天宫:不可思议的中国空间站!
正文翻译
天宫空间站图文介绍
天宫空间站图文介绍
评论翻译
JOHN EDWARD BINAY
China is the only country that was able to launch a space station where the space station is 100% built by the Chinese with not international partners. China was also rejected by the US when it wanted to be part of the ISS. Honestly, what they did here is impressive.
中国是唯一一个能够发射空间站的国家,而且那个空间站100%的零件都是由中国人建造的,没有国际合作伙伴的参与。当中国想加入国际空间站的时候,美国也拒绝了它。说实话,他们现在做的事令人印象深刻。
China is the only country that was able to launch a space station where the space station is 100% built by the Chinese with not international partners. China was also rejected by the US when it wanted to be part of the ISS. Honestly, what they did here is impressive.
中国是唯一一个能够发射空间站的国家,而且那个空间站100%的零件都是由中国人建造的,没有国际合作伙伴的参与。当中国想加入国际空间站的时候,美国也拒绝了它。说实话,他们现在做的事令人印象深刻。
KL CHAI
The following article is written by Ismail Bashmori, he is an Egyptian China watcher.
The truth is that China is the greatest country on the face of the earth. It makes all other countries look insignificant and contemptible. It is the most brilliant, most industrious, most ambitious, most educated, meritocratic and technocratic, most modern, sophisticated, and civilised, and best-governed by far. .
It is the first non-white, non-Western country to reach this status since the 1600s. The determination of this country is indescribable. Supernatural. There is no force that can stop it from accomplishing anything it wants to do.
It doesn’t matter who we are. Egyptians, Syrians, Pakistanis, Indians, Africans, even Americans. Next to the Chinese, we are pathetic. We can’t do what they do. We would have a mountain, an Everest of changes to make, and we would whine and bicker and fail at every one of them. China’s story since the 1980s has been one of an almost divine metamorphosis.
Next to China the entire Western world from Alaska to New Zealand has stagnated. Next to China the entire developing world from Brazil to Madagascar has progressed only at a crawl.
以下文章由埃及中国问题观察家伊斯梅尔·巴什莫里撰写。
事实是中国是地球上最伟大的国家。它使所有其他国家显得微不足道和可鄙。它是世界上最聪明、最勤奋、最雄心勃勃、受教育程度最高、精英统治和技术官僚统治、最现代、最成熟、最文明、管理得最好的国家。
这是自17世纪以来第一个非白人、非西方国家达到这一地位。这个国家的决心是无法形容的、超自然的。没有任何力量能阻止它完成它想做的事情。
我们是谁并不重要。埃及人,叙利亚人,巴基斯坦人,印度人,非洲人,甚至美国人。和中国人相比,我们是可悲的。我们不能做他们做的事。我们要做的改变会像一座山,像珠穆朗玛峰一样高,我们会抱怨、争吵,每一次都失败。自上世纪80年代以来,中国的故事几乎是一种神圣的蜕变。
除了中国,从阿拉斯加到新西兰的整个西方世界都停滞不前。除中国外,从巴西到马达加斯加的所有发展中国家都在缓慢发展。
The following article is written by Ismail Bashmori, he is an Egyptian China watcher.
The truth is that China is the greatest country on the face of the earth. It makes all other countries look insignificant and contemptible. It is the most brilliant, most industrious, most ambitious, most educated, meritocratic and technocratic, most modern, sophisticated, and civilised, and best-governed by far. .
It is the first non-white, non-Western country to reach this status since the 1600s. The determination of this country is indescribable. Supernatural. There is no force that can stop it from accomplishing anything it wants to do.
It doesn’t matter who we are. Egyptians, Syrians, Pakistanis, Indians, Africans, even Americans. Next to the Chinese, we are pathetic. We can’t do what they do. We would have a mountain, an Everest of changes to make, and we would whine and bicker and fail at every one of them. China’s story since the 1980s has been one of an almost divine metamorphosis.
Next to China the entire Western world from Alaska to New Zealand has stagnated. Next to China the entire developing world from Brazil to Madagascar has progressed only at a crawl.
