超级便宜的中国密柿
正文翻译
Hồng mật vốn là đặc sản có nguồn gốc từ Nhật Bản, từng được nhập về Việt Nam bán giá hàng triệu đồng một kg. Sau đó, loại này được trồng, nhân giống ở Trung Quốc và bán giá bằng một phần ba hàng Nhật.
密柿是一种原产于日本的特产,曾经进口到越南,每公斤售价数百万越南盾。 之后,这个品种在中国种植和培育,售价仅为日本商品的三分之一。
Hồng mật Trung Quốc giá siêu rẻ
超级便宜的中国密柿
超级便宜的中国密柿
Hồng mật Trung Quốc từng có giá 350.000 đồng một kg, nay giảm chục lần, còn khoảng 17.000-35.000 đồng, rẻ hơn hồng giòn Việt Nam.
中国密柿的价格曾经高达35万越南盾/kg,现在减少了10倍,每公斤价格仅有1.7-3.5万越南盾,比越南本地产脆柿子更便宜。
中国密柿的价格曾经高达35万越南盾/kg,现在减少了10倍,每公斤价格仅有1.7-3.5万越南盾,比越南本地产脆柿子更便宜。
Hồng mật vốn là đặc sản có nguồn gốc từ Nhật Bản, từng được nhập về Việt Nam bán giá hàng triệu đồng một kg. Sau đó, loại này được trồng, nhân giống ở Trung Quốc và bán giá bằng một phần ba hàng Nhật.
密柿是一种原产于日本的特产,曾经进口到越南,每公斤售价数百万越南盾。 之后,这个品种在中国种植和培育,售价仅为日本商品的三分之一。
Gần đây, theo ghi nhận của VnExpress, hồng mật Trung Quốc được rao bán rầm rộ không chỉ ở cửa hàng online mà cả địa điểm truyền thống với giá rất rẻ.
最近,正如每日快讯所指出的,中国密柿不仅在线上商店广泛销售,而且在传统市场也以非常便宜的价格出售。
最近,正如每日快讯所指出的,中国密柿不仅在线上商店广泛销售,而且在传统市场也以非常便宜的价格出售。
Chị Loan ở Gò Vấp cho biết đang bán mỗi thùng hồng mật Vân Sơn loại 2 kg với giá 69.0000 đồng (tức mỗi kg gần 35.000 đồng). "Mỗi ngày, tôi nhập về vài trăm thùng nhưng đều được tiêu thụ hết. Chưa năm nào hồng mật có giá rẻ như hiện nay", chị Loan nói.
胡志明市旧邑郡的商贩阿鸾表示,她正在销售的是2kg一箱的文山密柿,价格为6.9万越南盾(即每公斤3.5万越南盾)。她说,“每一天我都进了上百箱的或,但都卖完了。没有哪一年的密柿价格有如此便宜”。
胡志明市旧邑郡的商贩阿鸾表示,她正在销售的是2kg一箱的文山密柿,价格为6.9万越南盾(即每公斤3.5万越南盾)。她说,“每一天我都进了上百箱的或,但都卖完了。没有哪一年的密柿价格有如此便宜”。
Là đầu mối bán sỉ ở Hà Nội, chị Trinh cho hay các năm trước, hồng mật số lượng ít nên giá bán 350.000 đồng một kg, nay giá giảm gấp 10 lần. Nếu khách mua sỉ, giá mỗi thùng (3 kg) là 50.000 đồng, tức mỗi kg chưa tới 17.000 đồng. Đây là mức giá thấp nhất từ trước đến nay và rẻ hơn cả hồng giòn của Việt Nam (hồng giòn Việt Nam có giá sỉ 22.000 đồng một kg).
作为河内的批发商,阿贞表示说,前几年密柿的数量很少,所以价格是每公斤35万越南盾,现在价格低了10倍。如果客户批发购买,每想(3公斤)的价格是5万越南盾,也就是说每公斤不到1.7万越南盾。这是有史以来最低的价格,比越南脆柿子更便宜(越南脆柿子的批发价为每公斤2.2万越南盾)。
作为河内的批发商,阿贞表示说,前几年密柿的数量很少,所以价格是每公斤35万越南盾,现在价格低了10倍。如果客户批发购买,每想(3公斤)的价格是5万越南盾,也就是说每公斤不到1.7万越南盾。这是有史以来最低的价格,比越南脆柿子更便宜(越南脆柿子的批发价为每公斤2.2万越南盾)。
Theo các đầu mối nhập hàng, hồng mật Vân Sơn vốn là loại trái cây trung và cao cấp của Trung Quốc, mới xuất hiện trên thị trường 2-3 năm nay. Loại này được trồng tại Vân Sơn, vùng chuyên canh hồng, quy trình trồng được kiểm soát bởi Chính phủ, nông dân được hỗ trợ thuế và ưu đãi khi xuất khẩu. Sản lượng lại dồi dào nên giá bán ngày càng rẻ.
