点乐子”。他找来了大卫和其他几个白痴来处理这些白点。我意识到大约一半的“目标”女孩都认识贾斯汀,所以他会看到或听到他让她们有多害怕。最后,他厌倦了;看到女孩们如此害怕,他觉得很好笑,但他知道自己不能再往下面发展,因为如果他为了好玩而开始“假绑架”女孩,那换来的惩罚就不值得了。
我想我差点和一个反社会的人勾搭在一起了。
EDIT- reposting one of my comments:
In retrospect, yes it’s pretty obviously a prank. At the time, even though it worried me I never 100% believed it, because yes it seemed ridiculous. But at the time, taking it seriously was how I felt I was protecting myself. Yes it made me paranoid, but I got on with my life after I sent the photos to the police. This rumor had infested other schools as well, and I suppose its magnitude lent it some credibility. Some of the girls did completely buy into it, and I’ll tell you why. It’s not so much because they’re gullible or dumb, but because they’re already been conditioned to expect this type of shit against them, because we’ve all already been dealing with it for years.
I started getting catcalled and verbally harassed by men at 11. I was nearly kidnapped by a group of men at 13. I was followed home by the same man, on two separate occasions, at 15. My freshman year of college, at 18, a car full of men stalked me to my dorm building and told me they’d “be back for me.”
Look, as a fellow adult I get where some of you are coming from. I’m now 24, but had just turned 19 when this happened. Even so I had an inkling in the back of my mind it wasn’t true, but after years of dealing with this crap I knew it’d be worse to totally dismiss any perceived threat to my safety. The other girls were all 20 or younger, and yes I think their youth contributed to those who totally bought into it. If this happened to me now, 98.5% of me would immediately realize this is a cruel prank from small-minded dumbasses, but I’d still keep an eye out. It’s all about perspective.
编辑-重新发布我的评论之一:
回想起来,这显然是一个恶作剧。当时,尽管这让我担心,但我从未100%相信,因为这看起来很可笑。但当时,认真对待这件事让我觉得我是在保护自己。是的,这让我变得多疑,但在我把照片寄给警察后,我继续过着我的生活。这个谣言也波及其他学校,我想它的规模给了它一些可信度。有些女孩确实完全接受了,我来告诉你原因。这并不是因为他们容易上当受骗或愚蠢,而是因为他们已经习惯了面对这种混蛋事情,因为我们已经应对了很多年。
从11岁起,我就开始受到男人的嘘声和辱骂。我13岁时差点被一群男人绑架。15岁时,在我回家时同一个男人曾两次跟踪我。18岁时,大学一年级时,一辆满载男人的车尾随我来到宿舍楼,告诉我他们会“回来找我”
听着,作为一个成年人,我理解你们中的一些人的经历。我现在24岁,但发生这种事时我才19岁。尽管如此,在我的内心深处,我还是有一种暗示,那不是真的,但在处理了这种垃圾多年之后,我知道,完全无视任何对我的安全构成威胁的东西,会更糟糕。其他女孩都是20岁或更年轻,是的,我认为她们的年轻轻导致她们完全相信这类话。如果这种情况现在发生在我身上,我98.5%的可能会立刻意识到这是来自一个心胸狭窄的蠢货的残酷恶作剧,但我还是会留意的,这都是关于视角的问题。
In retrospect, yes it’s pretty obviously a prank. At the time, even though it worried me I never 100% believed it, because yes it seemed ridiculous. But at the time, taking it seriously was how I felt I was protecting myself. Yes it made me paranoid, but I got on with my life after I sent the photos to the police. This rumor had infested other schools as well, and I suppose its magnitude lent it some credibility. Some of the girls did completely buy into it, and I’ll tell you why. It’s not so much because they’re gullible or dumb, but because they’re already been conditioned to expect this type of shit against them, because we’ve all already been dealing with it for years.
I started getting catcalled and verbally harassed by men at 11. I was nearly kidnapped by a group of men at 13. I was followed home by the same man, on two separate occasions, at 15. My freshman year of college, at 18, a car full of men stalked me to my dorm building and told me they’d “be back for me.”
Look, as a fellow adult I get where some of you are coming from. I’m now 24, but had just turned 19 when this happened. Even so I had an inkling in the back of my mind it wasn’t true, but after years of dealing with this crap I knew it’d be worse to totally dismiss any perceived threat to my safety. The other girls were all 20 or younger, and yes I think their youth contributed to those who totally bought into it. If this happened to me now, 98.5% of me would immediately realize this is a cruel prank from small-minded dumbasses, but I’d still keep an eye out. It’s all about perspective.
