“动物叛乱”组织的活动人士誓言要扰乱英国的牛奶供应
2022-09-08 jiangye111 6116
正文翻译
Animal Rebellion activists vow to disrupt UK milk supplies
-Vegan protesters aim to block supermarkets this month and stop millions of people from buying milk

“动物叛乱”组织的活动人士誓言要扰乱英国的牛奶供应
——素食主义抗议者计划本月封锁超市,阻止数百万人购买牛奶


(Animal Rebellion said it would take action at supermarkets in five UK cities on Saturday by blocking shoppers from reaching milk and dairy aisles.)

(“动物叛乱”组织表示,他们将于周六在英国五个城市的超市采取行动,阻止购物者购买牛奶和乳制品。)
新闻:

Vegan activists have vowed to cause massive disruption to the UK’s milk supplies this month, as they demand the government supports a transition to a “plant-based food system” and rewild land used for animal pasture.

素食主义者誓言本月要对英国的牛奶供应造成大规模破坏,因为他们要求政府支持向“植物性食物系统”过渡,并将用作动物牧场的土地重新自然化。

Animal Rebellion, an offshoot of Extinction Rebellion that focuses on the environmental harms of animal agriculture, claims it has hundreds of supporters willing to be arrested and go to prison for taking direct action.

“动物叛乱”是“灭绝叛乱”的一个分支,主要关注动物农业对环境的危害。该组织声称,有数百名支持者愿意承担因采取直接行动而被捕和入狱。

The group also said it would take action at supermarkets in five UK cities on Saturday by blocking shoppers from reaching milk and dairy aisles.

该组织还表示,将于周六在英国五个城市的超市采取行动,阻止购物者购买牛奶和乳制品。

In a statement, the group said “millions of consumers will be unable to buy dairy milk” once it begins taking action in the first two weeks of September.

该组织在一份声明中表示,一旦在9月的前两周开始采取行动,“数百万消费者将无法购买牛奶”。

“We have spent months trying all the proper channels to engage with the government on the scientific consensus to transition to a plant-based future, but they have chosen to ignore us,” Animal Rebellion’s statement said. “We have been left with no choice but to step into civil resistance to pressure government action to preserve our futures.

“动物叛乱”在声明中说:“我们花了几个月的时间尝试所有适当的渠道,试图与政府就过渡到以植物为基础的未来的科学共识进行接触,但他们选择无视我们。所以我们别无选择,只能进行民间抵抗,向政府施压,采取行动保护我们的未来。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“We are announcing our intentions in advance so the British public [can] prepare for a disruption to the milk supply this September. We apologise for any stress this may cause during a cost of living crisis, but the government are sleepwalking every single one of us into poverty, misery, and climate and ecological collapse. We cannot sit by and let this happen.”

“我们提前宣布了我们的计划,这样英国公众就可以提前为今年9月牛奶供应中断做好准备。对于在生活成本危机期间可能造成的压力,我们深表歉意,但政府正在让我们每一个人陷入贫困、痛苦、气候和生态崩溃。我们不能坐视这一切发生。”

Animal Rebellion is known for its blockade-style tactics, having previously prevented access to McDonald’s distribution centres, factories and restaurants, the UK’s biggest dairy, and London’s last remaining abattoir.

“动物叛乱”组织以封锁式策略著称,此前曾阻止人们进入麦当劳的配送中心、工厂和餐厅、英国最大的奶制品企业以及伦敦仅存的屠宰场。

So far this year, activists from the group have disrupted the trooping the colour ceremony at the Queen’s platinum jubilee celebrations, invaded the track at the Epsom derby horse race, and emptied milk bottles on to the floor in the food hall at Harrods department store in London.

今年迄今为止,该组织的活动人士已经扰乱了女王铂金登基60周年庆典上的阅兵仪式,闯入了艾普森德比赛马的跑道,还把伦敦哈罗德百货公司食品大厅的空牛奶瓶倒在了地板上。

The group says it has raised more than £40,000 to support its campaign against milk supplies, but expects to receive more donations once the actions begin.

该组织表示,他们已经筹集了4万多英镑来支持反对牛奶供应的运动,但预计一旦行动开始,将收到更多的捐款。

Many of Animal Rebellion’s supporters and organisers have had key roles in other environmental campaigns, including Extinction Rebellion and Just Stop Oil.

