如果纳粹德国从未输掉战争,世界会是什么样子?(三)
正文翻译
What would the world be like if Nazi Germany had never lost the war?
如果纳粹德国从未输掉战争,世界会是什么样子?
What would the world be like if Nazi Germany had never lost the war?
如果纳粹德国从未输掉战争,世界会是什么样子?
评论翻译
In the Presence of Mine Enemies
In the Presence of Mine Enemies’ World of 2010
In the Presence of Mine Enemies is the most recent book of the bunch, written in 2003 but set in 2010 where the US stayed out of the Second World War, which meant the Axis powers were able to win. The US then subsequently lost the Third World War when the Axis powers used nuclear weapons.
In this alternate 2010, Germany and Japan are the major world powers having both occupied and annexed large parts of the world. Germany controls almost all of Europe, except for Fascist Italy, Spain and Portugal. As a result of their victory in the Third World War they also control most of North America.
Italy, Spain, Portugal, Germany and a white-led unx of South Africa have split control of Africa. Imperial Japan, on the other hand, controls virtually all of East Asia, Australia and Alaska through the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. South America (with a few exceptions) remains outside the direct control of both empires.
If you’re curious about what the 21st century would look like if the Nazis had won, you might want to give this one a read.
《铮铮铁骨》(In the Presence of Mine Enemies)是这批书中最新的一本,写于2003年,但背景设定在2010年,当时美国没有卷入二战,这意味着轴心集团赢得了二战。在这个交替的2010年,德国和日本是世界上的主要大国,它们都占领和吞并了世界上的大部分地区。德国几乎控制了整个欧洲,除了法西斯意大利、西班牙和葡萄牙。由于他们在第三次世界大战中的胜利,他们还控制了北美的大部分地区。
意大利、西班牙、葡萄牙、德国和白人领导的南非联盟已经平分了对非洲的控制权。另一方面,日本帝国通过大O亚共荣圈几乎控制了整个东亚、澳大利亚和阿拉斯加。南美洲(除了少数例外)仍然不受两个帝国的直接控制。
如果你好奇如果纳粹赢了,21世纪会是什么样子,你可能会想读一读这本书。
However, the Americans continued to push with the aid of Montgomery and Rommel simply didn't have the men or resources to hold back the allied ‘London Offensive’. The Offensive forced the Germans to retreat from Britain all-together and Edward VIII fled to Germany. Hitler was forced to shelve Barbarossa to prevent an allied invasion of Normandy. The German high command collectively sighed with relief.
Realizing that an invasion of France would be next to impossible, the Allies decided against it.
(Here's where Germany ceases to be relevant in world war 2 until later marked.)
In Asia and Oceania, the Americans led by Dwight Eisenhower and George S. Patton, were using the vast majority of their might, and with no real front in Europe, they opened a series of them in Japanese territory once the Japanese fleet had been decimated in 1943. Americans flooded into Indonesia, then into South East Asia into British Malaysia and fought their way up the peninsula.
然而,美国人在蒙哥马利的帮助下继续推进,隆美尔根本没有足够的兵力和资源来阻止盟军的“伦敦攻势”。
这次进攻迫使德国人全部从英国撤退,爱德华八世逃到了德国。希特勒被迫搁置巴巴罗萨,以防止盟军入侵诺曼底。德军最高统帅部集体松了一口气。盟军意识到入侵法国几乎是不可能的,于是决定不这么做。
在亚洲和大洋洲,1943年日本舰队被摧毁后,德怀特·艾森豪威和乔治·s·巴顿领导的美国人动用了他们的绝大多数力量,在日本领土上开设了一系列前线。美国人涌入印度尼西亚,然后进入东南亚,进入英属马来西亚,一路打到中南半岛。
Realizing that an invasion of France would be next to impossible, the Allies decided against it.
(Here's where Germany ceases to be relevant in world war 2 until later marked.)
In Asia and Oceania, the Americans led by Dwight Eisenhower and George S. Patton, were using the vast majority of their might, and with no real front in Europe, they opened a series of them in Japanese territory once the Japanese fleet had been decimated in 1943. Americans flooded into Indonesia, then into South East Asia into British Malaysia and fought their way up the peninsula.
然而,美国人在蒙哥马利的帮助下继续推进,隆美尔根本没有足够的兵力和资源来阻止盟军的“伦敦攻势”。
这次进攻迫使德国人全部从英国撤退,爱德华八世逃到了德国。希特勒被迫搁置巴巴罗萨,以防止盟军入侵诺曼底。德军最高统帅部集体松了一口气。盟军意识到入侵法国几乎是不可能的,于是决定不这么做。
在亚洲和大洋洲,1943年日本舰队被摧毁后,德怀特·艾森豪威和乔治·s·巴顿领导的美国人动用了他们的绝大多数力量,在日本领土上开设了一系列前线。美国人涌入印度尼西亚,然后进入东南亚,进入英属马来西亚,一路打到中南半岛。
The Americans were seen as liberators to the people of these places, as they were far kinder to the civilians than the Japanese. The Americans quickly pushed out the Japanese with aid from local resistance, which had diverted forces to the North for a very probable Soviet declaration of war in the near future.
After liberating Southeast Asia and creating democratic liberated regions, they pushed into Yunnan and rendevoued with Chinese forces fighting in Sichuan. The Americans were happy to find armed and organized resistance that hated the Japanese as much as they did. The Chinese and American soldiers got along well. Eisenhower worked with Chiang Kai-Shek, but he didn't agree with his treatment of his people. And brought this up with Roosevelt.