据进口商介绍,文山密柿是中国的中高档水果,仅在市场上出现了2-3年。该品种生长在专门种植柿子的文山地区,种植过程由政府控制,农民在出口时获得税收支持和奖励。产量巨大,所以售价越来越便宜。
据进口商介绍,文山密柿是中国的中高档水果,仅在市场上出现了2-3年。该品种生长在专门种植柿子的文山地区,种植过程由政府控制,农民在出口时获得税收支持和奖励。产量巨大,所以售价越来越便宜。
Bên cạnh hồng mật, hồng giòn Trung Quốc cũng được nhiều thương nhân nhập về ồ ạt. Loại này có giá sỉ khoảng 10.000-15.000 đồng một kg. Hàng năm, lượng hồng giòn nhập vào Việt Nam khoảng 10.000 tấn, chưa kể các loại hồng khác.
除蜜柿外,许多贸易商还大量进口中国脆柿。这种类型的批发价约为每公斤1-1.5万越南盾。 每年,进口到越南的脆柿子数量约为1万吨,这还不包括其他种类的柿子。
除蜜柿外,许多贸易商还大量进口中国脆柿。这种类型的批发价约为每公斤1-1.5万越南盾。 每年,进口到越南的脆柿子数量约为1万吨,这还不包括其他种类的柿子。
Báo cáo của các chợ đầu mối ở TP HCM cho thấy, hơn một tháng qua, lượng hồng Trung Quốc nhập vào Việt Nam khoảng 4.000-5.000 tấn, tăng 10% so với cùng kỳ năm ngoái. Nguyên nhân khiến lượng hồng nhập ngày càng nhiều là do nguồn cung trong nước giảm mạnh. Ngược lại, hàng Trung Quốc đa dạng chủng loại, từ bình dân đến cao cấp, có sản lượng lớn, giá lại cạnh tranh nên được tiêu thụ mạnh ở Việt Nam.
胡志明市批发市场的报告显示,过去一个月,中国柿子进口到越南的数量约为4000-5000吨,比去年同期增长10%。 柿子进口量增加的原因是越南国内供应量急剧下降。相比之下,中国商品种类繁多,平价到高端的需求都可以满足,而且产量大,价格有竞争力,因此在越南销售强劲。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
胡志明市批发市场的报告显示,过去一个月,中国柿子进口到越南的数量约为4000-5000吨,比去年同期增长10%。 柿子进口量增加的原因是越南国内供应量急剧下降。相比之下,中国商品种类繁多,平价到高端的需求都可以满足,而且产量大,价格有竞争力,因此在越南销售强劲。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Theo Hiệp hội rau quả, hiện trái cây Trung Quốc vào Việt Nam vẫn khá dễ dàng. Đặc biệt, Việt Nam không yêu cầu chính ngạch với hàng Trung Quốc nên sản lượng nhập vào thời gian qua luôn tăng mạnh ở mức hai con số.
据果蔬协会称,中国水果进入越南还是相当容易的。 特别是越南对中国商品没有官方配额要求,因此近年来进口量一直以两位数的速度大幅增长。
据果蔬协会称,中国水果进入越南还是相当容易的。 特别是越南对中国商品没有官方配额要求,因此近年来进口量一直以两位数的速度大幅增长。
Thống kê của Tổng cục Hải quan cho thấy 8 tháng qua, giá trị nhập khẩu rau quả từ thị trường Trung Quốc đạt hơn 472 triệu USD, chiếm 37,6% tổng giá trị nhập khẩu, tăng hơn 74% so với cùng kỳ 2021. Đặc biệt, trong tháng 8, kim ngạch nhập khẩu rau quả từ Trung Quốc về Việt Nam đạt 85,5 triệu USD, chiếm 43,4% tổng giá trị rau quả nhập khẩu, tăng hơn 144% so với cùng kỳ năm ngoái.
海关总署统计数据显示,过去8个月,从中国市场进口果蔬价值超过4.72亿美元,占进口总额的37.6%,比上年增长74%以上。2021年同期。特别是8月份,从中国到越南的蔬菜水果进口额达到8550万美元,占进口蔬菜水果总值的43.4%,比去年同期增长144%以上。
海关总署统计数据显示,过去8个月,从中国市场进口果蔬价值超过4.72亿美元,占进口总额的37.6%,比上年增长74%以上。2021年同期。特别是8月份,从中国到越南的蔬菜水果进口额达到8550万美元,占进口蔬菜水果总值的43.4%,比去年同期增长144%以上。
Trong tháng 4 tháng cuối năm, nhiều nông sản trái cây nước này rộ vụ nên dự báo sản lượng xuất qua Việt Nam sẽ còn tăng cao.
在年底4个月中,中国很多农产品正值旺季,因此对越南的出口量还将会继续增长。
在年底4个月中,中国很多农产品正值旺季,因此对越南的出口量还将会继续增长。
评论翻译
hồng hà
Hồng này tôi thấy ở mấy sạp trái cây từ vài năm trước rồi, vì đoán là hàng Trung Quốc nên chẳng bao giờ hỏi. Hồng mật Nhật Bản tôi đã từng ăn đem ở Nhật về và cũng đã trồng được vài cây trong vườn, nhưng tôi khẳng định rằng dù là hàng Nhật nhưng không ngon bằng hồng giòn Đà Lạt và Lạng Sơn đâu, hồng Nhật nhiều nước hơn nhưng vị ngọt thì không sánh bằng, vị ngọt hồng Đà Lại và Lạng Sơn gây thương nhớ còn vị ngọt hồng Nhật man mát một vị chát.