许多“动物叛乱”运动的支持者和组织者在其他环保运动中发挥了关键作用,包括“灭绝叛乱”运动和“停止石油”运动。

In a press conference on Wednesday, the group said it was opposed to all animal agriculture but was targeting milk because it was “the weak lix in the animal farming industry”. One in three households were already switching to non-dairy milks, while dairy farmers were among the most hard-pressed of all agricultural businesses, activists said. But, most importantly, milk had the shortest shelf-life of all potential targets.

在周三的新闻发布会上,该组织表示,他们反对所有的畜牧业,但将矛头指向牛奶,因为它是“畜牧业的薄弱环节”。活动人士称,三分之一的家庭已经开始转向非乳制品奶,而奶农是所有农业企业中压力最大的。但最重要的是,在所有潜在目标中,牛奶的保质期最短。

Arla, the UK’s largest dairy processor, declined to comment on the threatened protests.

英国最大的乳制品加工商阿拉尔公司拒绝就抗议威胁置评。

Dr Judith Bryans, the chief executive of Dairy UK, said: “It’s difficult to comment upfront before any events take place, but we are very disappointed at Animal Rebellion’s planned action, which could cause totally unnecessary disruption for businesses and consumers and is unhelpful during a cost of living crisis. We’d urge them to rethink their actions.”

英国奶协的首席执行官朱迪思·布莱恩斯博士说:“在任何事件发生之前,我们很难发表评论,但我们对‘动物叛乱’组织有计划的行动感到非常失望,这可能会给企业和消费者造成完全不必要的干扰,并在生活成本危机期间毫无帮助。我们敦促他们重新考虑自己的行为。”

评论翻译
rbsudden
I will still buy the same amount of milk regardless but possibly some milk will go past it's sell by date due to disruptions which means we'll need even more milk to cover the loss.
None of this will change the habits of millions of people to any noticeable degree as the past has shown, so maybe just stop pissing people off to get noticed, hasn't gone too well for militant vegans or the eco numpties. Nobody supports those narcissistic, power hungry sad sacks because they're annoying people, not educating.

不管怎样,我仍然会购买相同数量的牛奶,但可能由于供应中断,一些牛奶会过期,这意味着我们将需要更多的牛奶来弥补损失。
一如既往地,这些行动都不会在任何显著程度上改变数百万人的习惯,所以也许还是停止为了引起注意而激怒人们吧,这对激进的素食主义者或生态白痴来说并没有太大的好处。没人会支持那些自恋的、渴望权力的可悲的家伙,因为他们是讨厌的人,没有教养。

CounterclockwiseTea
To be honest, this makes me want to go to a supermarket on saturday and buy more milk just to spite them

老实说,这让我想在周六去超市买更多的牛奶来气他们

dr_bigly
None of this will change the habits of millions of people to any noticeable degree as the past has shown
I couldn't say exactly why - but there's a fuck tonne more vegans and veggies than there were even 10 years ago.
Maybe some of this stuff does raise awareness after all?

“一如既往地,这些行动都不会在任何显著程度上改变数百万人的习惯”
我不能确切地说为什么——但是现在吃素的和素食主义者比10年前多了很多。
也许这些东西最终确实能提高人们的意识?

FlutterbyMarie
OK. Can they please explain to my autistic 4 year old why she can no longer have many of the foods she relies on? Switching her to soya milk isn't something I can just do overnight. She's tried it and said it's slimy. I've tried it and she's right. If we were going to switch to a milk alternative, we would have to have one that shares the same nutrition in terms of calcium, protein and calories. It would also have to have the same texture and taste as milk.
Nothing like that exists, so therefore I'm not going to stop buying milk.