在一系列战役之后,美国人被视为这些地方的人民的解放者,因为他们对平民比日本人友好得多。在当地抵抗力量的帮助下,美国人很快就把日本人赶了出去。当地抵抗力量把军队转移到了北方,以便在不久的将来苏联很有可能宣战。
在解放了东南亚,建立了民主解放区后,他们推进到云南,与在四川作战的中国军队集结。美国人很高兴能找到和他们一样痛恨日本人的、有组织的武装抵抗力量。中国和美国士兵相处得很好。艾森豪威尔与蒋介石共事,但他不同意蒋介石对待人民的方式。并向罗斯福提出了这个问题。
After liberating Southeast Asia and creating democratic liberated regions, they pushed into Yunnan and rendevoued with Chinese forces fighting in Sichuan. The Americans were happy to find armed and organized resistance that hated the Japanese as much as they did. The Chinese and American soldiers got along well. Eisenhower worked with Chiang Kai-Shek, but he didn't agree with his treatment of his people. And brought this up with Roosevelt.
在一系列战役之后,美国人被视为这些地方的人民的解放者,因为他们对平民比日本人友好得多。在当地抵抗力量的帮助下,美国人很快就把日本人赶了出去。当地抵抗力量把军队转移到了北方,以便在不久的将来苏联很有可能宣战。
在解放了东南亚,建立了民主解放区后,他们推进到云南,与在四川作战的中国军队集结。美国人很高兴能找到和他们一样痛恨日本人的、有组织的武装抵抗力量。中国和美国士兵相处得很好。艾森豪威尔与蒋介石共事,但他不同意蒋介石对待人民的方式。并向罗斯福提出了这个问题。
Joseph Stalin, having seen the quick advance of American forces from the South, decided to strike against the Japanese and declared war on March 23, 1944. With Stalin involved, Mao Zedong could advance towards Beijing from his forces home in Shaanxi and Shanxi with the Mongolians and planned to meet Ivan Konev and the Red Army there. Soviet troops under the command of Vasily Chuikov entered Korea from the North and pushed Japanese forces to the Naktong-gang, where they managed to hold their ground under Hedeo Iwakuro.
约瑟夫·斯大林看到美国军队从南方迅速推进,决定对日本发动打击,并于1944年3月23日宣战。有了斯大林的参与,毛泽东的部队可以从陕西和山西的老家一路向北京推进,并计划在那里与伊凡·科涅夫和红军会合。
苏军在瓦西里·崔可夫的指挥下从朝鲜北部进入朝鲜,将日军逼到了洛东江,在并试图夺取岩畔豪雄占领的阵地。
约瑟夫·斯大林看到美国军队从南方迅速推进,决定对日本发动打击,并于1944年3月23日宣战。有了斯大林的参与,毛泽东的部队可以从陕西和山西的老家一路向北京推进,并计划在那里与伊凡·科涅夫和红军会合。
苏军在瓦西里·崔可夫的指挥下从朝鲜北部进入朝鲜,将日军逼到了洛东江,在并试图夺取岩畔豪雄占领的阵地。
The entirity of the Japanese fleet is now being used to keep the Soviets from launching an invasion of the home islands of Kyushu and Honshu.
Knowledge of Germany’s attempts at an atomic weapon still got out and the Manhattan project produced several atomic warheads, but the two that would be used on the Japanese were named ‘Dragon’ and ‘Liberty’.
On August 6, ‘Dragon’ was dropped on the Japanese city of Hiroshima, causing around 200,000 civilian and soldier casualties overall. Harry Truman, who had been elected president after the passing of Roosevelt, ordered an unconditional surrender from Hirohito and Tojo. After devastating losses in China and the crippling fear of a Soviet Invasion, the Japanese reluctantly surrendered, ending the war in Asia.
整个日本舰队现在被用来阻止苏军入侵九州岛和本州岛。
德国试图制造核武器的消息还是传出去了,曼哈顿计划制造了几枚核弹头,但要用在日本人身上的两枚被命名为“龙”和“自由”。
8月6日,“龙”导弹投放在日本广岛,造成约20万平民和士兵伤亡。罗斯福去世后当选总统的哈里·杜鲁门下令裕仁天皇和东条天皇无条件投降。在中国遭受了毁灭性的损失和对苏联入侵的极度恐惧之后,日本人不情愿地投降了,结束了亚洲的战争。
Knowledge of Germany’s attempts at an atomic weapon still got out and the Manhattan project produced several atomic warheads, but the two that would be used on the Japanese were named ‘Dragon’ and ‘Liberty’.
On August 6, ‘Dragon’ was dropped on the Japanese city of Hiroshima, causing around 200,000 civilian and soldier casualties overall. Harry Truman, who had been elected president after the passing of Roosevelt, ordered an unconditional surrender from Hirohito and Tojo. After devastating losses in China and the crippling fear of a Soviet Invasion, the Japanese reluctantly surrendered, ending the war in Asia.
整个日本舰队现在被用来阻止苏军入侵九州岛和本州岛。
德国试图制造核武器的消息还是传出去了,曼哈顿计划制造了几枚核弹头,但要用在日本人身上的两枚被命名为“龙”和“自由”。
8月6日,“龙”导弹投放在日本广岛,造成约20万平民和士兵伤亡。罗斯福去世后当选总统的哈里·杜鲁门下令裕仁天皇和东条天皇无条件投降。在中国遭受了毁灭性的损失和对苏联入侵的极度恐惧之后,日本人不情愿地投降了,结束了亚洲的战争。
(Germany is relevant now.)
In Germany, the entire Nazi party fell into disarray after Adolf Hitler was stabbed to death in his residence at Berghof by a Polish Nationalist.
Heinrich Himmler was the most obvious choice for the new Führer, but not the most popular. Joseph Goebbles and Hermann Göring also vied for the position, Joseph Goebbles being the most popular and Göring having the support of the Luftwaffe. But a new player was becoming known on this list. A dangerous character that just might take it himself.
Erwin Rommel.
Himmler, in a fit, ordered the SS troops to surround the Reichstag(which was chosen to debate on Himmlers suggestion.) while the party was deciding how the next Führer would be elected. The SS, being under Himmlers command, forced the party to elect him Führer.
