QA问答:哪些国家你再也不会去了?
2022-09-26 遐怪 11960
正文翻译

Lana Staroveški
India. I’ve traveled a lot in the past 10 years and India was one of the countries I visited and lived in. I visited many different places such as Manali, Kasol, Kasauli, McLeod Ganj, etc. that are in the northern part and other places such as Jaipur, Udaipur, Mumbai and New Delhi. It is one of the most unique countries I’ve ever been to and unlike any other country, but I would never ever go there again for several reasons.

印度。在过去的10年里,我去过很多地方,印度是我去过和生活过的国家之一。我参观了许多不同的地方,比如北部的马纳利、卡索尔、卡绍利、麦克劳德甘吉等,还有斋浦尔、乌代浦尔、孟买和新德里等。它是我去过的最独特的国家之一,不像其他任何国家,但出于几个原因,我永远不会再去那里了。

If you are a non Indian woman, people often stare at you without feeling uncomfortable when you look at them back. They will just keep staring. I also experienced people following me on the street or following my auto rickshaw when I would go somewhere. The worst part was, after I would ask them to stop, they didn’t listen. I remember having to learn to be very rude and yell at individuals for them to stop following me.
Traffic. The traffic is absolutely insane. You will often find people who don’t respect the law and even drive in a wrong direction. It can be very dangerous as chance of somebody doing something unexpected is significantly higher. There’s also too much noise as everybody is constantly blowing their horns.

如果你不是印度女性,人们经常盯着你看,当你回望他们时,他们不会感到不舒服。他们只会一直盯着看。我还经历过有人在街上跟着我,或者当我要去某个地方的时候,有人跟着我的嘟嘟车。最糟糕的是,在我要求他们停下后,他们还不听。我记得我不得不学着非常粗鲁,对别人大喊大叫,让他们别再跟踪我。
交通。交通太拥挤了。你会经常发现不守法的人,甚至开车开错方向走。如果有人这样做的话,是非常危险的。而且噪音太大了,每个人都在不停地按喇叭。

Getting sick. The possibility of getting a stomach infection after eating in mid budget restaurant is high as the hygiene standards in India are extremely low. That can also happen after eating in an international fast food chain such as Subway if you’re having a sandwich with lettuce which was washed under tap water.
Dirt. I do not remember seeing anything as dirty as India. When you arrive there for the first time, you get a feeling as if you went 50 years back in the past and as if everything is one huge garbage yard. Trash can be found everywhere. People show no respect for the environment whatsoever.
Poverty. Big cities such as New Delhi and Mumbai have a lot of slum areas and a lot of poor people sleeping on the street. It is a very unpleasant thing to see as many of those people look half dead because of being dirty and malnourished.

生病。由于印度的卫生标准极低,在中等成本的餐厅用餐后,患胃部感染的可能性很高。在像赛百味这样的国际快餐连锁店吃完饭后,如果你吃的是用自来水洗过的生菜三明治,这种情况也会发生。
脏。我不记得见过像印度这么脏的地方。当你第一次到达那里时,你会有一种感觉,仿佛回到了50年前,一切都像是一个巨大的垃圾场。垃圾随处可见。人们丝毫不尊重环境。
贫穷。像新德里和孟买这样的大城市有很多贫民窟,很多穷人睡在街上。这是一件非常令人不舒服的事情,因为许多人因为肮脏和营养不良而看起来半死不活。

Safety. Pretty much the risk of being robbed or raped. If you are walking somewhere alone you have to be under alx. Apart from often being stared at, I had a few bad experiences such as a random person slapping me or a friend of mine being robbed in the park in the middle of the day.
Although India has gorgeous sites, it is not worth going back. It is too dirty, too noisy and too chaotic. People are friendly but you often get a feeling that every favor has a hidden intention. The overall respect for women is low. Yes, Taj Mahal is beautiful but if you are not accompanied by a local, you will pay three times the price for the transport and five times the price for the entrance only because you are a foreigner. Or you will get a food poisoning after eating in a restaurant in not even a random place but the beach in Goa because they will serve you bad meat. Thanks, but no thanks.