行啊。他们能否向我那患有自闭症的4岁女儿解释一下,为什么她不能再吃很多她赖以生存的食物了?让她喝豆奶不是我一夜之间就能做到的。她试过了,说很黏。我尝了下,她说得没错。如果我们要换成牛奶替代品,我们就必须要有一种在钙、蛋白质和卡路里等营养成分上相同的“牛奶”。它还必须有和牛奶一样的质地和味道。
没有这样的东西存在,所以我不会停止买牛奶的。

Arathix
I feel like protesting's biggest issue atm is a massive oversaturation of causes and the inability to unite over one. We've had dozens of small environmental protester groups in the last couple years but none of them seem to have a concise message about what they want; some want insulation, some want renewable energy, some want plant based food prioritised, and their methods have done little to settle the divide on the issue. We've protested against lockdown restrictions, against vaccines, against HS2, the war in Ukraine (arguably the most united people have been on an issue in recent times), against the government and their parties or controversies, dozens of strikes protesting the cost of living crisis (and wages not going up to match) and loads of other small protests such as the removal of a controversial statue. Everyone you ask has a different answer to what our biggest problem is.
We can't unite under a single issue and the government, corporations and the media know it, so they continue to play their games content that their pawns are still just scattered non-threatening inanimate game pieces.

我觉得抗议的最大问题是各种原因的过度饱和,以及无法团结起来解决一个问题。在过去的几年里,我们有几十个小型的环保抗议团体,但似乎没有一个人对他们想要什么有一个简明的信息;一些人想要保温,一些人想要可再生能源,一些人想要优先考虑植物性食物,而他们的措施几乎没有解决这个问题上的分歧。我们抗议封锁限制、疫苗、HS2、乌克兰战争(可以说这是近年来人们最团结的一个问题)、政府和他们的政党或争议、数十次抗议生活成本危机的罢工(但工资并没有相应上涨),以及大量其他小型抗议活动,比如拆除一座有争议的雕像。你问的每个人对我们最大的问题都有不同的回答。
我们不能在一个单一的问题下团结起来,政府,公司和媒体知道这一点,所以他们继续玩他们的游戏内容,他们的棋子仍然只是分散的、没有威胁的、无生命的游戏角色。

AcknowledgeableGary
I just have a genuine question: do people like these animal rebellion activists understand or realise that the production of plant-based milk (like almond in particular) also relies heavily on industrial farming and can cause damage to the environment too?
Of course, it is cruel to keep cows in captivity to just use them to produce milk for humans consumption, which is an argument I can get behind and understand the cruelty of it, but what about the environmental impact of almond, coconut, hazelnut etc. farming? I’ve read it somewhere that almond farming might actually consume much more water and resources from the useable agricultural land. (I can be wrong, or I remember it wrong, please understand that I am genuinely trying to educate myself on this topic).
I admit that I’m not very educated and well-informed on this topic, so I am hoping someone who knows more can share some insights into it.

我只是有一个真实的问题:像这些动物叛乱活动人士这样的人是否理解或意识到,植物性奶(尤其是杏仁)的生产也严重依赖工业化养殖,而且也会对环境造成破坏?
当然,把奶牛圈养起来只是为了生产供人类食用的牛奶是残忍的,这是一个我能理解的论点,但种植杏仁、椰子、榛子等对环境的影响呢?我在某个地方读到过,种植杏仁实际上可能会从可用的农业土地上消耗更多的水和资源。(我可能是错的,或者我记错了,请理解我是真心想在这个话题上长知识)。
我承认我在这个问题上没有受过很好的教育,也不太了解,所以我希望有更了解这个问题的人能和我分享一些见解。

echoattempt
The environmental impact of plant based milks is tiny compared to cow's milk, especially when you consider the amount of crops that must be grown just to feed the cow over its lifetime.
This website shows a good visual comparison between cows milk and different plant milks.
You'll see that even though almond is by far the most environmentally damaging of all the plant milks, it is still nothing compared to cow's milk.

与牛奶相比,植物奶对环境的影响很小,尤其是当你考虑到为了喂养奶牛一生而必须种植的作物数量时。
这个网站对奶牛的牛奶和不同的植物奶进行了很好的视觉比较(译注:链接)
你会发现,尽管杏仁奶是迄今为止对环境危害最大的植物奶,但与牛奶相比,它(的环境破坏性)还是微不足道。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


AcknowledgeableGary
Thank you for sharing your knowledge and information. I appreciate that.
After posting my first comment, I realised too that I overlooked the fact that plant-based milk still has significantly much less environmental impacts compared to animal milk production. But that's the comparison based on current market demand and consumption of plant-based milk...? If plant-based milk continues to get more and more popular, wouldn't that cause the environmental impact to increase significantly too?