(接下来与德国相关)
在德国,阿道夫·希特勒在其位于伯格霍夫的住所被一名波兰民族主义者刺死后,整个纳粹党陷入了混乱。
海因里希·希姆莱是新元首最明显的选择,但不是最受欢迎的。约瑟夫·戈培尔斯和赫尔曼·戈林也在竞争这个职位,约瑟夫·戈培尔斯是最受欢迎的,戈林得到了德国空军的支持。但在这个名单上,一位新选手开始为人所知——一个危险人物,他可能接替这个职位——隆美尔。
希姆莱一怒之下,命令党卫军包围国会大厦(国会大厦被选来讨论希姆莱的建议),而党正在决定如何选出下一任元首。党卫军在希姆莱的指挥下,迫使该党选举他为元首。
In Germany, the entire Nazi party fell into disarray after Adolf Hitler was stabbed to death in his residence at Berghof by a Polish Nationalist.
Heinrich Himmler was the most obvious choice for the new Führer, but not the most popular. Joseph Goebbles and Hermann Göring also vied for the position, Joseph Goebbles being the most popular and Göring having the support of the Luftwaffe. But a new player was becoming known on this list. A dangerous character that just might take it himself.
Erwin Rommel.
Himmler, in a fit, ordered the SS troops to surround the Reichstag(which was chosen to debate on Himmlers suggestion.) while the party was deciding how the next Führer would be elected. The SS, being under Himmlers command, forced the party to elect him Führer.
(接下来与德国相关)
在德国,阿道夫·希特勒在其位于伯格霍夫的住所被一名波兰民族主义者刺死后,整个纳粹党陷入了混乱。
海因里希·希姆莱是新元首最明显的选择,但不是最受欢迎的。约瑟夫·戈培尔斯和赫尔曼·戈林也在竞争这个职位,约瑟夫·戈培尔斯是最受欢迎的,戈林得到了德国空军的支持。但在这个名单上,一位新选手开始为人所知——一个危险人物,他可能接替这个职位——隆美尔。
希姆莱一怒之下,命令党卫军包围国会大厦(国会大厦被选来讨论希姆莱的建议),而党正在决定如何选出下一任元首。党卫军在希姆莱的指挥下,迫使该党选举他为元首。
Goebbles and Göring were immediately arrested and there was outrage all across Germany. The troops loyal to Himmler were merciless in putting down even the slightest protest of his leadership.
Rommel, in secret, spoke with members of the German high command and Nazi party suggesting a council of the party would lead Germany, but Himmler must be ousted first. Himmler, in his paranoia, discovered the plot, and ordered the cleansing of the Nazi party, very similar to Stalin's ‘Great Purge' and sent political enemies and prisoners to camps in Norway.
Rommel, who had become something of a champion of the people and ‘a good German’ by the French, whom he was extremely lenient on in his garrison and a representitive of a stable and strong Germany, National Socialism or No.
On December 21, 1945, Rommel declared himself leader of Germany and much of the German military, who loathed Himmler, fell under Rommel.
The struggle for the future of the Reich had begun.
戈培尔和戈林立即被逮捕,激起了全德国的愤怒。忠于希姆莱的部队毫不留情地镇压了对他领导的哪怕是最轻微的抗议。
隆美尔在秘密中与德国最高指挥部和纳粹党成员交谈,建议由该党的一个委员会领导德国,但必须首先罢免希姆莱。希姆莱在他的偏执中发现了这个阴谋,并下令清洗纳粹党,非常类似于斯大林的“大清洗”,并将政敌和囚犯送往挪威的集中营。
隆美尔被法国人称为人民的捍卫者和“好德国人”,他对他的驻军极为宽容,他是一个稳定而强大的德国的代表,国家社会主义。
1945年12月21日,隆美尔宣布自己为德国的领导人,而许多讨厌希姆莱的德国军队都倒向了隆美尔。
为德意志未来而战的斗争已经开始。
Rommel, in secret, spoke with members of the German high command and Nazi party suggesting a council of the party would lead Germany, but Himmler must be ousted first. Himmler, in his paranoia, discovered the plot, and ordered the cleansing of the Nazi party, very similar to Stalin's ‘Great Purge' and sent political enemies and prisoners to camps in Norway.
Rommel, who had become something of a champion of the people and ‘a good German’ by the French, whom he was extremely lenient on in his garrison and a representitive of a stable and strong Germany, National Socialism or No.
On December 21, 1945, Rommel declared himself leader of Germany and much of the German military, who loathed Himmler, fell under Rommel.
The struggle for the future of the Reich had begun.
戈培尔和戈林立即被逮捕,激起了全德国的愤怒。忠于希姆莱的部队毫不留情地镇压了对他领导的哪怕是最轻微的抗议。
隆美尔在秘密中与德国最高指挥部和纳粹党成员交谈,建议由该党的一个委员会领导德国,但必须首先罢免希姆莱。希姆莱在他的偏执中发现了这个阴谋,并下令清洗纳粹党,非常类似于斯大林的“大清洗”,并将政敌和囚犯送往挪威的集中营。
隆美尔被法国人称为人民的捍卫者和“好德国人”,他对他的驻军极为宽容,他是一个稳定而强大的德国的代表,国家社会主义。
1945年12月21日,隆美尔宣布自己为德国的领导人,而许多讨厌希姆莱的德国军队都倒向了隆美尔。
为德意志未来而战的斗争已经开始。
Rommel received heavy resistance from Waffen SS troops but pushed past them through strategy and numbers. As Rommel reached Berlin, Himmler was evacuated out on May 19, 1946, where he, and his supporters fled to Ecuador, where they would live out the rest of their lives on the Galapagos Islands.
Rommel refused to siege Berlin, but opted for trapping the SS troops within and the sending soldiers in to root them out. Unfortunately, the SS divisions chose to use urban warfare to it's most deadly, regardless of civilian casualties.
Rommel seized Berlin after a 7 day fight with garrisoned troops. Rommel occupied Berlin and declared himself Fürher. He then abolished the National Socialism party. His troops scoured Germany for higher Nazi officials who were trying to escape or those that expected Rommel to have mercy.