Hồng Trung Quốc thì không biết vị thế nào vì không bao giờ dám ăn.
这种柿子我几年前就在水果摊上看见过了,因为猜测是中国货,因此从来没有问过。日本密柿我曾经吃过,还从日本带了一些回来,在园子里也种了几棵,但是我敢肯定,虽然是日本柿子但没有大叻和凉山脆柿子好吃,日本柿子种的国家更多,但是甜味却不如大叻和凉山柿子,大叻和凉山的柿子令人印象深刻念念不忘,而日本柿子的甜味中则夹杂着一点涩。
中国柿子的味道如何我就不知道了,因为从来就不敢吃。
Hồng này tôi thấy ở mấy sạp trái cây từ vài năm trước rồi, vì đoán là hàng Trung Quốc nên chẳng bao giờ hỏi. Hồng mật Nhật Bản tôi đã từng ăn đem ở Nhật về và cũng đã trồng được vài cây trong vườn, nhưng tôi khẳng định rằng dù là hàng Nhật nhưng không ngon bằng hồng giòn Đà Lạt và Lạng Sơn đâu, hồng Nhật nhiều nước hơn nhưng vị ngọt thì không sánh bằng, vị ngọt hồng Đà Lại và Lạng Sơn gây thương nhớ còn vị ngọt hồng Nhật man mát một vị chát.
Hồng Trung Quốc thì không biết vị thế nào vì không bao giờ dám ăn.
这种柿子我几年前就在水果摊上看见过了,因为猜测是中国货,因此从来没有问过。日本密柿我曾经吃过,还从日本带了一些回来,在园子里也种了几棵,但是我敢肯定,虽然是日本柿子但没有大叻和凉山脆柿子好吃,日本柿子种的国家更多,但是甜味却不如大叻和凉山柿子,大叻和凉山的柿子令人印象深刻念念不忘,而日本柿子的甜味中则夹杂着一点涩。
中国柿子的味道如何我就不知道了,因为从来就不敢吃。
Giang Nguyen
Không có gì đảm bảo là hoa quả Nhật sẽ ngon hơn của TQ bạn ạ. Hơn nữa, TQ cũng có rất nhiều hoa quả chất lượng và bán rất đắt ngay trên chính quê hương của nó. Còn hàng TQ sang VN kém chất lượng cũng một phần do cách làm của thương lái nữa.
没有什么能顾保证日本的水果会比中国的更好吃。更何况,中国也有很多高质量的水果,在他们自己家里也卖得非常的贵。而中国出口到越南的质量差的货物,一部分也是因为商贩的原因。
Không có gì đảm bảo là hoa quả Nhật sẽ ngon hơn của TQ bạn ạ. Hơn nữa, TQ cũng có rất nhiều hoa quả chất lượng và bán rất đắt ngay trên chính quê hương của nó. Còn hàng TQ sang VN kém chất lượng cũng một phần do cách làm của thương lái nữa.
没有什么能顾保证日本的水果会比中国的更好吃。更何况,中国也有很多高质量的水果,在他们自己家里也卖得非常的贵。而中国出口到越南的质量差的货物,一部分也是因为商贩的原因。
vinhphat0829
Tôi ở Nhật, ăn hồng có loại chát, loại ngọt nhé.
Loại chát người ta đem phơi gió là nhiều.
Loại ngọt thì ăn tươi.
我在日本,甜的涩的柿子都吃过。
涩的别人一般拿去风干。
甜的则是新鲜吃。
Tôi ở Nhật, ăn hồng có loại chát, loại ngọt nhé.
Loại chát người ta đem phơi gió là nhiều.
Loại ngọt thì ăn tươi.