谢谢你分享你的知识和信息。我很欣赏这一点。
在发表了我的第一条评论后,我也意识到我忽视了一个事实,即与动物奶生产相比,植物奶对环境的影响仍然小得多。但这是基于当前植物性奶的市场需求和消费量的比较吧…?如果植物性牛奶继续越来越受欢迎,那对环境的影响岂不是也会显著增加?

echoattempt
Those figures and graphs are based on producing 1 litre of each milk, if supply increases it doesn't change the environmental impact of producing 1 litre. Every person switching from cow's milk to a plant milk is drastically reducing the environmental impact of that purchase.

这些数字和图表是基于每种奶生产1升的数据,如果供应量增加,并不会改变生产1升奶对环境的影响。每个从牛奶转向植物奶的人都在极大地减少对环境的影响。

TryNotToBridezilla
My understanding is that almond is the worst of the plant based milks (by a pretty long shot), but is considerably more environmentally friendly than dairy.
Personally, I don’t get the hype over almond milk. Soya is cheaper and a good source of protein, oat has a creamier texture, cashew tastes of nothing so doesn’t really flavor things, coconut is really thin but has an okay flavour… but almond is just meh.

我的理解是,杏仁是植物性奶中最糟糕的(差得太远了),但它比乳制品更环保。
就我个人而言,我不觉得杏仁奶有什么了不起。大豆更便宜,而且是蛋白质的良好来源,燕麦口感更柔滑,腰果没有什么味道,所以奶也没啥味道,椰子奶很稀,但味道还可以,而杏仁奶……比较无语。

AcknowledgeableGary
I don’t get the hype for almond milk, either. I’m from east Asia, where soya milk is like a daily breakfast beverage, and it’s widely available. Many people prefer soya milk as well because milk can be expensive or of bad quality. Not to mention that around 90% of East Asian people are lactose-intolerant.
After I came to live in London, I tried different kinds of milk to go with my cuppa, and I decided that oat milk gives the tea a way smoother texture and tones down the bitterness of the tea (thus, less or no sugar is needed).
I'm neutral when it comes to coconut milk. However, just thinking from the top of my head, isn't the coconut farming industry known for causing environmental damages and worse labour conditions in the places where they're cultivated? I am thinking mainly of South East Asia. I don't know where the coconut from the coconut milk sold in the UK is from, though...

我也不知道杏仁奶有多受欢迎。我来自东亚,在那里,豆浆是一种日常早餐饮料,随处可见。许多人也喜欢豆浆,因为牛奶可能很贵或质量不好。更不用说大约90%的东亚人都有乳糖不耐症(译注:有这么高吗?难道我只是那10%?)。
在我来到伦敦生活后,我尝试了不同的牛奶来搭配我的茶,我认为燕麦牛奶可以让茶的口感更顺滑,并淡化茶的苦味(因此,能不加糖或少加糖)。
我对椰奶持中立态度。然而,我想,椰子种植业不是以破坏环境和恶劣的劳动条件而闻名的吗?我主要考虑的是东南亚。我不知道英国卖的椰子汁是从哪里来的……

TryNotToBridezilla
I’m not too sure about coconut milk. I usually have soya milk (mainly because it’s 55p per litre in Tesco), or oat when I’m out as more of a treat, and I think both of those are comparatively okay for the environment.

我不太喜欢椰奶。我通常会喝豆浆(主要是因为在乐购每升只要55便士),或者在外出时喝燕麦奶,我觉得这两种食物对环境来说都比较好。

Sparklypuppy05
These people are classist, ableist, stupid fucks. Not only do they ignore that vegan versions of dairy products are inherently more expensive, they refuse to acknowledge that there are disabled people out there who cannot eat a vegan or vegetarian diet because of their disabilities. Not to mention the simple fact that, you know, people deserve a choice in their diet.
In fact, I'm sure plenty of us would be happy to go as plant-based as we're able to if these fuckwits quit guilting people over it. Eggs, milk, wool, and honey do not harm animals to produce, and in the case of meat, it truly doesn't matter as long as the animals were given good lives before they were slaughtered, because you know what? Human lives always come first, and meat is a calorie-rich, protein-rich food that few people are unable to eat (except in the case of seafood allergies for fish and rare cases of alpha-gal syndrome for red meat). And that's key in all of this, and something that vegan activists often ignore - no matter how much you love animals (and I guarantee you, I love animals too), no matter how much you think they're cute and sweet and funny - human. Lives. Come. First.