编辑-重新发布我的评论之一:
回想起来,这显然是一个恶作剧。当时,尽管这让我担心,但我从未100%相信,因为这看起来很可笑。但当时,认真对待这件事让我觉得我是在保护自己。是的,这让我变得多疑,但在我把照片寄给警察后,我继续过着我的生活。这个谣言也波及其他学校,我想它的规模给了它一些可信度。有些女孩确实完全接受了,我来告诉你原因。这并不是因为他们容易上当受骗或愚蠢,而是因为他们已经习惯了面对这种混蛋事情,因为我们已经应对了很多年。
从11岁起,我就开始受到男人的嘘声和辱骂。我13岁时差点被一群男人绑架。15岁时,在我回家时同一个男人曾两次跟踪我。18岁时,大学一年级时,一辆满载男人的车尾随我来到宿舍楼,告诉我他们会“回来找我”
听着,作为一个成年人,我理解你们中的一些人的经历。我现在24岁,但发生这种事时我才19岁。尽管如此,在我的内心深处,我还是有一种暗示,那不是真的,但在处理了这种垃圾多年之后,我知道,完全无视任何对我的安全构成威胁的东西,会更糟糕。其他女孩都是20岁或更年轻,是的,我认为她们的年轻轻导致她们完全相信这类话。如果这种情况现在发生在我身上,我98.5%的可能会立刻意识到这是来自一个心胸狭窄的蠢货的残酷恶作剧,但我还是会留意的,这都是关于视角的问题。
Daveed Phoenix
Many things:
The man in the White House: He’s the first thing I thought about in answer to this question.
Religious proselytism. I’m not a fan, not even a little bit.
People who psychoanalyze me instead of answering my arguments during a debate.
Fox “News” and the entire alternative reality that is the conservative mediasphere.
Unarmed black men being shot and killed like rabid animals in the streets of 21st century America, and their murderers walking away without any legal consequence.
People assuming things about me because of my complexion. This applies whether those people are police officers, patients, or even other black people. I’m not my color; I’m me!
很多事情:
白宫的男人:回答这个问题的时候,他是我想到的第一件事。
宗教改变信仰。我不是你的粉丝,一点都不喜欢你。
他们对我进行心理分析,而不是在辩论中回答我的论点。
福克斯“新闻”和整个保守媒体圈的另类现实。
在21世纪的美国街头,手无寸铁的黑人像患了狂犬病的动物一样被枪杀,而杀害他们的凶手却逍遥法外,无需承担任何法律后果。
人们因为我的肤色而对我有偏见。无论这些人是警察、病人,甚至是其他黑人,这都适用。我不是我的肤色,我就是我!
Many things:
The man in the White House: He’s the first thing I thought about in answer to this question.
Religious proselytism. I’m not a fan, not even a little bit.
People who psychoanalyze me instead of answering my arguments during a debate.
Fox “News” and the entire alternative reality that is the conservative mediasphere.
Unarmed black men being shot and killed like rabid animals in the streets of 21st century America, and their murderers walking away without any legal consequence.
People assuming things about me because of my complexion. This applies whether those people are police officers, patients, or even other black people. I’m not my color; I’m me!
很多事情:
白宫的男人:回答这个问题的时候,他是我想到的第一件事。
宗教改变信仰。我不是你的粉丝,一点都不喜欢你。
他们对我进行心理分析,而不是在辩论中回答我的论点。
福克斯“新闻”和整个保守媒体圈的另类现实。
在21世纪的美国街头,手无寸铁的黑人像患了狂犬病的动物一样被枪杀,而杀害他们的凶手却逍遥法外,无需承担任何法律后果。
人们因为我的肤色而对我有偏见。无论这些人是警察、病人,甚至是其他黑人,这都适用。我不是我的肤色,我就是我!
Rohit
She is Payal Tadvi. She is a resident doctor studying gynaecology at the BYL Nair Hospital in Mumbai. She is the first doctor from her community. No one in her community was as educated as her!
Her home town is Jalgaon, Maharashtra. It's my hometown too.
She was found hanging in her hostel room on 22 May! And the reason for committing suicide was just because she belonged to a lower caste. Yes, you read it right, just because she belonged to a certain community forced her to suicide!