安全。差不多就是被抢劫或强奸的风险。如果你独自走在某个地方,你必须保持警惕。除了经常被人盯着看,我也有过一些糟糕的经历,比如有人打我耳光,或者我的一个朋友在中午的时候在公园里被抢劫。
虽然印度有美丽的景点,但不值得再去。它太脏了,太吵了,太乱了。人们很友好,但你经常会有一种感觉,每一个帮助都有隐藏的意图。对女性的整体尊重很低。是的,泰姬陵很漂亮,但如果你没有当地人陪同,你将支付三倍的交通费用和五倍的门票价格,因为你是一个外国人。或者你会在果阿邦的海滩上的一家餐馆吃完东西后食物中毒,因为他们会给你提供变质的肉。谢谢,但不用了。

评论翻译
Diego Garcia
I am of Indian origin and you nailed everything in this. Unfortunately, this is all true.

我是印度裔,你把一切都说对了。不幸的是,这都是事实。

José Urizábel
You’re Indian but you’re name is Diego García? Doesn’t sound very Indian to me.

你是印度人,但你的名字是迭戈·加西亚?听起来不太像印度人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Marilyn Roberts
Plenty of Indians have Portuguese surnames.
My Dad’s original name was Fernandez and he was from Kerala.

很多印度人都有葡萄牙姓氏。
我爸爸的本名是费尔南德斯,来自喀拉拉邦。

……………………
HopefulGirl
Rape case in India is my biggest concern right now. I just saw a news today where 11 year girl was being gang raped by 22 men for 6 months in INDIA. Never going there. I have never heard in any other country about this much sickening rape cases like in INDIA.
Oh Wow, I got so much hate from many Indians for my reply in this post. This post is about my opinion and way of seeing things based on sources that I saw or read at the moment. It was totally my view. I am not against India or any other countries. Anyway, I dont have to justify. Yes, India has sickening rape cases time an again. I have read in news and in internet.

印度的强奸案是我现在最关心的。我今天刚刚看到一条新闻,一个11岁的女孩在印度被22个男人轮奸了6个月。永远不回去那里。我从来没有在其他任何国家听说过像印度这样多的令人作呕的强奸案。
哇哦,我在这帖子下的回复招致了许多印度人的恨意。这篇文章是关于我的观点和看待事物的方式,基于我当时看到或读到的资源。这完全是我的观点。我不反印度或任何其他国家。不管怎样,我不需要证明。是的,印度一次又一次发生令人作呕的强奸案。我在新闻里和互联网上看过。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lana Staroveški
I agree. Too many sickening cases I heard of also came from India. I didn't follow the statistics, hence I don't know if more rape cases are happening i.e. in the U.S., but even that's true the 22 people gang rape case it's not only one rape case. It should be 22 rape cases. I'm sure that changes the statistics.

我同意。我听说的太多令人作呕的案例也出自印度。我没有关注统计数据,所以我不知道美国是否发生了更多的强奸案,但即使是真的,22人轮奸案不仅仅是一起强奸案。应该是22起强奸案。我相信这改变了统计数据。

Baji Surtees
Duh, but in the US and also in the UK parents have been known to kill their own children, and children have killed their own parents. That’s quite sickening, don’t you think? Stop indulging in the hysteria of convenience and learn to be a bit more obxtive.

废话,但在美国和英国,父母杀死自己的孩子,孩子杀死自己的父母是众所周知的。这太恶心了,你不觉得吗?停止沉迷于歇斯底里,学会更客观一点。

Arun
Let’s not hide behind nationalistic pride and admit that every word mentioned in the post is unfortunately true

让我们不要躲在民族自豪感后面,承认帖子中提到的每一个字都是不幸的事实。

Baji Surtees
Yes, those words are true, as are the other words I used. So when all of it is true, it is best to not discuss by nation but instead adopt a holistic view. As for nationalism, I think it’s a disease just like patriotism and jingoism are. I don’t have a single nationalist or patriotic bone in my body. My identification is with the world, not with imagined/legislated boundaries on a globe.