这些人是阶级主义者,残疾主义者,蠢货。他们不仅忽视了纯素版本的乳制品本来就更贵,他们也拒绝承认有残疾人因为他们的残疾而不能吃纯素或素食。更不用说一个简单的事实:你知道,人们应该在自己的饮食上有选择权。
事实上,我敢肯定,如果这些蠢货不再给人们扣上负罪感帽子,我们中的很多人会高兴地尽可能地以植物为基础。鸡蛋、牛奶、羊毛和蜂蜜的生产不会对动物造成伤害,就肉类而言,只要动物在被屠宰前得到良好的生活,这真的不重要,因为你知道吗?人的生命才永远是第一位的,肉类是一种富含卡路里和蛋白质的食物,很少有人不能吃(除了对海鲜过敏不能吃鱼和罕见的阿尔法-半乳糖综合征不能吃红肉)。这是所有这一切的关键,也是素食主义者经常忽略的一点——不管你有多爱动物(我向你保证,我也爱动物),不管你觉得它们有多可爱、甜蜜和有趣——人类的生命排第一位。

veryweirdthings24
Dairy is inherently more expensive than plant based options. It’s only so cheap right now because of massive subsidies. Humans won’t die without eating meat or milk or anything. In most cultures throught history our intake of animal products was monstrously lower than what it’s now.I don’t agree with this protest either but they’ll probably go to Waitrose, M&S, Sainsbury, that sort of thing. I highly doubt that you’ll see very many of them around Aldi or Lidl. Let’s stop acting like people will die because somebody’s blocking the milk aile for a day.

乳制品本身就比以植物为基础的选择更昂贵。现在之所以这么便宜,是因为大量的补贴。人类不吃肉、不喝奶或其他东西不会死。在历史上的大多数文化中,我们对动物制品的摄入量都比现在低得多。我也不同意这种抗议,但他们可能会去维特罗斯、玛莎百货、塞恩斯伯里超市之类的地方。我非常怀疑你会在阿尔迪或利德尔周围看到很多这样的人。让我们别搞得好像因为有人堵塞牛奶通道一天就会有人死亡似的。

FlutterbyMarie
OK. Find me a vegan diet that both me and my daughter can eat. It must not include anything time consuming to make. Time consuming is defined as more than 10 minutes for breakfast or lunch and more than half an hour for dinner. In addition, it must not use ingredients unavailable in an average supermarket.
I am type 1 diabetic. I have had an organ transplant and I'm on a lot of medications. I need to eat small, more filling, high calorie meals. I cannot eat a lot of bulky foods. I have had a lot of surgeries and my stomach is effectively half the size it should be. My daughter is autistic. She cannot tolerate complex textures. Lots of food mixed on a plate isn't something she can cope with. Complex flavours are out of the question.
These people don't acknowledge that people like me and my daughter exist. If they do, it's to imply we don't deserve to live. I have no time for people like that.

好的。给我找一份我和我女儿都能吃的素食食谱。它不能包含任何耗费时间的内容。耗费时间是指早餐或午餐时间超过10分钟,晚餐时间超过半小时。此外,它不能使用普通超市买不到的食材。
我是1型糖尿病。我做过器官移植,现在正在服用很多药物。我需要吃少量,有饱腹感,高热量的食物。我不能吃很多大块的食物。我做过很多次手术,我的胃已经缩小了一半。我女儿是自闭症患者。她不能忍受复杂的口感。盘子里混了很多食物,她可应付不来。味道复杂方案直接排除。
这些人不承认我和我女儿这样的人的存在。如果他们这样做了,那就意味着我们不配活下去。我没时间应对那样的人。

dav_man
One of these cunts tried to preach to my friend and his kids in the supermarket today. How are supermarkets happy for these bullies to be in their stores?