我在日本,甜的涩的柿子都吃过。
涩的别人一般拿去风干。
甜的则是新鲜吃。
Ong noi Hop Hoang
Bạn nên biết 1 thông tin là mỗi năm chúng ta nhập khoảng 100-120 ngàn tấn thuốc bảo vệ thực vật, tất nhiên chủ yếu từ TQ
Thế nên đừng nghĩ cứ trái cây TQ là độc hại, trong nước là an toàn
你应该了解的一个信息是,每一年我们进口大约10-12万吨农药,自然主要是从中国。
因此不要总是以为中国水果就是毒害,国内才是安全。
Bạn nên biết 1 thông tin là mỗi năm chúng ta nhập khoảng 100-120 ngàn tấn thuốc bảo vệ thực vật, tất nhiên chủ yếu từ TQ
Thế nên đừng nghĩ cứ trái cây TQ là độc hại, trong nước là an toàn
你应该了解的一个信息是,每一年我们进口大约10-12万吨农药,自然主要是从中国。
因此不要总是以为中国水果就是毒害,国内才是安全。
hahongqn3b
Hồng Lạng Sơn ngon hơn hồng Đà Lạt
凉山柿子比大叻柿子更好吃。
Hồng Lạng Sơn ngon hơn hồng Đà Lạt
凉山柿子比大叻柿子更好吃。
Ngaylamvuon
Tôi mua hồng giòn Mộc Châu ở siêu thị về quá chát không ăn được, đương nhiên phải xử lý lại rườm rà quá rồi mới ăn chứ chát quá không thể ăn, tại sao không xử lý chát trước khi bán nhỉ, mỗi việc đó thôi cũng không làm được thì không thể trách trái cây Trung Quốc lấn sân
我在超市买了木州的脆柿子,回到家涩到不能吃,肯定要将青涩处理过后才能吃,不然味道太涩没法吃,为什么不在销售之前就处理好呢,这一点事都做不到的话,就不能责怪中国水果大量涌入了。
Tôi mua hồng giòn Mộc Châu ở siêu thị về quá chát không ăn được, đương nhiên phải xử lý lại rườm rà quá rồi mới ăn chứ chát quá không thể ăn, tại sao không xử lý chát trước khi bán nhỉ, mỗi việc đó thôi cũng không làm được thì không thể trách trái cây Trung Quốc lấn sân
我在超市买了木州的脆柿子,回到家涩到不能吃,肯定要将青涩处理过后才能吃,不然味道太涩没法吃,为什么不在销售之前就处理好呢,这一点事都做不到的话,就不能责怪中国水果大量涌入了。
Mike Dan
Cô thích ăn trái cây ngọt lịm nên cô nói vậy thôi. Chứ vị mỗi người một khác mà.
你喜欢甜丝丝的水果才会这么说罢了,但每个人口味都是不一样的。
Cô thích ăn trái cây ngọt lịm nên cô nói vậy thôi. Chứ vị mỗi người một khác mà.
你喜欢甜丝丝的水果才会这么说罢了,但每个人口味都是不一样的。
Sao Băng
Cho dù có ngon, tôi cũng không bao giờ ăn rau quả, thực phẩm TQ vì có nhiều lý do để e ngại.
就算好吃,我也永远不会吃中国的蔬菜水果和食品,因为有很多令人担忧的理由。
Cho dù có ngon, tôi cũng không bao giờ ăn rau quả, thực phẩm TQ vì có nhiều lý do để e ngại.
就算好吃,我也永远不会吃中国的蔬菜水果和食品,因为有很多令人担忧的理由。
hồng hà
@hahongqn3b: Đúng là vị ngọt hồng Lạng Sơn đậm và thơm hơn hồng Đà Lạt một chút.
@hahongqn3b:的确,凉山柿子在香味和甜味上要比大叻柿子更好一些。
@hahongqn3b: Đúng là vị ngọt hồng Lạng Sơn đậm và thơm hơn hồng Đà Lạt một chút.
@hahongqn3b:的确,凉山柿子在香味和甜味上要比大叻柿子更好一些。
hồng hà
@vinhphat0829: Nếu ăn để cảm nhận và so sánh thì bạn sẽ nhận ra sự khác biệt.
@vinhphat0829:如果你吃过的话,就会感受到其中的区别。
@vinhphat0829: Nếu ăn để cảm nhận và so sánh thì bạn sẽ nhận ra sự khác biệt.
@vinhphat0829:如果你吃过的话,就会感受到其中的区别。
huynhduy39
@hahongqn3b: hồng đỉnh dalat xuất xứ thị trấn dran chắc bạn chưa bao giờ được ăn nên mới suy nghĩ vậy
@hahongqn3b: 你肯定没有吃过最顶级的大叻柿子才会这么想。
@hahongqn3b: hồng đỉnh dalat xuất xứ thị trấn dran chắc bạn chưa bao giờ được ăn nên mới suy nghĩ vậy
@hahongqn3b: 你肯定没有吃过最顶级的大叻柿子才会这么想。
Nhung Lê
Nhận xét sai hoàn toàn..hồng nhật có 2 loại chát vs hồng mật ..hồng mật thì k bao h có vị chát nhé bạn...
完全错误的看法..日本柿子有两种,密柿和涩柿...密柿从来都没有涩味。
Nhận xét sai hoàn toàn..hồng nhật có 2 loại chát vs hồng mật ..hồng mật thì k bao h có vị chát nhé bạn...
完全错误的看法..日本柿子有两种,密柿和涩柿...密柿从来都没有涩味。
Nhung Lê
Bạn phải mua cây ở nhật mang về trồng chứ Hồng mật nhật mà bán ở siêu thị làm gì có hạt mà ươm giống nhỉ ?
你应该在日本买回来种,在超市的日本密柿哪来的种子让你育苗?
Bạn phải mua cây ở nhật mang về trồng chứ Hồng mật nhật mà bán ở siêu thị làm gì có hạt mà ươm giống nhỉ ?