以下文章由埃及中国问题观察家伊斯梅尔·巴什莫里撰写。
事实是中国是地球上最伟大的国家。它使所有其他国家显得微不足道和可鄙。它是世界上最聪明、最勤奋、最雄心勃勃、受教育程度最高、精英统治和技术官僚统治、最现代、最成熟、最文明、管理得最好的国家。
这是自17世纪以来第一个非白人、非西方国家达到这一地位。这个国家的决心是无法形容的、超自然的。没有任何力量能阻止它完成它想做的事情。
我们是谁并不重要。埃及人,叙利亚人,巴基斯坦人,印度人,非洲人,甚至美国人。和中国人相比,我们是可悲的。我们不能做他们做的事。我们要做的改变会像一座山,像珠穆朗玛峰一样高,我们会抱怨、争吵,每一次都失败。自上世纪80年代以来,中国的故事几乎是一种神圣的蜕变。
除了中国,从阿拉斯加到新西兰的整个西方世界都停滞不前。除中国外,从巴西到马达加斯加的所有发展中国家都在缓慢发展。
China is the mother of all gargantuan bullet trains. Every day it manages to create something new and astonishing. And unlike the United States, unlike the British Empire, unlike the French, Dutch, Germans, Spanish, Portuguese or any other Western nation that had its turn at being a superpower in the past four centuries, China doesn’t need to run anybody over or take something from somebody else, to rise majestically.
China is also standing up to the West all by herself. The West can’t believe their four-hundred-year-old global supremacy is being challenged. They hoped that the more China developed, the more it would submit to their influence, interests, and leadership. That didn’t happen. So now they will do anything possible, short of a nuclear war, to make China end.
Their goal is to destroy this country. That’s why, although the United States has killed several million people and turned several regions of the earth into hellscapes.
中国是所有大型子弹头列车之母。它每天都在创造一些新的、令人惊叹的东西。不像美国,不像大英帝国,不像法国,荷兰,德国,西班牙,葡萄牙或任何其他西方国家在过去的四个世纪里轮流成为超级大国,中国不需要碾过任何人,也不需要从别人那里夺走什么东西,它以庄严的形式崛起。
中国也在独自对抗西方。西方无法相信他们四百年来的全球霸主地位正在受到挑战。他们希望中国越发展,就越会屈服于他们的影响、利益和领导。但这并没有发生。所以现在他们会做任何可能的事情,除了核战争,让中国结束。
他们的目标是摧毁这个国家。这就是为什么,尽管美国已经杀死了几百万人,它已经把地球上的一些地区变成了地狱,但它仍不罢休。
China is also standing up to the West all by herself. The West can’t believe their four-hundred-year-old global supremacy is being challenged. They hoped that the more China developed, the more it would submit to their influence, interests, and leadership. That didn’t happen. So now they will do anything possible, short of a nuclear war, to make China end.
Their goal is to destroy this country. That’s why, although the United States has killed several million people and turned several regions of the earth into hellscapes.
中国是所有大型子弹头列车之母。它每天都在创造一些新的、令人惊叹的东西。不像美国,不像大英帝国,不像法国,荷兰,德国,西班牙,葡萄牙或任何其他西方国家在过去的四个世纪里轮流成为超级大国,中国不需要碾过任何人,也不需要从别人那里夺走什么东西,它以庄严的形式崛起。
中国也在独自对抗西方。西方无法相信他们四百年来的全球霸主地位正在受到挑战。他们希望中国越发展,就越会屈服于他们的影响、利益和领导。但这并没有发生。所以现在他们会做任何可能的事情,除了核战争,让中国结束。
他们的目标是摧毁这个国家。这就是为什么,尽管美国已经杀死了几百万人,它已经把地球上的一些地区变成了地狱,但它仍不罢休。
China is the worst fear of our planet’s Western masters. They want you to despise and dread a country that’s done nothing to you, that hasn’t invaded anyone, bombed or sanctioned anyone, that hasn’t overthrown any foreign government, or used its military on anything since 1979.
China is the only major country in the nonwhite developing world, to stand up to the West. To look it in the eye when challenged or threatened.
The Global South are simply Western puppets who submitted long ago. Even the most powerful ones. Saudi Arabia, Brazil, India.
The 1500s—1000s BC were Egypt’s time. Antiquity belonged to the Greeks and Romans. The 1700s belonged to France, and the 1800s to Britain. From 1945 to the present, the world has been under American overlordship. And they call it the Pax Americana but there isn’t much Pax in it.