今天在超市,有个混蛋试图对我朋友和他的孩子们说教。超市怎么乐意放任这些“恶霸”出现在他们的店里呢?

Dahnhilla
If you're reaching for milk and someone physically grabs or pushes you that's assault and the police can (if they ever turn up) cart them off.
If they block the road it's not going to be particularly difficult to go around them.
So either way, I'm getting my cheap nutritious milk.

如果你去拿牛奶,有人抓住或推开你,这是侵犯,警察(如果他们出现的话)可以把他们赶走。
如果他们堵路,绕过他们不会特别困难。
不管怎样,我都能喝到便宜的营养牛奶。

minnieminute
I use oat milk but this is stupid. In a time when people desperately need low price options for food and milk is a high calorie high protein/calcium source for low income family. Many people can’t afford to spend £1.50 on oat milk for 1 Litre, when you can get way more milk for a cheaper option.
These people come from privileged backgrounds so don’t give a fuck about poor people who rely on things like Milk. I am privileged that I can afford the alternative but many can’t

我喝的是燕麦牛奶,但这种抗议活动太蠢了。在人们迫切需要低价食品的时候,牛奶是低收入家庭高热量、高蛋白/钙的来源。当你可以用更便宜的价格买到更多的牛奶时,很多人都买不起一升1.5英镑的燕麦牛奶。
这些活动者都有优越的背景,所以根本不在乎那些依赖牛奶这样的东西的穷人。我很荣幸我能负担得起另一种选择,但很多人负担不起
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ankh87
I wonder if any of these people have ever taken medicine, worn animal made products such as wool, have a car that has leather seats, use chemically made products to wash clothes and themselves?
There's so much that involves animals in normal life that these protests seem utterly pointless.

我想知道这些抗议者中是否有人服用过药物,穿过动物制造的产品,比如羊毛,拥有一辆有皮革座椅的汽车,使用化学制品来洗衣服和自己?
在日常生活中,涉及到动物的东西太多了,这些抗议似乎完全没有意义。

Floating-Sea
Of course they have. By far the majority of vegans are made, not born.
So what though, because you were raised to participate in for-profit industries of systemic animal cruelty you should just never try to extricate yourself from that participation, and you should just continue paying people to abuse animals for your benefit?

他们当然使用过。到目前为止,大多数素食者都是后天养成的,而不是天生的。
那又怎样,因为你从小就被教育要参与以盈利为目的的系统性虐待动物的行业,你就不应该试图从这种参与中挣脱出来,而应该继续付钱让人们为了你的利益而虐待动物吗?

ankh87
Who says the animals are getting abused? You do realise there's certain policies that stop that sort of thing. Also dairy cows would become extincted if we didn't farm them, they serve no other purpose.

谁说动物被虐待了?你知道有一些政策会阻止这种事情发生吧。此外,如果我们不养殖奶牛,它们就会灭绝,它们没有其他用途。

HawkAsAWeapon
Would you apply that logic to dogs I breed for dog fighting?
It's their purpose, the breed would go extinct otherwise.

你会把这个逻辑应用到我为了斗狗而养的狗身上吗?
这就是它们存在的意义,否则这个品种就会灭绝。

MerePotato
Good, the dairy industry is fucked and needs reform. I'm no vegan but the shit I've seen from dairy farms of late has been nothing short of horrifying.

很好,乳制品行业完蛋了,需要改革。我不是素食主义者,但我最近在奶牛场看到的场景简直令人毛骨悚然。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Christophe192
I hope these fools stay away from my local Waitrose this weekend. I really don’t want to be fighting someone for the right to buy two pints of semi skimmed tomorrow. It’s a complete disgrace that they would see so many dairy products go to waste at a time when so many people are struggling to adequately feed themselves

我希望这群蠢货这周末离我家附近的维特罗斯超市远点。我真的不想为了明天买两品脱半脱脂牛奶的权利而和别人打架。在这么多人都在努力养活自己的时候,他们看到这么多乳制品被浪费掉,这真是太可耻了

Onatong
They need to be treated with efficient ruthlessness by anyone obstructed in buying their essentials. Do try to use reasonable force folks.

他们需要被任何被阻挠购买必需品的人以高效无情的方式对待。请务必使用合理的武力。

很赞 1
收藏