是的,这些话是真的,我说的其他话也是真的。因此,当所有这些都是真的时,最好不要按国家来讨论,而是采取一个整体的观点。至于民族主义,我认为它是一种疾病,就像爱国主义和沙文主义一样。我的身体里没有一根民族主义或爱国的骨头。我认同的是这个世界,而不是地球上想象或立法的边界。

………………………………


George Morris
The UAE - especially Dubai. We travelled there for 3 nights having had an amazing 3 weeks in India (go there, I can't recommend it more!). As soon as we left the airport, we met with aggressive locals who gave the impression that they had better things to do than be nice to tourists. They definitely gave the impression that there are so many tourists that it didn’t matter if a significant proportion are ignored and taken advantage of. Everywhere we went they tried to rip us off or charge stupid amounts of money, for example, at the Burj Khalifa, one of those souvenirs photos you get at theme parks are $70!!! Taxi drives have no problem ripping you off, one tried to charge us $40 for driving us a mile. The whole city also feels fake and soulless, and the fact that you cannot even walk anywhere (the whole city is just made up of highways) added insult to injury. Overall DO NOT GO - 3 nights there costs more than 2+ weeks in countries such as India and Indonesia, which are infinitely more beautiful, friendly and will give you much better memories!

阿联酋,尤其是迪拜。我们在那里旅行了3个晚上,在印度度过了令人惊叹的3周(去吧,我不能更推荐那里了!)我们一离开机场,就遇到了咄咄逼人的当地人,他们给人的印象是,他们有比友好对待游客更重要的事情要做。他们明确给人这样的印象,即游客太多了,如果有很大一部分被忽视和利用也没关系。无论我们去哪里,他们都想宰我们,或者要我们大把大把的钱,例如,在哈利法塔,你在主题公园买到纪念品照片要70美元!!出租车司机对敲你竹杠没有问题,有一个人开车送我们一英里就收我们40美元。整个城市也让人感觉虚假和没有灵魂,雪上加霜的是,事实上你甚至不能走到任何地方(整个城市都是由高速公路组成的)。总之不要去——在阿联酋呆上3个晚上,要比在印度和印度尼西亚等国家呆上2个多星期花得更多,这些国家要美得多,友好得多,会给你留下更好的回忆!

………………………………………


Johann Joubert
India.
Seriously though. What I disliked about India most was the poverty. In Mumbai we traveled, at night, to the airport. As far as the eye could see people were sleeping on the pavements. They were literally sleeping side by side, every inch of every pavement and where the pavement was not wide enough they were sleeping two by two heads against feet.
In Jaipur there were so many street kids, begging, whilst we were travelling through the city in a taxi. Most of them seemed like they have never taken a bath in their lives.
Cows were rummaging through the rubble in the streets. Even though these poor creatures are seen as godlike to some of the religious fractions in India, they were in a terrible state. These animals, and many others were mal-nutritioned and literally starving in the middle of a city.

印度。
说真的。我最不喜欢印度的是它的贫穷。在孟买,我们在夜间前往机场。放眼望去,人们都睡在人行道上。他们几乎是肩并肩地睡在每一寸人行道上,在人行道不够宽的地方,他们是头挨着脚睡的。在斋浦尔,当我们乘坐出租车在城市中穿行时,有很多街头乞讨的孩子。他们中的大多数人好像一辈子都没洗过澡。牛在街上的碎石中翻找。尽管这些可怜的生物在印度的一些宗教派别中被视为神一样的存在,但它们的状态非常糟糕。这些动物和其他许多动物营养不良,在城市中心挨饿。

There was this terrible stench almost everywhere.
At the same time one of the richest Indian families had a wedding for their daughter. They booked out five, five-star hotels for their guests. They had Ricky Martin fly in for a special performance, just for the wedding guests, as the bride was a fan.
The Indian people we dealt with were all extremely friendly and helpful but… No, I will never visit India again.
Thank you all for participating :)
As per my replies to some of the comments: My intention is not to offend the people of India although I can understand if some of them do feel offended. My apologies to them.