你应该在日本买回来种,在超市的日本密柿哪来的种子让你育苗?
Dominguyendominguyen
Không dám ăn??? Nghe bĩ cực quá!
不敢吃???听起来真扯淡!
Không dám ăn??? Nghe bĩ cực quá!
不敢吃???听起来真扯淡!
Khôi Nguyên ĐN
Hồng mật NB loại ngon muốn ngọt bạn phải chờ tầm 1-2 tuần sau mua mới ăn được. Nếu mua về ăn ngay sẽ chỉ ngọt nhẹ và nhiều vị chát. Chờ tới khi nắn vỏ thấy mềm (không nhũn) sẽ là lúc ngon nhất: vị ngọt lịm, miếng hồng mềm nhưng không bị nhão, nếu mua quả to thì ăn ngập miệng luôn.
要想吃甜的日本密柿的话,要等待两周之后才能吃。如果买回去马上就吃的话会很涩,只有一点甜味。等到用手捏上去感觉表皮柔软将会是最好吃的时候:味道甜丝丝的,柿子软而不烂,如果买的是大果的话,满嘴香甜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Hồng mật NB loại ngon muốn ngọt bạn phải chờ tầm 1-2 tuần sau mua mới ăn được. Nếu mua về ăn ngay sẽ chỉ ngọt nhẹ và nhiều vị chát. Chờ tới khi nắn vỏ thấy mềm (không nhũn) sẽ là lúc ngon nhất: vị ngọt lịm, miếng hồng mềm nhưng không bị nhão, nếu mua quả to thì ăn ngập miệng luôn.
要想吃甜的日本密柿的话,要等待两周之后才能吃。如果买回去马上就吃的话会很涩,只有一点甜味。等到用手捏上去感觉表皮柔软将会是最好吃的时候:味道甜丝丝的,柿子软而不烂,如果买的是大果的话,满嘴香甜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
hồng hà
@Nhung Lê: Ơ hay, tui nói là man mác vị chát chứ tui có nói là nó chát đâu, vị ngọt của nó rõ rệt nhưng cái hậu vị nó man mác chát như vậy. Nếu chát thì tui ăn làm gì, vì tui đâu có thích ăn hồng. Thế nên, tui vẫn thích hồng giòn Đà Lạt và Lạng Sơn hơn hồng Nhật, vì cái hậu vị nó man mát, ngòn ngọt, thơm thơm của nó.
@Nhung Lê: 我说的是夹杂着一点涩味,并没有说它涩,它的甜味很明显,但是吃完回味的时候会感觉夹杂着一点涩。要是涩的话我干嘛还吃,而且我也不喜欢吃柿子。因此,相比日本柿子,我更喜欢大叻和凉山柿子,因为回味时的清香和甜蜜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Nhung Lê: Ơ hay, tui nói là man mác vị chát chứ tui có nói là nó chát đâu, vị ngọt của nó rõ rệt nhưng cái hậu vị nó man mác chát như vậy. Nếu chát thì tui ăn làm gì, vì tui đâu có thích ăn hồng. Thế nên, tui vẫn thích hồng giòn Đà Lạt và Lạng Sơn hơn hồng Nhật, vì cái hậu vị nó man mát, ngòn ngọt, thơm thơm của nó.
@Nhung Lê: 我说的是夹杂着一点涩味,并没有说它涩,它的甜味很明显,但是吃完回味的时候会感觉夹杂着一点涩。要是涩的话我干嘛还吃,而且我也不喜欢吃柿子。因此,相比日本柿子,我更喜欢大叻和凉山柿子,因为回味时的清香和甜蜜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
hồng hà
@Khôi Nguyên ĐN: Hồng Nhật tui ăn là loại hồng giòn bạn ạ.
@Khôi Nguyên ĐN: 我吃的是日本脆柿子。
@Khôi Nguyên ĐN: Hồng Nhật tui ăn là loại hồng giòn bạn ạ.
@Khôi Nguyên ĐN: 我吃的是日本脆柿子。
Doun
Bạn nghĩ hoa quả, rau của Việt Nam an toàn hơn của TQ sao?
你觉得越南的水果蔬菜比中国的更安全?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Bạn nghĩ hoa quả, rau của Việt Nam an toàn hơn của TQ sao?
你觉得越南的水果蔬菜比中国的更安全?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
nghoaiduc1603
Theo kinh nghiệm lâu năm, thường đồ tốt Trung quốc như trái cây sẽ ít xuất đi nước mình. Thế nên mọi người cẩn thận các gian thương.
根据多年来的经验,通常中国的好东西如水果,很少会出口到我们越南。因此大家要警惕奸商。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Theo kinh nghiệm lâu năm, thường đồ tốt Trung quốc như trái cây sẽ ít xuất đi nước mình. Thế nên mọi người cẩn thận các gian thương.
根据多年来的经验,通常中国的好东西如水果,很少会出口到我们越南。因此大家要警惕奸商。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Do Huu Loi
tôi cũng nghĩ giống bạn và nhiều người đã cảnh giác trước trái cây Trung Quốc, trừ một số thành phần PR bất chấp cho trái cây Trung Quốc, mình k hiểu sao họ làm vậy.