There’s plenty of Pax if you’re in Europe or Australia. But the Middle East? Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, Iran and Yemen in the past 20 years. Latin America? They’ve destroyed that part of the world beyond any hope of recovery. Africa? It’s only been spared because of disinterest. The US sees Africa as nothing. The whole West does.
中国是我们这个星球的西方主人最害怕的国家。他们想让你鄙视和恐惧一个没有对你做过任何事的国家,一个没有侵略过任何国家,没有轰炸过或制裁过任何人,没有推翻过任何外国政府,也没有自1979年以来因为任何原因动用过军队的国家。
中国是非白人发展中国家中唯一敢于与西方对抗的主要国家。在受到挑战或威胁时它会去直视对方的眼睛。
南方世界只是西方的傀儡,很久以前它们就屈服了。即使是其中最强大的那些,沙特阿拉伯,巴西,印度。
公元前1500 - 1000年是埃及的时代,古代属于希腊人和罗马人,18世纪属于法国,19世纪属于英国。从1945年至今,世界一直处于美国的统治之下。他们称之为“美国治下的和平”,但其中并没有多少“和平”。
如果你在欧洲或澳大利亚会看到很多祥和景象。但是中东地区呢? 那里的阿富汗,伊拉克,利比亚,叙利亚,伊朗和也门呢? 拉丁美洲呢? 他们摧毁了那片世界,让它再也没有恢复的希望。非洲? 因为他们不感兴趣,它才得以幸免。美国认为非洲一无是处,整个西方都这么认为。
China is the only major country in the nonwhite developing world, to stand up to the West. To look it in the eye when challenged or threatened.
The Global South are simply Western puppets who submitted long ago. Even the most powerful ones. Saudi Arabia, Brazil, India.
The 1500s—1000s BC were Egypt’s time. Antiquity belonged to the Greeks and Romans. The 1700s belonged to France, and the 1800s to Britain. From 1945 to the present, the world has been under American overlordship. And they call it the Pax Americana but there isn’t much Pax in it.
There’s plenty of Pax if you’re in Europe or Australia. But the Middle East? Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, Iran and Yemen in the past 20 years. Latin America? They’ve destroyed that part of the world beyond any hope of recovery. Africa? It’s only been spared because of disinterest. The US sees Africa as nothing. The whole West does.
中国是我们这个星球的西方主人最害怕的国家。他们想让你鄙视和恐惧一个没有对你做过任何事的国家,一个没有侵略过任何国家,没有轰炸过或制裁过任何人,没有推翻过任何外国政府,也没有自1979年以来因为任何原因动用过军队的国家。
中国是非白人发展中国家中唯一敢于与西方对抗的主要国家。在受到挑战或威胁时它会去直视对方的眼睛。
南方世界只是西方的傀儡,很久以前它们就屈服了。即使是其中最强大的那些,沙特阿拉伯,巴西,印度。
公元前1500 - 1000年是埃及的时代,古代属于希腊人和罗马人,18世纪属于法国,19世纪属于英国。从1945年至今,世界一直处于美国的统治之下。他们称之为“美国治下的和平”,但其中并没有多少“和平”。
如果你在欧洲或澳大利亚会看到很多祥和景象。但是中东地区呢? 那里的阿富汗,伊拉克,利比亚,叙利亚,伊朗和也门呢? 拉丁美洲呢? 他们摧毁了那片世界,让它再也没有恢复的希望。非洲? 因为他们不感兴趣,它才得以幸免。美国认为非洲一无是处,整个西方都这么认为。
But in the twenty-first century, we are witnessing the rise of China. We are decades away from China becoming the greatest power on earth. This will be China’s time, and there’s nothing anyone can do about it. Attack China all you want, curse her and monger rumours and hysteria — but the truth is that none of your accusations are backed up by evidence. The Western press is under the thumb of Western governments that want to stay on top of the world for eternity. And the truth is that China is not affected by the noise and maneuvers of her enemies.
For her first thirty years, from 1949 to 1979, China was basically blockaded and isolated economically and politically by the West. It didn’t even have a seat in the UN General Assembly. And it was dirt-poor in those days, barely a speck of the global economy, a tiny fraction of Japan’s or Germany’s GDP — not even able to prevent famine. And it still didn’t submit to pressure or take any orders. Why on earth would it do that now?