They don't even qualify to name themselves as doctors because of the sin they have committed.
They had tortured Dr. Payal Tadvi continuously for 6 months over her caste because of reservation. Don't forget she was the first doctor from her whole community!
Because of the continuous, unbearable torture she had to take this wrong step.
Police case has been filed against those 3 senior so called ‘doctors’. Still not even one of them is arrested.
Justice should be given to her as soon as possible!
These are the three casteist people who think education given to people from lower caste is not important. Even if they get it somehow, they torture them so much that they eventually kill themselves.
她是帕亚尔·塔德维( Payal Tadvi)。她是孟买拜尔奈尔医院的妇科住院医生。她是她所在社区的第一位医生。在她的社区里,没有人比她受过更好的教育!
她的家乡是马哈拉施特拉邦的贾尔冈,这也是我的家乡。
5月22日,她被发现被吊在宿舍房间里!而自杀的原因仅仅是因为她属于较低的种姓。是的,你读对了,仅仅因为她属于某个社区,某一个群体逼她自杀!
他们甚至没有资格称自己为医生,因为他们犯了罪。
因为预留制,他们就Payal Tadvi医生的种姓问题连续折磨了她6个月。别忘了她是整个社区的第一位医生!
由于持续的、无法忍受的折磨,她不得不迈出错误的一步。
警方已对这三名所谓的“医生”提起诉讼。但他们中甚至没有一人被捕。
应该尽快为她伸张正义!
这是三个种姓主义者,他们认为低种姓的人接受教育与否不重要。即使他们以某种方式接受了教育,他们也会折磨他们,最终导致他们自杀。
She is Payal Tadvi. She is a resident doctor studying gynaecology at the BYL Nair Hospital in Mumbai. She is the first doctor from her community. No one in her community was as educated as her!
Her home town is Jalgaon, Maharashtra. It's my hometown too.
She was found hanging in her hostel room on 22 May! And the reason for committing suicide was just because she belonged to a lower caste. Yes, you read it right, just because she belonged to a certain community forced her to suicide!
They don't even qualify to name themselves as doctors because of the sin they have committed.
They had tortured Dr. Payal Tadvi continuously for 6 months over her caste because of reservation. Don't forget she was the first doctor from her whole community!
Because of the continuous, unbearable torture she had to take this wrong step.
Police case has been filed against those 3 senior so called ‘doctors’. Still not even one of them is arrested.
Justice should be given to her as soon as possible!
These are the three casteist people who think education given to people from lower caste is not important. Even if they get it somehow, they torture them so much that they eventually kill themselves.
她是帕亚尔·塔德维( Payal Tadvi)。她是孟买拜尔奈尔医院的妇科住院医生。她是她所在社区的第一位医生。在她的社区里,没有人比她受过更好的教育!
她的家乡是马哈拉施特拉邦的贾尔冈,这也是我的家乡。
5月22日,她被发现被吊在宿舍房间里!而自杀的原因仅仅是因为她属于较低的种姓。是的,你读对了,仅仅因为她属于某个社区,某一个群体逼她自杀!
他们甚至没有资格称自己为医生,因为他们犯了罪。
因为预留制,他们就Payal Tadvi医生的种姓问题连续折磨了她6个月。别忘了她是整个社区的第一位医生!
由于持续的、无法忍受的折磨,她不得不迈出错误的一步。
警方已对这三名所谓的“医生”提起诉讼。但他们中甚至没有一人被捕。
应该尽快为她伸张正义!
这是三个种姓主义者,他们认为低种姓的人接受教育与否不重要。即使他们以某种方式接受了教育,他们也会折磨他们,最终导致他们自杀。
Elliot Jackson
For about nine months, I dated a closeted trans woman. My father wasn't pleased, and occasionally made nasty comments about her and her gender. He told me she was a dangerous, corrupting influence. He called her a he she whatever.
I am used to my father, so I held my tongue.
But one day, in the middle of a minor and unrelated argument, as I, sobbing and on the verge of a panic attack, tried to get him to give me enough space to calm down, he threatened her. He suggested that he might go to her home
Now anyone who follows the news knows it's a dangerous world to be LGBT. Being outed could have changed my ex girlfriend’s life, ruined it. It could have put her in serious danger.