我的看法和你一样,很多人都对中国水果保持警惕,但是总有一些人不管不顾的为中国水果打广告,真是搞不懂他们为什么要这么做。
tôi cũng nghĩ giống bạn và nhiều người đã cảnh giác trước trái cây Trung Quốc, trừ một số thành phần PR bất chấp cho trái cây Trung Quốc, mình k hiểu sao họ làm vậy.
我的看法和你一样,很多人都对中国水果保持警惕,但是总有一些人不管不顾的为中国水果打广告,真是搞不懂他们为什么要这么做。
Jenngocmy
Còn mình sống ở TQ nhiều năm, những loại trái cây được bày bán ở VN đều có trong các cửa hàng, chợ, siêu thị ở TQ chẳng khác gì cả cũng chẳng cao cấp hơn vì trái cây của họ không đa dạng như VN, quanh năm cũng chỉ những loại trái cây đó, ngược lại các loại trái cây nhiệt đới nhập khẩu như chanh,chuối, dưa hấu, bưởi, măng cụt và vải thì giá đắt sắt ra miếng.
Về VN thì mình nói không với trái cây TQ vì 1 lý do, trái cây TQ để nửa năm chưa hỏng.
我在中国生活了很多年,在越南销售的这些水果在中国的超市、市场和商店也随处可见,并没有什么区别,也并没有更高级,因为他们的水果并不如越南多样,一整年就只有那几样水果,相反那些进口的热带水果如柠檬、香蕉、西瓜、柚子、山竹和荔枝则价格非常之高。
回到越南之后我向中国水果说不的理由只有一个,中国水果放半年都不坏。
Còn mình sống ở TQ nhiều năm, những loại trái cây được bày bán ở VN đều có trong các cửa hàng, chợ, siêu thị ở TQ chẳng khác gì cả cũng chẳng cao cấp hơn vì trái cây của họ không đa dạng như VN, quanh năm cũng chỉ những loại trái cây đó, ngược lại các loại trái cây nhiệt đới nhập khẩu như chanh,chuối, dưa hấu, bưởi, măng cụt và vải thì giá đắt sắt ra miếng.
Về VN thì mình nói không với trái cây TQ vì 1 lý do, trái cây TQ để nửa năm chưa hỏng.
我在中国生活了很多年,在越南销售的这些水果在中国的超市、市场和商店也随处可见,并没有什么区别,也并没有更高级,因为他们的水果并不如越南多样,一整年就只有那几样水果,相反那些进口的热带水果如柠檬、香蕉、西瓜、柚子、山竹和荔枝则价格非常之高。
回到越南之后我向中国水果说不的理由只有一个,中国水果放半年都不坏。
Nghĩa Đinh
@Do Huu Loi: Có gì mà không hiểu bạn.
Đơn giản là lợi nhuận thì cao, giá thành thì khá rẻ, vừa túi tiền của dân mình nên tiêu thụ được nhiều thôi! Điều đáng buồn là một nước truyền thống nông nghiệp nhưng rau, củ quả cũng phải nhập khá nhiều ở nước bạn sang. Nói đâu xa, nhìn cách Thái Lan họ làm và phát triển nông nghiệp mà ước!
@Do Huu Loi: 有什么搞不懂的。
简单来说是利润很高,成本很低,符合我们人民的钱袋子,因此才会销量巨大!令人烦恼的是,作为一个传统的农业国却要从邻国进口相当多的水果蔬菜。远的不说,泰国的农业发展方式一看就令人羡慕。
@Do Huu Loi: Có gì mà không hiểu bạn.
Đơn giản là lợi nhuận thì cao, giá thành thì khá rẻ, vừa túi tiền của dân mình nên tiêu thụ được nhiều thôi! Điều đáng buồn là một nước truyền thống nông nghiệp nhưng rau, củ quả cũng phải nhập khá nhiều ở nước bạn sang. Nói đâu xa, nhìn cách Thái Lan họ làm và phát triển nông nghiệp mà ước!
@Do Huu Loi: 有什么搞不懂的。
简单来说是利润很高,成本很低,符合我们人民的钱袋子,因此才会销量巨大!令人烦恼的是,作为一个传统的农业国却要从邻国进口相当多的水果蔬菜。远的不说,泰国的农业发展方式一看就令人羡慕。
Huy Hoàng
Hồng mật, rồi bây giờ là nho sữa cũng đều có hàng Trung Quốc bán rẻ ở chợ để người tiêu dùng dễ tiếp cận.
密柿,然后还有牛奶葡萄,都有中国货,价格很便宜,消费者很容易接近。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Hồng mật, rồi bây giờ là nho sữa cũng đều có hàng Trung Quốc bán rẻ ở chợ để người tiêu dùng dễ tiếp cận.
密柿,然后还有牛奶葡萄,都有中国货,价格很便宜,消费者很容易接近。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
trongtin103
Cơ bản là ăn khá ngon. Năng suất cao, vận tải rẻ, không còn lạ thì giá rẻ thôi.