Now that he was Führer, nazi officials were fleeing the country and SS resistance was being quashed and they surrendered.
隆美尔遭到党卫军的顽强抵抗,但凭借战略和兵力击退了他们。当隆美尔到达柏林时,希姆莱在1946年5月19日撤离,他和他的支持者逃到了厄瓜多尔,在那里他们将在加拉帕戈斯群岛度过余生。
隆美尔拒绝围困柏林,而是选择把党卫军困在里面,然后派士兵去剿灭他们。不幸的是,党卫军师团选择了最致命的城市战,根本不顾平民伤亡。
隆美尔在与驻军进行了7天的战斗后占领了柏林。隆美尔占领柏林并宣布自己为元首。随后,他废除了国家社会主义党。他的军队在德国四处搜寻试图逃跑的纳粹高级官员或指望隆美尔开恩的人。
现在他是元首,纳粹官员正在逃离这个国家,党卫军的抵抗被镇压,他们投降了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Rommel refused to siege Berlin, but opted for trapping the SS troops within and the sending soldiers in to root them out. Unfortunately, the SS divisions chose to use urban warfare to it's most deadly, regardless of civilian casualties.
Rommel seized Berlin after a 7 day fight with garrisoned troops. Rommel occupied Berlin and declared himself Fürher. He then abolished the National Socialism party. His troops scoured Germany for higher Nazi officials who were trying to escape or those that expected Rommel to have mercy.
Now that he was Führer, nazi officials were fleeing the country and SS resistance was being quashed and they surrendered.
隆美尔遭到党卫军的顽强抵抗,但凭借战略和兵力击退了他们。当隆美尔到达柏林时,希姆莱在1946年5月19日撤离,他和他的支持者逃到了厄瓜多尔,在那里他们将在加拉帕戈斯群岛度过余生。
隆美尔拒绝围困柏林,而是选择把党卫军困在里面,然后派士兵去剿灭他们。不幸的是,党卫军师团选择了最致命的城市战,根本不顾平民伤亡。
隆美尔在与驻军进行了7天的战斗后占领了柏林。隆美尔占领柏林并宣布自己为元首。随后,他废除了国家社会主义党。他的军队在德国四处搜寻试图逃跑的纳粹高级官员或指望隆美尔开恩的人。
现在他是元首,纳粹官员正在逃离这个国家,党卫军的抵抗被镇压,他们投降了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Now that Rommel was the undisputed ruler of Germany, something Rommel knew of, but not their purpose, was becoming real to him. The Nazis horrifying secret.
The concentration camps. Rommel, horrified at this discovery, sent aid groups to retrieve the few survivors from the camps. There were a total of 30,000 survivors in the camps. 16,000 being Jews.
Rommel was their hero now, putting all of their SS guards in prison for life or to death, depending on their level of involvement. But Germany was no longer their home, as a new branch of military, the ‘Bürgerverteidigungskraft’ was created to defend these survivors, and citizens in general, from the more radical elements of German society. But the majority of these people didn't want to remain in germany, and Rommel allocated funds to a relief effort for these people as they led a diaspora from germany. Many settled in Brazil, the United States, and India, which had been recently granted independence from Britain.
既然隆美尔是德国无可争议的统治者,而隆美尔知道但并非其目的,对他来说正变成了现实——纳粹可怕的秘密,集中营。
隆美尔被这一发现吓坏了,他派出援助小组从集中营中营救为数不多的幸存者。集中营里总共有3万名幸存者。16000人是犹太人。
隆美尔现在成了他们的英雄,他把所有的党卫军卫兵都关进了监狱,根据他们的参与程度判处无期徒刑或死刑。但德国不再是他们的家,而是视其为一个新的军事分支,“Bürgerverteidigungskraft”被创建来保护这些幸存者和普通公民,免受德国社会更激进分子的伤害。但这些人中的大多数都不想留在德国,隆美尔为这些人拨出了资金,帮助他们从德国流散开来。许多人在巴西、美国和印度定居下来,这些国家刚刚从英国独立出来。
The concentration camps. Rommel, horrified at this discovery, sent aid groups to retrieve the few survivors from the camps. There were a total of 30,000 survivors in the camps. 16,000 being Jews.
Rommel was their hero now, putting all of their SS guards in prison for life or to death, depending on their level of involvement. But Germany was no longer their home, as a new branch of military, the ‘Bürgerverteidigungskraft’ was created to defend these survivors, and citizens in general, from the more radical elements of German society. But the majority of these people didn't want to remain in germany, and Rommel allocated funds to a relief effort for these people as they led a diaspora from germany. Many settled in Brazil, the United States, and India, which had been recently granted independence from Britain.
既然隆美尔是德国无可争议的统治者,而隆美尔知道但并非其目的,对他来说正变成了现实——纳粹可怕的秘密,集中营。
隆美尔被这一发现吓坏了,他派出援助小组从集中营中营救为数不多的幸存者。集中营里总共有3万名幸存者。16000人是犹太人。
隆美尔现在成了他们的英雄,他把所有的党卫军卫兵都关进了监狱,根据他们的参与程度判处无期徒刑或死刑。但德国不再是他们的家,而是视其为一个新的军事分支,“Bürgerverteidigungskraft”被创建来保护这些幸存者和普通公民,免受德国社会更激进分子的伤害。但这些人中的大多数都不想留在德国,隆美尔为这些人拨出了资金,帮助他们从德国流散开来。许多人在巴西、美国和印度定居下来,这些国家刚刚从英国独立出来。
Rommel released France and arrested Phillip Petain. He also released Norway, Belgium, and the Netherlands, but under pro-german(not pro-nazi) regimes. He also released the northern Balkans under a new Austria-Hungary loyal to Germany and cooperative with Romania. free of the Hapsburgs and ethnic policies which destroyed the first.