但在21世纪,我们正在见证中国的崛起。我们距离中国成为地球上最强大的力量还有几十年的时间。这将是中国的时代,任何人都无能为力,无法改变。你可以攻击中国,诅咒她,散布谣言和歇斯底里,但事实是,你的指控没有任何证据支持。西方媒体受西方政府的控制,他们想要永远站在世界之巅。事实是,中国不受敌人的噪音和行动的影响。
建国后的头三十年,从1949年到1979年,中国基本上在经济和政治上被西方封锁和孤立。它甚至在联合国大会上都没有一个席位。而且在那些日子里,它非常贫穷,仅仅是全球经济的一小部分,只是日本或德国GDP的一小部分——甚至不能防止饥荒。它仍然不屈服于压力或接受任何命令。所以,现在的它为什么要这么做?
For her first thirty years, from 1949 to 1979, China was basically blockaded and isolated economically and politically by the West. It didn’t even have a seat in the UN General Assembly. And it was dirt-poor in those days, barely a speck of the global economy, a tiny fraction of Japan’s or Germany’s GDP — not even able to prevent famine. And it still didn’t submit to pressure or take any orders. Why on earth would it do that now?
但在21世纪,我们正在见证中国的崛起。我们距离中国成为地球上最强大的力量还有几十年的时间。这将是中国的时代,任何人都无能为力,无法改变。你可以攻击中国,诅咒她,散布谣言和歇斯底里,但事实是,你的指控没有任何证据支持。西方媒体受西方政府的控制,他们想要永远站在世界之巅。事实是,中国不受敌人的噪音和行动的影响。
建国后的头三十年,从1949年到1979年,中国基本上在经济和政治上被西方封锁和孤立。它甚至在联合国大会上都没有一个席位。而且在那些日子里,它非常贫穷,仅仅是全球经济的一小部分,只是日本或德国GDP的一小部分——甚至不能防止饥荒。它仍然不屈服于压力或接受任何命令。所以,现在的它为什么要这么做?
China will be the next global power. There’s nothing that can be done about that. The first stage is that its economy only needs to grow at 4.7 percent per year to become the world’s largest by 2035. That means the usual, historical bare-minimum of 6 percent is already overkill. The US can build as many bases as it wants, slap as many sanctions as it wants, recognise whatever bogus genocides it wants. That’s what it’s been doing all along. Has any of it made a difference? China can adapt to any situation. It took China a mere ten years to go from being barred by the US Congress from participating in the “International” Space Station, to building its own Space Station from zero.
Above only part of the article, you can read the full article under the following lix.
中国将成为下一个全球超级大国。对此我们无能为力。第一个阶段是,到2035年,中国经济只需以每年4.7%的速度增长,就能成为世界第一大经济体。这意味着通常6%的历史最低增长率已经过高了。美国可以想建多少军事基地就建多少,想施加多少制裁就施加多少,想承认什么虚假的种族灭绝就承认什么。这就是它一直在做的事。有什么不同吗? 中国能适应任何情况。中国从被美国国会禁止参与“国际”空间站,到从零开始建造自己的空间站,只用了短短十年时间。
以上只是文章的一部分,你可以点击下面的链接阅读全文。
Above only part of the article, you can read the full article under the following lix.
中国将成为下一个全球超级大国。对此我们无能为力。第一个阶段是,到2035年,中国经济只需以每年4.7%的速度增长,就能成为世界第一大经济体。这意味着通常6%的历史最低增长率已经过高了。美国可以想建多少军事基地就建多少,想施加多少制裁就施加多少,想承认什么虚假的种族灭绝就承认什么。这就是它一直在做的事。有什么不同吗? 中国能适应任何情况。中国从被美国国会禁止参与“国际”空间站,到从零开始建造自己的空间站,只用了短短十年时间。
以上只是文章的一部分,你可以点击下面的链接阅读全文。
Guzila Yerken
If translated directly, "Tiangong" would be called a palace in the sky, but in fact it has a deeper cultural connotation. The "Heavenly Palace" actually refers to the place where the immortals and gods live in Chinese mythology, which has many mythological stories similar to the system of Norse mythology. Many spacecraft are named the same way, for example, the Mars rover is named after the god of fire, "Zhurong", because Mars is a red planet. The name of the lunar rover is named after the legendary goddess Chang'e who lives on the moon, and the name of the solar rover is named after the goddess of the sun "Xihe". So many of the names are related to Chinese mythology.