到处都是可怕的恶臭。
与此同时,一个最富有的印度家庭为他们的女儿举行了婚礼。他们为客人预定了五家五星级酒店。他们请瑞奇·马丁(波多黎各歌手)专程飞来为婚礼来宾表演,因为新娘是他的粉丝。
我们接触过的印度人都非常友好和乐于助人,但是……算了吧,我再也不会去印度了。
根据我对一些评论的回复:我的意图不是冒犯印度人民,尽管我可以理解他们中的一些人是否感到被冒犯了。我向他们道歉。

………………………………


Jessie Saleh
The number one country I won't visit ever again would have to be the UAE (United Arab Emirates). For those of you wondering, it’s located in the Persian Gulf.
Whenever someone mentions cities within the UAE, such as Dubai, Abu Dhabi, etc., the first images that come to mind are that of skyscrapers and glorious beaches, as well as other unique modern landmarks that can be seen:

我不会再去的第一个国家一定是阿联酋。如果你想知道的话,它位于波斯湾。
每当有人提到阿联酋的城市,如迪拜、阿布扎比等,首先映入脑海的是摩天大楼和壮丽的海滩,以及其他可以看到的独特的现代地标:



Looks wonderful, doesn't it?
However, what most people don't realize is that these massive buildings, which have granted this country its modern civilization, are mostly constructed and built by workers, the majority of which are expats in the UAE, and which have been denied their respective wages for months by the companies they're working for.

看起来很棒,不是吗?
然而,大多数人没有意识到的是,这些赋予这个国家现代文明的巨大建筑,大多是由工人建造的,其中大多数是阿联酋的外籍人士,他们已经被他们工作的公司扣了几个月的工资。

The process of recruiting these workers is simple; companies would typically post ads or contact foreign recruitment/employment agencies based in multiple countries (Mostly Southeast Asian countries; i.e. Nepal, Pakistan, Afghanistan, India, The Philippines, Bangladesh, Sri Lanka, China, etc.) to recruit workers for them. The agencies would act as the middlemen between the two; they would find those interested in working abroad, or in the tempting offers and swaying promises made by the construction companies. The recruitment agencies would help the workers fill in their application forms and necessary documents for the job and the visa, and assist them in booking their airline tickets once their visa has been approved. Ultimately, they would get a fee from the workers and a percentage from the company.

招聘这些工人的过程很简单;公司通常会发布广告或联系设在多个国家的外国招聘/职业介绍所(主要是东南亚国家,例如尼泊尔、巴基斯坦、阿富汗、印度、菲律宾、孟加拉国、斯里兰卡、中国等)为他们招聘工人。这些机构将充当两者之间的中间人;他们会找到那些对在国外工作感兴趣的人,或者对建筑公司诱人的报价和摇摆不定的承诺感兴趣的人。一旦他们的签证获得批准,招聘机构将帮助工人填写申请表格和必要的文件,工作和签证,并协助他们预订机票。最终,他们将从工人那里获得一定的费用,从公司那里获得一定的分成。

The unsuspected laborers would take off to their destination in the hopes of being paid a high salary; and making a fortune to support their families back home.
Unfortunately, once they land in the UAE, they are given a lengthy contract to sign with the company, taken to their accommodation, and their passports are stripped away from them and kept by their employers. This makes them unable to leave the country unless they obtain their passports back somehow. Some of them never do, and are trapped for years.

这些不为人知的劳工会飞往他们的目的地,希望得到一份高薪,赚一大笔钱来养家糊口。
不幸的是,一旦他们抵达阿联酋,他们就要与公司签订一份漫长的合同,然后被带到他们的住处,他们的护照也会被没收,由雇主保管。这使得他们无法离开这个国家,除非他们以某种方式拿回护照。有些人从来没有拿回过,并被困了很多年。

If that wasn't bad enough, the workers are made to stay in terrible accommodations. The places they are kept in are unhygienic and filthy for people to live in. Some of them are kept in old buildings, just on the outskirts of the city they helped build.
The issue generated some controversy and international attention by the media when a couple of journalists investigated the situation. Here are some pictures that have been taken by an Iranian investigative journalist who did an article about the mistreatment of these expats:

如果这还不够糟糕,工人们还被迫住在糟糕的住所。他们被关在不卫生、肮脏不适合人们居住的地方。他们中的一些人被关在古老的建筑中,就在他们帮助建造的城市的郊区。
当几名记者调查这一情况时,这个问题引起了一些争议和国际媒体的关注。以下是一位伊朗调查记者拍摄的照片,他写了一篇关于这些外国人所受虐待的文章:




The workers are forced to share a room, sometimes 7–8 workers share one room to sleep in.
They are not offered running water for showering or cooking, and they aren't offered proper cooking facilities either. Which means that, for most of the time, they are forced to find unconventional means to cook for themselves.
Due to the lack of sufficient plumbing, the men’s living compartments are engulfed by a river of sewage.
Some are paid as little as €150 a month, some are paid nothing whatsoever. Most are unable to protest because they are unable to leave, due to not having their passports, and are forced to stay and complete their contract work agreement.

工人们被迫同住一间房,有时7-8名工人同住一间房。
他们没有自来水洗澡或做饭,也没有像样的烹饪用具。这意味着,大多数时候,他们被迫寻找非常规的方式为自己做饭。
由于缺乏足够的管道,男人们的生活隔间被污水河吞没。
有些人月薪低至150欧元,有些人则分文未得。大多数人无法抗议,因为他们由于没有护照而无法离开,被迫留下来完成合同工作协议。

Most are in debt back home because they had to take loans and borrow money to pay the agencies and buy an airline ticket, and their minimum wage income isn't helping them to pay off their debts or to support their families back home or themselves.
The working conditions themselves are atrocious. Workers are forced to work for as long as 12 hours per day, sometimes more. They are made to work during day shifts. Even when the temperature outside reaches 50 Celsius, workers have to work under the sun.
The UAE government officials have been criticized for allowing such treatment to take place. However, the government’s response was to deny such accusations and ensure all the migrant workers in the UAE are treated well and are taken care of by their employers. Even if reality revealed otherwise.

大多数人在国内负债累累,因为他们不得不贷款和借钱来支付中介机构的费用和购买机票,他们的最低工资收入无法帮助他们偿还债务或养活他们的家人或自己。
工作条件本身就很恶劣。工人们被迫每天工作长达12小时,有时甚至更多。他们被迫上白班。即使室外温度达到50度,工人们也要在阳光下工作。
阿联酋政府官员因允许这种情况发生而受到批评。然而,政府的回应是否认这些指控,并确保阿联酋所有打工者都得到良好待遇和雇主的照顾。即使事实并非如此。

A lot of this is termed as “modern slavery.” A mini documentary made by Vice has been uploaded to YouTube ,in which reporter Ben Anderson poses as a British tourist and exposes the mistreatment of migrant workers in the UAE. I know it's a bit outdated, but this remains a pressing issue that's still going on to this day.
Slaves of Dubai:
I'm not bashing the people of the UAE. I'm sure there are wonderful people there. On the plus side: the food was great, and it was a lovely getaway. The hospitality we recieved was great. On the down side: it was incredibly expensive, and I'm not entirely sure the cost was entirely worth it for the tourist experience you're looking to get.
However, unfortunately, the government doesn't care about making a reform or changing the laws to protect the rights of the migrant workers that seek a better life and are kept in the dark about the circumstances that might await them.

其中很多被称为“现代奴隶制”。Vice制作的一部迷你纪录片被上传到油管上,记者本·安德森扮成一名英国游客,揭露阿联酋打工者遭受的虐待。我知道这是陈年积弊,但仍然是一个紧迫的问题,直到今天仍在继续。
迪拜的奴隶:
我不是在抨击阿联酋人民。我相信那里有很棒的人。好的一面是:食物很棒,是个适合旅行的地方。我们受到非常好的款待。缺点是:非常昂贵,我不太确定为了你想要的旅游体验,花这么多钱是否值得。
然而,不幸的是,政府并不关心进行改革或修改法律,以保护农民工的权利,他们寻求更好的生活,却被蒙在鼓里,不知道可能等待他们的情况。

I realize that such activities go on, and do happen, in different countries across all of the continents. The only difference between the UAE and other countries is that most countries have laws against such actions and reward migrant workers with their proper rights. I understand migrant workers from everywhere might face discrimination and racism while they're working in different countries, but at least their legal rights are preserved and they are protected. The UAE workers are not, because the UAE doesn't grant them their legal rights. On top of that, in case the workers attempt to escape their forced labor, once they're caught by authorities, they are rejoined with their abusive employers despite any protests.
A lot of the workers who succeed in running away spend years hiding from the authorities. During that period, they try to gather as much money as possible to be able to afford a return ticket back home, since the government won't legally deport them or ask the company they work for to pay for their return ticket, either.