He banished Italy from the Axis powers, of which Italy was completely satisfied with. Mussolini had drifted away from Germany and with control of most of Africa, he had no need for them. He had chosen competent generals when fighting the British and French, and didn't persecute local populations, in fact, he gave them more autonomy than they enjoyed under the allies for unwavering loyalty to his New Roman Empire.
Rommel created a new government for each Nation consisting of a council of qualified individuals for the position they occupied, but also one democratically elected individual to serve on the council as the representitive of the people. The a ‘high council’ consisting of the heads of each state and high elected officials from each country to represent their people. But leaders often brought provincial governors and advisers with them. Spain and Sweden would later join this ‘European Prosperity and Defense League'.
隆美尔放手法国,逮捕了菲利普·贝当。他还放手挪威、比利时和荷兰,但都是在亲德国(不是亲纳粹)的政权下。他还将北巴尔干半岛划归忠于德国并与罗马尼亚合作的新奥匈帝国。摆脱了哈布斯堡王朝和摧毁前者的种族政策。
墨索里尼已经远离了德国,控制了非洲的大部分地区,他不需要他们了。在与英法交战时,他挑选了有能力的将领,并且没有迫害当地居民,事实上,他给予了他们更多的自治权,比他们在盟军统治下享有的更多自治权,以保证他们对他的新罗马帝国坚定不移的忠诚。
隆美尔为每个国家建立了一个新政府,该政府由符合他们所担任职位的合格人士组成,同时也有一个民主选举的人作为人民的代表在委员会中任职。
“高级委员会”由每个国家的元首和来自每个国家的高级选举官员组成,代表他们的人民。西班牙和瑞典后来加入了这个“欧洲繁荣与防御联盟”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
He banished Italy from the Axis powers, of which Italy was completely satisfied with. Mussolini had drifted away from Germany and with control of most of Africa, he had no need for them. He had chosen competent generals when fighting the British and French, and didn't persecute local populations, in fact, he gave them more autonomy than they enjoyed under the allies for unwavering loyalty to his New Roman Empire.
Rommel created a new government for each Nation consisting of a council of qualified individuals for the position they occupied, but also one democratically elected individual to serve on the council as the representitive of the people. The a ‘high council’ consisting of the heads of each state and high elected officials from each country to represent their people. But leaders often brought provincial governors and advisers with them. Spain and Sweden would later join this ‘European Prosperity and Defense League'.
隆美尔放手法国,逮捕了菲利普·贝当。他还放手挪威、比利时和荷兰,但都是在亲德国(不是亲纳粹)的政权下。他还将北巴尔干半岛划归忠于德国并与罗马尼亚合作的新奥匈帝国。摆脱了哈布斯堡王朝和摧毁前者的种族政策。
墨索里尼已经远离了德国,控制了非洲的大部分地区,他不需要他们了。在与英法交战时,他挑选了有能力的将领,并且没有迫害当地居民,事实上,他给予了他们更多的自治权,比他们在盟军统治下享有的更多自治权,以保证他们对他的新罗马帝国坚定不移的忠诚。
隆美尔为每个国家建立了一个新政府,该政府由符合他们所担任职位的合格人士组成,同时也有一个民主选举的人作为人民的代表在委员会中任职。
“高级委员会”由每个国家的元首和来自每个国家的高级选举官员组成,代表他们的人民。西班牙和瑞典后来加入了这个“欧洲繁荣与防御联盟”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Of Poland, to honor the man who sacrificed his life to kill Hitler, Rommel restored Germany to its pre 1918 borders and what was left was a bufferstate between them and the Soviet unx. A new German unx was paying to repair the damage caused. Truman and Rommel, once enemies, got along fine, even if Truman always pushed more democratic ideals towards Rommel when they met. And Rommel responded to Truman suggesting a German republic in 1951 before the league had been officially founded:
“When the people have been educated to know the dangers of radicalism and national socialism… When the people have been taught the trickery and cruelty present in the communist belief… When the people understand how democracies fail and see it as their civic duty to prevent that infection… When Europe has been restored, better than before, then, and only then, may they choose to have Democracy.”
Rommel led Germany until 1964, in the middle of the space race with the United States and Soviet unx, when he retired to the city of his birth, Heidenheim an der Brenz, Württemberg, where he lived until his death in 1982 at the age of 91 years old.
至于波兰,为了纪念这位为杀死希特勒而牺牲的人,隆美尔将德国恢复到1918年之前的边界。一个新的德国工会正在出资修复造成的损害。
杜鲁门和隆美尔,曾经的敌人,相处得很好,即使杜鲁门总是在他们见面时向隆美尔推行更多的民主理念。1951年,在联盟正式成立之前,杜鲁门建议建立德意志共和国,隆美尔对此做出了回应:
“当人被教育并知道激进主义和国家社会主义的危险,当人们了解民主的失败,认为建设国家是自己的公民义务,当欧洲得到了比以前更好的恢复时,那时,也只有那时,他们才会选择民主。”
隆美尔领导德国直到1964年,在与美国和苏联的太空竞赛中,他退休到他出生的城市海登海姆和德布伦茨,他一直住在那里,直到1982年去世,享年91岁。
“When the people have been educated to know the dangers of radicalism and national socialism… When the people have been taught the trickery and cruelty present in the communist belief… When the people understand how democracies fail and see it as their civic duty to prevent that infection… When Europe has been restored, better than before, then, and only then, may they choose to have Democracy.”
Rommel led Germany until 1964, in the middle of the space race with the United States and Soviet unx, when he retired to the city of his birth, Heidenheim an der Brenz, Württemberg, where he lived until his death in 1982 at the age of 91 years old.