基本上来说是相当好吃、产能高、运输便宜、不再稀有,因此价格便宜罢了。
Cơ bản là ăn khá ngon. Năng suất cao, vận tải rẻ, không còn lạ thì giá rẻ thôi.
基本上来说是相当好吃、产能高、运输便宜、不再稀有,因此价格便宜罢了。
hmq31415
Loại này được trồng tại Vân Sơn, vùng chuyên canh hồng, quy trình trồng được kiểm soát bởi Chính phủ, nông dân được hỗ trợ thuế và ưu đãi khi xuất khẩu.
Người ta làm nông nghiệp có quy mô, quy trình, hỗ trợ
该品种生长在专门种植柿子的文山地区,种植过程由政府控制,农民在出口时获得税收支持和奖励。
别人做农业有规模、流程和补贴。
Loại này được trồng tại Vân Sơn, vùng chuyên canh hồng, quy trình trồng được kiểm soát bởi Chính phủ, nông dân được hỗ trợ thuế và ưu đãi khi xuất khẩu.
Người ta làm nông nghiệp có quy mô, quy trình, hỗ trợ
该品种生长在专门种植柿子的文山地区,种植过程由政府控制,农民在出口时获得税收支持和奖励。
别人做农业有规模、流程和补贴。
linh
thật sự là hồng mật Vân sơn này ăn khá ngon, hơn hẳn hồng VN
说真的文山柿子相当好吃,完全超过越南柿子。
thật sự là hồng mật Vân sơn này ăn khá ngon, hơn hẳn hồng VN
说真的文山柿子相当好吃,完全超过越南柿子。
VVL
Tôi chưa ăn thử hồng mật Vân Sơn, nhưng bạn đã ăn qua hồng giòn 9 nên, quế hương, trứng lửa, tim sen của Đà Lạt chưa?
我没有吃过文山密柿,但是你吃过大叻的9念、桂香、蛋火和莲心牌脆柿子了吗?
Tôi chưa ăn thử hồng mật Vân Sơn, nhưng bạn đã ăn qua hồng giòn 9 nên, quế hương, trứng lửa, tim sen của Đà Lạt chưa?
我没有吃过文山密柿,但是你吃过大叻的9念、桂香、蛋火和莲心牌脆柿子了吗?
trongtin103
@VVL: Vậy thì bạn nên thử hồng mật Vân Sơn đi nhé. Tôi ăn hầu hết hồng rồi, kể cả Nhật. Hồng vân sơn khá tuyệt vời. Hoa quả VN phải nói là tệ so với thế giới, bằng chứng là tiêu chuẩn xuất khẩu kém so với các nước.
@VVL: 那你应该去试试文山柿子。每一个地方的柿子我几乎都吃过了,包括日本柿子。文山柿子相当棒。与世界相比,越南水果应该说很差,证据就是出口标准低于各国。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@VVL: Vậy thì bạn nên thử hồng mật Vân Sơn đi nhé. Tôi ăn hầu hết hồng rồi, kể cả Nhật. Hồng vân sơn khá tuyệt vời. Hoa quả VN phải nói là tệ so với thế giới, bằng chứng là tiêu chuẩn xuất khẩu kém so với các nước.
@VVL: 那你应该去试试文山柿子。每一个地方的柿子我几乎都吃过了,包括日本柿子。文山柿子相当棒。与世界相比,越南水果应该说很差,证据就是出口标准低于各国。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Linh
@VVL: chưa ăn thì phát biểu làm j
@VVL: 还没吃你来发表什么评论?
@VVL: chưa ăn thì phát biểu làm j
@VVL: 还没吃你来发表什么评论?
VVL
@linh: hồng VN cũng nhiều loại, nếu bạn chưa ăn hết các loại ngon thì chưa đủ cơ sở phát biểu
@linh: 越南柿子有很多种,如果你没有把好吃的都吃完就不具备发表的依据。
@linh: hồng VN cũng nhiều loại, nếu bạn chưa ăn hết các loại ngon thì chưa đủ cơ sở phát biểu
@linh: 越南柿子有很多种,如果你没有把好吃的都吃完就不具备发表的依据。
trantronghien.94
Hàng càng đẹp càng bóng loáng càng để được lâu thì không nên ăn. Mua một trái hồng đà lạt để tủ lạnh vài hôm là héo tong tép lại còn trái TQ để 2 tuần vẫn tươi rói đến 90%
东西越好看越光滑放得越久就越不应该吃。买一颗大叻柿子放在冰箱里,几天时间就蔫了,而中国柿子2周之后新鲜度仍然高达90%。
Hàng càng đẹp càng bóng loáng càng để được lâu thì không nên ăn. Mua một trái hồng đà lạt để tủ lạnh vài hôm là héo tong tép lại còn trái TQ để 2 tuần vẫn tươi rói đến 90%
东西越好看越光滑放得越久就越不应该吃。买一颗大叻柿子放在冰箱里,几天时间就蔫了,而中国柿子2周之后新鲜度仍然高达90%。
Nhung Lê
Tùy loại thôi..hồng để được khá lâu mà k cần bảo quản cầu kì...