我意识到,在各大洲的不同国家,这样的事情还在继续,而且确实在发生。阿联酋与其他国家的唯一区别是,大多数国家都有法律禁止这种行为,并给予打工者应有的权利。我理解来自世界各地的打工者在不同国家工作时可能会面临歧视和种族主义,但至少他们的合法权利得到了维护和保护。阿联酋的工人没有得到维护和保护,因为阿联酋不授予他们合法的权利。最重要的是,如果工人们试图逃离他们的强迫劳动,一旦他们被当局抓住,尽管有任何抗议,他们还是回到了虐待他们的雇主身边。
许多成功逃跑的工人花了数年时间躲避当局。在此期间,他们试图攒尽可能多的钱,以便买得起回家的返程机票,因为政府不会合法地驱逐他们,也不会要求他们工作的公司为他们支付返程机票。

…………………………


Richard Muller
Russia. I’ve been there four times, once for a scientific conference, and three times for discussion of arms control, and I find the Russian culture and art and people wonderful. Under the communist regime I always felt personally safe. Because of my security clearances, I sensed that the KGB kept me under surveillance (indeed, one time my wife was approached in an attempt to find out more about me). As a result, I felt secure; nobody could accost me without me getting off immediate defense from my KGB followers.
But I’ve had a close friend, Dan Ford, who interacted with the Putin government, and was threatened with murder if he didn’t comply with their illegal demands. “We’ve learned that it would be cheaper to have you killed than to buy your shares” he was told.

俄罗斯。我去过那里四次,一次是去参加一个科学会议,三次是去讨论军控问题。我觉得俄罗斯的文化、艺术和人民非常棒。在共产主义政权下,我总是感到个人安全。因为我的安全许可,我感觉克格勃一直在监视我(事实上,有一次有人找到我妻子,试图更多地了解我)。因此,我感到很安全;没有人敢跟我搭讪,我就会立刻被克格勃的人保护起来。
但我有一个好朋友丹·福特,他与普京政府有往来,如果不满足他们的非法要求,就会被谋杀。他被告知:“我们知道,杀了你比买你的股份要便宜。”

When Dan reported this to the FBI, they told him that such behavior had become common under the Putin regime, and that there was nothing they could do. They suggested that he give up ownership of the Russian company he had cofounded. He did, losing all of his substantial investment, but saving his own life.
His story is very similar to that of Bill Browder, but in Browder’s case, his close colleagues actually were murdered. You can read his story in the book Red Notice: A True Story of High Finance, Murder, and One Man's Fight for Justice, by Bill Browder. I highly recommend this book; it gives a remarkable insight into what is currently happening in Russia. I asked Browder if his book put his life in additional danger, and he told me that he hoped for the opposite. Now that he has gone public, it makes it much more difficult for Putin to simply kill him.
If Putin and his kind of government is ever replaced, then I could imagine going back.

当丹向联邦调查局报告此事时,他们告诉他,这种行为在普京政权下很常见,他们对此无能为力。他们建议他放弃他共同创立的俄罗斯公司的所有权。他做到了,损失了他所有的巨额投资,但保住了自己的性命。
他的故事和比尔·布劳德非常相似,但在布劳德的案例中,他的亲密同事实际上是被谋杀的。你可以在比尔·布劳德的《红色通知:一个关于高金融、谋杀和一个人为正义而战的真实故事》一书中读到他的故事。我强烈推荐这本书,它让我们对俄罗斯目前发生的事情有了深刻的了解。我问布劳德,他的书是否让他的生命处于额外的危险之中,他告诉我,他的希望正好相反。现在他已经公开了,这使得普京想要杀死他变得更加困难。
如果普京和他的政府被取代,那么我可以想象回去。

很赞 1
收藏