至于波兰,为了纪念这位为杀死希特勒而牺牲的人,隆美尔将德国恢复到1918年之前的边界。一个新的德国工会正在出资修复造成的损害。
杜鲁门和隆美尔,曾经的敌人,相处得很好,即使杜鲁门总是在他们见面时向隆美尔推行更多的民主理念。1951年,在联盟正式成立之前,杜鲁门建议建立德意志共和国,隆美尔对此做出了回应:
“当人被教育并知道激进主义和国家社会主义的危险,当人们了解民主的失败,认为建设国家是自己的公民义务,当欧洲得到了比以前更好的恢复时,那时,也只有那时,他们才会选择民主。”
隆美尔领导德国直到1964年,在与美国和苏联的太空竞赛中,他退休到他出生的城市海登海姆和德布伦茨,他一直住在那里,直到1982年去世,享年91岁。
And this has been my exercise in alternate history. A world where the Allies did not defeat Germany in World War 2. I hope you enjoyed that and let me know if there's anything I should expand on and what you thought of my scenario.
And this is simply one theory. There are millions of other ways this could have gone. I'm not suggesting this is EXACTLY what would have happened. Merely 1 of infinite possibilities.
Thank you for reading.
这就是我在平行历史中的假想。一个同盟国没有在第二次世界大战中击败德国的世界。我希望你喜欢,如果有什么我应该扩充的以及你对我的假想的看法,请告诉我。
这只是一个理论。这件事有成千上万种可能的结局。我并不是说这就是真实的情况。只是无限可能中的1个。
谢谢阅读。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
And this is simply one theory. There are millions of other ways this could have gone. I'm not suggesting this is EXACTLY what would have happened. Merely 1 of infinite possibilities.
Thank you for reading.
这就是我在平行历史中的假想。一个同盟国没有在第二次世界大战中击败德国的世界。我希望你喜欢,如果有什么我应该扩充的以及你对我的假想的看法,请告诉我。
这只是一个理论。这件事有成千上万种可能的结局。我并不是说这就是真实的情况。只是无限可能中的1个。
谢谢阅读。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Andrés Rivas
There have been several works about this, ranging from realistic options, for example, novels like "Fatherland" and " The African Reich", to more fantasy driven ones where the Axis powers of Germany and Japan rule the world like the novel " The Man in the High Castle" or where Germany is the sole supreme ruler of the Planet, like in the Wolfenstein game series.
I find the scenario of Fatherland to be the most "realistic", the D-Day invasion fails, Germany develops the A-bomb at the same time as the US, and threatens to nuke London so Britain decides to negotiate with the Germans and the Soviets are pushed back to the Ural mountains, where they continue to fight a guerrilla war against the Germans with the US support. In the Pacific, everything happens the same way, the US nukes Hiroshima and Nagasaki and Japan surrenders.
So the Cold War still happens, but instead of being the US and the Soviet unx, is the US and Nazi Germany.
So, by 1964, Germany dominates the whole of Europe. However, Hitler is nearing his 75 birthday and has not been seen in public for months. Germany is still fighting a long and unwinnable guerrilla war in Russia, against US-backed Soviet rebels and faces internal resistance. So he hopes to end this ‘Cold War’ by staging a superpower summit, where Hitler will sign a co-operation agreement with US President Joseph Kennedy. I don't want to say more to avoid spoiling the plot.
The novel is quite good, and they even made a movie about it that you can find on Youtube.
有几部作品谈论到了这个话题,摇摆于各种现实选择之间例如,小说《祖国》(Fatherland)和《非洲帝国》(The African Reich),到更具幻想色彩的、轴心国一统世界的小说《高堡奇人》(The Man in the High Castle),再到德国独霸整个星球的《重返德军总部》游戏系列。
我发现《祖国》的场景是最“现实的”,诺曼底登陆失败,德国和美国同时研制出了原子弹,并威胁要用核武器摧毁伦敦,所以英国决定与德国人谈判,苏联人被推到乌拉尔山区,在美国的支持下继续与德国人打游击战。在太平洋上,一切照旧,美国在广岛和长崎投下原子弹,日本投降。
所以冷战仍然发生了,但不是美国和苏联,而是美国和纳粹德国。
There have been several works about this, ranging from realistic options, for example, novels like "Fatherland" and " The African Reich", to more fantasy driven ones where the Axis powers of Germany and Japan rule the world like the novel " The Man in the High Castle" or where Germany is the sole supreme ruler of the Planet, like in the Wolfenstein game series.
I find the scenario of Fatherland to be the most "realistic", the D-Day invasion fails, Germany develops the A-bomb at the same time as the US, and threatens to nuke London so Britain decides to negotiate with the Germans and the Soviets are pushed back to the Ural mountains, where they continue to fight a guerrilla war against the Germans with the US support. In the Pacific, everything happens the same way, the US nukes Hiroshima and Nagasaki and Japan surrenders.
So the Cold War still happens, but instead of being the US and the Soviet unx, is the US and Nazi Germany.
So, by 1964, Germany dominates the whole of Europe. However, Hitler is nearing his 75 birthday and has not been seen in public for months. Germany is still fighting a long and unwinnable guerrilla war in Russia, against US-backed Soviet rebels and faces internal resistance. So he hopes to end this ‘Cold War’ by staging a superpower summit, where Hitler will sign a co-operation agreement with US President Joseph Kennedy. I don't want to say more to avoid spoiling the plot.
The novel is quite good, and they even made a movie about it that you can find on Youtube.
有几部作品谈论到了这个话题,摇摆于各种现实选择之间例如,小说《祖国》(Fatherland)和《非洲帝国》(The African Reich),到更具幻想色彩的、轴心国一统世界的小说《高堡奇人》(The Man in the High Castle),再到德国独霸整个星球的《重返德军总部》游戏系列。
我发现《祖国》的场景是最“现实的”,诺曼底登陆失败,德国和美国同时研制出了原子弹,并威胁要用核武器摧毁伦敦,所以英国决定与德国人谈判,苏联人被推到乌拉尔山区,在美国的支持下继续与德国人打游击战。在太平洋上,一切照旧,美国在广岛和长崎投下原子弹,日本投降。
所以冷战仍然发生了,但不是美国和苏联,而是美国和纳粹德国。
So, by 1964, Germany dominates the whole of Europe. However, Hitler is nearing his 75 birthday and has not been seen in public for months. Germany is still fighting a long and unwinnable guerrilla war in Russia, against US-backed Soviet rebels and faces internal resistance. So he hopes to end this ‘Cold War’ by staging a superpower summit, where Hitler will sign a co-operation agreement with US President Joseph Kennedy. I don't want to say more to avoid spoiling the plot.