主要看品种..柿子可以在不无须细致保管的情况下长久的保存。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Tùy loại thôi..hồng để được khá lâu mà k cần bảo quản cầu kì...
主要看品种..柿子可以在不无须细致保管的情况下长久的保存。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
anzman005
Táo Mỹ táo Úc chỉ có thu hoạch một mùa mà bán quanh năm thì bạn nghĩ sao? bạn có ăn táo trong siêu thị không? theo tôi được biết thì táo bảo quản cả năm sau khi thu hoạch đó.
美国和澳大利亚的苹果一年只收获一季,但却卖了一整年,你怎么看?你在超市里吃过苹果吗?据我所知,苹果在收获之后可以存储一整年。
Táo Mỹ táo Úc chỉ có thu hoạch một mùa mà bán quanh năm thì bạn nghĩ sao? bạn có ăn táo trong siêu thị không? theo tôi được biết thì táo bảo quản cả năm sau khi thu hoạch đó.
美国和澳大利亚的苹果一年只收获一季,但却卖了一整年,你怎么看?你在超市里吃过苹果吗?据我所知,苹果在收获之后可以存储一整年。
trantronghien.94
@anzman005: bạn chỉ tôi xem ở đâu không chất bảo quản mà để cả năm không héo thử? táo trong siêu thị trữ ở nhiệt độ quầy hàng để bảo quản mà bán chậm một chút đã mềm lớp vỏ bên ngoài. chẳng cần đâu xa nhà tôi có anh ruột đang kinh doanh công ty trái cây nhập khẩu đây.
@anzman005: 你指出来给我看看,哪个地方不使用防腐剂就可以储存一年不蔫的?超市中的苹果都是放在冷柜中储存的,要是卖得慢一点的话,果皮就会软化。远的就不说了,我哥做的是进口水果生意。
@anzman005: bạn chỉ tôi xem ở đâu không chất bảo quản mà để cả năm không héo thử? táo trong siêu thị trữ ở nhiệt độ quầy hàng để bảo quản mà bán chậm một chút đã mềm lớp vỏ bên ngoài. chẳng cần đâu xa nhà tôi có anh ruột đang kinh doanh công ty trái cây nhập khẩu đây.
@anzman005: 你指出来给我看看,哪个地方不使用防腐剂就可以储存一年不蔫的?超市中的苹果都是放在冷柜中储存的,要是卖得慢一点的话,果皮就会软化。远的就不说了,我哥做的是进口水果生意。
nhthanhduy192
Lại đồ china, nước ta không có đủ hay sao
giảm từ 350k xuống 35k mà cũng có chất lượng nữa hả
thương hiệu china thì mọi người biết rồi đó
又是中国货,我们国家的难道不够用吗?
价格从35万下降到了3.5万,还能有质量?
中国品牌怎么样大家都知道。
Lại đồ china, nước ta không có đủ hay sao
giảm từ 350k xuống 35k mà cũng có chất lượng nữa hả
thương hiệu china thì mọi người biết rồi đó
又是中国货,我们国家的难道不够用吗?
价格从35万下降到了3.5万,还能有质量?
中国品牌怎么样大家都知道。
Dominguyendominguyen
Nhiều người hở ra là chê bai hàng TQ. Trong khi họ là bá chủ toàn cầu. Qua Mỹ giờ tìm đỏ con mắt hàng nào không "Made in china" tôi kêu bằng cụ tổ của cụ tổ??? Đừng bắt chước nói theo người khác khi 99% hàng hóa tiêu dùng trên TG đều sản xuất từ TQ! Cái gì hay và tiến bộ nên học hỏi. Đừng chê bai kiểu ganh ghét!!!
很多人一上来就贬低中国货。然而他们却是全球霸主。现在到美国,如果把眼睛找到发红,能够找到一件非“中国制造”的货物,我叫你们祖宗。别学别人鹦鹉学舌,现在世界上99%的日常货物都是由中国生产的!我们应该学习别人的优点和进步之处,不要因怨恨而贬低!!!
Nhiều người hở ra là chê bai hàng TQ. Trong khi họ là bá chủ toàn cầu. Qua Mỹ giờ tìm đỏ con mắt hàng nào không "Made in china" tôi kêu bằng cụ tổ của cụ tổ??? Đừng bắt chước nói theo người khác khi 99% hàng hóa tiêu dùng trên TG đều sản xuất từ TQ! Cái gì hay và tiến bộ nên học hỏi. Đừng chê bai kiểu ganh ghét!!!
很多人一上来就贬低中国货。然而他们却是全球霸主。现在到美国,如果把眼睛找到发红,能够找到一件非“中国制造”的货物,我叫你们祖宗。别学别人鹦鹉学舌,现在世界上99%的日常货物都是由中国生产的!我们应该学习别人的优点和进步之处,不要因怨恨而贬低!!!
很赞 10
收藏