大约九个月的时间里,我和一个秘密的变性女人约会。我父亲不高兴,偶尔就她和她的性别说些难听的话。他告诉我她是个危险的,堕落的人,他管她叫什么来着。
我习惯了我父亲,所以我保持沉默。
但有一天,在一场无关紧要的小争吵中,当我哭泣着,快要恐慌的时候,他试图让他给我足够的空间让我冷静下来,他威胁她,他暗示他要去她家。
现在任何关注新闻的人都知道,同性恋、双性恋及变性者(LGBT)生活在一个危险的世界。被曝光的话可能会改变并毁掉我前女友的生活。这可能会使她处于严重的危险之中。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
For about nine months, I dated a closeted trans woman. My father wasn't pleased, and occasionally made nasty comments about her and her gender. He told me she was a dangerous, corrupting influence. He called her a he she whatever.
I am used to my father, so I held my tongue.
But one day, in the middle of a minor and unrelated argument, as I, sobbing and on the verge of a panic attack, tried to get him to give me enough space to calm down, he threatened her. He suggested that he might go to her home
Now anyone who follows the news knows it's a dangerous world to be LGBT. Being outed could have changed my ex girlfriend’s life, ruined it. It could have put her in serious danger.
大约九个月的时间里,我和一个秘密的变性女人约会。我父亲不高兴,偶尔就她和她的性别说些难听的话。他告诉我她是个危险的,堕落的人,他管她叫什么来着。
我习惯了我父亲,所以我保持沉默。
但有一天,在一场无关紧要的小争吵中,当我哭泣着,快要恐慌的时候,他试图让他给我足够的空间让我冷静下来,他威胁她,他暗示他要去她家。
现在任何关注新闻的人都知道,同性恋、双性恋及变性者(LGBT)生活在一个危险的世界。被曝光的话可能会改变并毁掉我前女友的生活。这可能会使她处于严重的危险之中。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
My vision went red.
Face still dripping with snot and tears, heart racing from my panic attack, I got up and shouted at my father, which is always a dangerous thing to do. I told him he had no right to threaten my girlfriend's safety, that this had nothing to do with her. I told him he had better leave her alone. I said I was the one he wanted to hurt, so he should take my phone and laptop again like he always did.
I'm crying as I write this, because I was terrified he wouldn't listen. I was terrified her life would be derailed because I upset my father. And I was scared of what my father would do to me.
I was sixteen and small, with no leverage, nothing to bargain with, but he listened, and never threatened her in our arguments again.
我的视线变红了。
脸上仍然流着鼻涕和眼泪,我的心因恐慌而狂跳,我站起来对父亲大喊大叫,这是一件危险的事。我告诉他,他无权威胁我女朋友的安全,这和她无关。我告诉他最好离她远点。我说他想伤害的人是我,所以他应该像往常一样再次拿走我的手机和笔记本电脑。
我写这篇评论时哭了,因为我害怕他不听。我很担心她的生活会因为我惹我父亲生气而脱轨。我很害怕我父亲会对我做什么。
我十六岁,个子很小,没有筹码,没什么可讨价还价的,但他听了,再也没有在我们的辩论中威胁过她。
Face still dripping with snot and tears, heart racing from my panic attack, I got up and shouted at my father, which is always a dangerous thing to do. I told him he had no right to threaten my girlfriend's safety, that this had nothing to do with her. I told him he had better leave her alone. I said I was the one he wanted to hurt, so he should take my phone and laptop again like he always did.
I'm crying as I write this, because I was terrified he wouldn't listen. I was terrified her life would be derailed because I upset my father. And I was scared of what my father would do to me.
I was sixteen and small, with no leverage, nothing to bargain with, but he listened, and never threatened her in our arguments again.
我的视线变红了。
脸上仍然流着鼻涕和眼泪,我的心因恐慌而狂跳,我站起来对父亲大喊大叫,这是一件危险的事。我告诉他,他无权威胁我女朋友的安全,这和她无关。我告诉他最好离她远点。我说他想伤害的人是我,所以他应该像往常一样再次拿走我的手机和笔记本电脑。
我写这篇评论时哭了,因为我害怕他不听。我很担心她的生活会因为我惹我父亲生气而脱轨。我很害怕我父亲会对我做什么。
我十六岁,个子很小,没有筹码,没什么可讨价还价的,但他听了,再也没有在我们的辩论中威胁过她。
很赞 0
收藏