The novel is quite good, and they even made a movie about it that you can find on Youtube.
因此,到1964年,德国统治了整个欧洲。然而,希特勒快75岁生日了,已经有好几个月没有公开露面了。德国仍在今俄罗斯境内与美国支持的苏联叛军进行长期且无法获胜的游击战,并面临着内部阻力。
因此,他希望通过举办超级大国峰会来结束这场“冷战”,希特勒将在峰会上与美国总统约瑟夫·肯尼迪签署合作协议。为了不剧透,我就不详说。
这本小说很好,他们甚至把它拍成了电影,你可以在Youtube上找到。
The novel is quite good, and they even made a movie about it that you can find on Youtube.
因此,到1964年,德国统治了整个欧洲。然而,希特勒快75岁生日了,已经有好几个月没有公开露面了。德国仍在今俄罗斯境内与美国支持的苏联叛军进行长期且无法获胜的游击战,并面临着内部阻力。
因此,他希望通过举办超级大国峰会来结束这场“冷战”,希特勒将在峰会上与美国总统约瑟夫·肯尼迪签署合作协议。为了不剧透,我就不详说。
这本小说很好,他们甚至把它拍成了电影,你可以在Youtube上找到。
Ian McDonagh
what would the world look like after a German victory? While it’s of course impossible to say for certain, that hasn’t stopped writers from speculating. Below are three maps, from three different books, representing three fictional scenarios where Germany does win the war.
The Man in the High Castle
The Man in the High Castle’s World in 1962
The Man in the High Castle by Philip K. Dick is one of the first alternate history novels to look at an Axis victory in World War Two. Written in 1962, it’s set in a fictional 1962 where Nazi Germany, Fascist Italy and Imperial Japan have won the war and more or less divided the world between themselves (see map above).
The divergence from our timeline happens in 1934 when FDR is shot. Without him, the US fails to get out of the Great Depression and fails to mobilize for war. Thus, the Nazis are able to defeat the United Kingdom and the Soviet unx, while Japan is able to defeat the United States.
德国获胜后的世界会是什么样子?当然,这是不可能确定的,但这并没有阻止作家们的猜测。
《高堡奇人》描绘的是1962年的世界。它写于1962年,故事发生在虚构的1962年,纳粹德国、法西斯意大利和日本帝国赢得了战争,或多或少地瓜分了世界。
与我们的时间线的背离发生在1934年,罗斯福遇刺。没有他,美国没能走出大萧条,也没能发动战争。因此,纳粹能够打败英国和苏联,而日本能够打败美国
what would the world look like after a German victory? While it’s of course impossible to say for certain, that hasn’t stopped writers from speculating. Below are three maps, from three different books, representing three fictional scenarios where Germany does win the war.
The Man in the High Castle
The Man in the High Castle’s World in 1962
The Man in the High Castle by Philip K. Dick is one of the first alternate history novels to look at an Axis victory in World War Two. Written in 1962, it’s set in a fictional 1962 where Nazi Germany, Fascist Italy and Imperial Japan have won the war and more or less divided the world between themselves (see map above).
The divergence from our timeline happens in 1934 when FDR is shot. Without him, the US fails to get out of the Great Depression and fails to mobilize for war. Thus, the Nazis are able to defeat the United Kingdom and the Soviet unx, while Japan is able to defeat the United States.
德国获胜后的世界会是什么样子?当然,这是不可能确定的,但这并没有阻止作家们的猜测。
《高堡奇人》描绘的是1962年的世界。它写于1962年,故事发生在虚构的1962年,纳粹德国、法西斯意大利和日本帝国赢得了战争,或多或少地瓜分了世界。
与我们的时间线的背离发生在1934年,罗斯福遇刺。没有他,美国没能走出大萧条,也没能发动战争。因此,纳粹能够打败英国和苏联,而日本能够打败美国
The World is divided into 2 blocks, in a cold war type situation. The Greater German Reich (and occupied countries) with its ally the Italian Empire vs. the Empire of Japan (which includes the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere). The former United States is divided between the Japanese puppet Pacific States of America, the Rocky Mountain States and a Nazi puppet state of the United States of America.
Bizarrely, it seems Canada has managed to avoid occupation, despite being part of the British Empire and being actively at war with Nazi Germany right from the start. Also worth noting is that the Mediterranean Sea has been drained in this timeline, which was actually proposed by German architect Herman Sorgel in 1920.
While the outcome imagined in the book is historically implausible, it does explore many interesting themes, especially around the nature of reality. Thus, it is still well worth reading if you’re interested in the genre.
世界被分成两个阵营,处于冷战的状态。大德意志帝国(和被占领国家)及其盟友意大利帝国vs日本帝国(包括大东亚共荣圈)。前美国分为日本傀儡美利坚太平洋合众国、落基山合众国和纳粹傀儡美利坚合众国。
奇怪的是,加拿大似乎成功地避免了被占领,尽管它是大英帝国的一部分,而且从一开始就积极地与纳粹德国交战。同样值得注意的是,地中海在这个时间轴上已经被排干了,这实际上是由德国建筑师赫尔曼·索格尔在1920年提出的。
虽然书中想象的结果在历史上是难以置信的,但它确实探索了许多有趣的主题,特别是围绕现实的本质。因此,如果你对这一类型感兴趣,这本书仍然值得一读。
Bizarrely, it seems Canada has managed to avoid occupation, despite being part of the British Empire and being actively at war with Nazi Germany right from the start. Also worth noting is that the Mediterranean Sea has been drained in this timeline, which was actually proposed by German architect Herman Sorgel in 1920.
While the outcome imagined in the book is historically implausible, it does explore many interesting themes, especially around the nature of reality. Thus, it is still well worth reading if you’re interested in the genre.
世界被分成两个阵营,处于冷战的状态。大德意志帝国(和被占领国家)及其盟友意大利帝国vs日本帝国(包括大东亚共荣圈)。前美国分为日本傀儡美利坚太平洋合众国、落基山合众国和纳粹傀儡美利坚合众国。
奇怪的是,加拿大似乎成功地避免了被占领,尽管它是大英帝国的一部分,而且从一开始就积极地与纳粹德国交战。同样值得注意的是,地中海在这个时间轴上已经被排干了,这实际上是由德国建筑师赫尔曼·索格尔在1920年提出的。
虽然书中想象的结果在历史上是难以置信的,但它确实探索了许多有趣的主题,特别是围绕现实的本质。因此,如果你对这一类型感兴趣,这本书仍然值得一读。
Fatherland
Fatherland’s 1964 Europe
Fatherland by Robert Harris is a slightly more realistic look at what Europe might look like after Hitler had won the war. Written in 1992, it’s set in a fictional 1964 in the week leading up to Hitler’s 75th birthday.
Unlike The Man in the High Castle, Japan was defeated by the United States during the war. However, the US and Germany remain locked in a cold war. Nazi Germany has gained control of all of Europe to the Ural mountains (see map above), but still has to deal with partisan fighting on its fringes.
Most of Eastern Europe has been divided into Nazi controlled Reichskommissariat, with Western Europe forming a sort of European Community (although one dominated by Germany).
While I don’t want to ruin the book if you haven’t read it, one of the major plot points revolves around what happened to Europe’s Jews during and after the war.
《祖国》描绘的是1964年的欧洲
罗伯特·哈里斯(Robert Harris)的《祖国》对希特勒赢得战争后的欧洲可能会变成什么样子进行了更为现实的审视。这部小说写于1992年,故事发生在虚构的1964年,希特勒75岁生日的前一周。
与《高堡奇人》不同的是,日本在战争中被美国击败。然而,美国和德国仍处于冷战之中。纳粹德国已经控制了整个欧洲直到乌拉尔山脉(见上面的地图),但仍然不得不处理其边缘地区的党派斗争。
东欧的大部分地区被划分为纳粹控制的帝国,而西欧则形成了某种欧洲共同体(尽管由德国主导)。
如果你没读过这本书,我不想毁了它,但其中一个主要情节点是围绕二战期间和战后欧洲犹太人的遭遇展开的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Fatherland’s 1964 Europe
Fatherland by Robert Harris is a slightly more realistic look at what Europe might look like after Hitler had won the war. Written in 1992, it’s set in a fictional 1964 in the week leading up to Hitler’s 75th birthday.
Unlike The Man in the High Castle, Japan was defeated by the United States during the war. However, the US and Germany remain locked in a cold war. Nazi Germany has gained control of all of Europe to the Ural mountains (see map above), but still has to deal with partisan fighting on its fringes.
Most of Eastern Europe has been divided into Nazi controlled Reichskommissariat, with Western Europe forming a sort of European Community (although one dominated by Germany).
While I don’t want to ruin the book if you haven’t read it, one of the major plot points revolves around what happened to Europe’s Jews during and after the war.
《祖国》描绘的是1964年的欧洲
罗伯特·哈里斯(Robert Harris)的《祖国》对希特勒赢得战争后的欧洲可能会变成什么样子进行了更为现实的审视。这部小说写于1992年,故事发生在虚构的1964年,希特勒75岁生日的前一周。
与《高堡奇人》不同的是,日本在战争中被美国击败。然而,美国和德国仍处于冷战之中。纳粹德国已经控制了整个欧洲直到乌拉尔山脉(见上面的地图),但仍然不得不处理其边缘地区的党派斗争。
东欧的大部分地区被划分为纳粹控制的帝国,而西欧则形成了某种欧洲共同体(尽管由德国主导)。
如果你没读过这本书,我不想毁了它,但其中一个主要情节点是围绕二战期间和战后欧洲犹太人的遭遇展开的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
In the Presence of Mine Enemies
In the Presence of Mine Enemies’ World of 2010
In the Presence of Mine Enemies is the most recent book of the bunch, written in 2003 but set in 2010 where the US stayed out of the Second World War, which meant the Axis powers were able to win. The US then subsequently lost the Third World War when the Axis powers used nuclear weapons.
In this alternate 2010, Germany and Japan are the major world powers having both occupied and annexed large parts of the world. Germany controls almost all of Europe, except for Fascist Italy, Spain and Portugal. As a result of their victory in the Third World War they also control most of North America.
Italy, Spain, Portugal, Germany and a white-led unx of South Africa have split control of Africa. Imperial Japan, on the other hand, controls virtually all of East Asia, Australia and Alaska through the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. South America (with a few exceptions) remains outside the direct control of both empires.
If you’re curious about what the 21st century would look like if the Nazis had won, you might want to give this one a read.
《铮铮铁骨》(In the Presence of Mine Enemies)是这批书中最新的一本,写于2003年,但背景设定在2010年,当时美国没有卷入二战,这意味着轴心集团赢得了二战。在这个交替的2010年,德国和日本是世界上的主要大国,它们都占领和吞并了世界上的大部分地区。德国几乎控制了整个欧洲,除了法西斯意大利、西班牙和葡萄牙。由于他们在第三次世界大战中的胜利,他们还控制了北美的大部分地区。
意大利、西班牙、葡萄牙、德国和白人领导的南非联盟已经平分了对非洲的控制权。另一方面,日本帝国通过大O亚共荣圈几乎控制了整个东亚、澳大利亚和阿拉斯加。南美洲(除了少数例外)仍然不受两个帝国的直接控制。
如果你好奇如果纳粹赢了,21世纪会是什么样子,你可能会想读一读这本书。
很赞 0
收藏