如果直接翻译,“天宫”会被称为天上的宫殿,但实际上它有更深的文化内涵。“天宫”其实是中国神话中神仙居住的地方,有许多类似于北欧神话体系的神话故事。许多宇宙飞船都以同样的方式命名,例如,火星漫游者以火神“祝融”命名,因为火星是一个红色的星球。月球车的名字是以传说中生活在月球上的女神“嫦娥”命名的,而太阳探测器的名字则是以太阳女神“羲和”命名的。所以中国很多宇宙探测器的名字都和中国神话有关。
If translated directly, "Tiangong" would be called a palace in the sky, but in fact it has a deeper cultural connotation. The "Heavenly Palace" actually refers to the place where the immortals and gods live in Chinese mythology, which has many mythological stories similar to the system of Norse mythology. Many spacecraft are named the same way, for example, the Mars rover is named after the god of fire, "Zhurong", because Mars is a red planet. The name of the lunar rover is named after the legendary goddess Chang'e who lives on the moon, and the name of the solar rover is named after the goddess of the sun "Xihe". So many of the names are related to Chinese mythology.
如果直接翻译,“天宫”会被称为天上的宫殿,但实际上它有更深的文化内涵。“天宫”其实是中国神话中神仙居住的地方,有许多类似于北欧神话体系的神话故事。许多宇宙飞船都以同样的方式命名,例如,火星漫游者以火神“祝融”命名,因为火星是一个红色的星球。月球车的名字是以传说中生活在月球上的女神“嫦娥”命名的,而太阳探测器的名字则是以太阳女神“羲和”命名的。所以中国很多宇宙探测器的名字都和中国神话有关。
Chameleon Scheimong
China's entire space program is the definition of "Fine. I"ll do it myself."
Edit: okay guys... I cannot possibly please everyone with my words. Just bear in mind that this is a diverse world, and for every aspect of your opinion there are plenty of people who disagree. If you feel an unstoppable need to argue with every different opinion, for the sake of your own mental health, I recommend seeking help before it's too late.
中国的整个太空计划就是“好吧,那我自己来。”
编辑: 好了,伙计们……我不可能用我的话取悦所有人。只要记住,这是一个多元化的世界,你的观点的每一个方面都有很多人不同意。如果你觉得有一种无法阻挡的需要与每个不同的观点进行争论,为了你自己的心理健康,我建议你在为时已晚之前去医生那里寻求帮助。
China's entire space program is the definition of "Fine. I"ll do it myself."
Edit: okay guys... I cannot possibly please everyone with my words. Just bear in mind that this is a diverse world, and for every aspect of your opinion there are plenty of people who disagree. If you feel an unstoppable need to argue with every different opinion, for the sake of your own mental health, I recommend seeking help before it's too late.
中国的整个太空计划就是“好吧,那我自己来。”
编辑: 好了,伙计们……我不可能用我的话取悦所有人。只要记住,这是一个多元化的世界,你的观点的每一个方面都有很多人不同意。如果你觉得有一种无法阻挡的需要与每个不同的观点进行争论,为了你自己的心理健康,我建议你在为时已晚之前去医生那里寻求帮助。
Pharisaeus
You surely meant "Fine, I'll buy it from Russia"? I mean let's be serious here, Shenzhou is a Soyuz clone, Tiangong 1 and 2 are clones of Salyut stations and the core module of Tiangong 3 is a clone of Mir core module / ISS Zvezda module.
你的意思肯定是"好吧,我从俄罗斯买"?我的意思是,让我们严肃一点,神舟号是联盟号的克隆,天宫一号和二号是礼炮号的克隆,天宫三号的核心模块是和平号核心模块/国际空间站Zvezda模块的克隆。
You surely meant "Fine, I'll buy it from Russia"? I mean let's be serious here, Shenzhou is a Soyuz clone, Tiangong 1 and 2 are clones of Salyut stations and the core module of Tiangong 3 is a clone of Mir core module / ISS Zvezda module.
你的意思肯定是"好吧,我从俄罗斯买"?我的意思是,让我们严肃一点,神舟号是联盟号的克隆,天宫一号和二号是礼炮号的克隆,天宫三号的核心模块是和平号核心模块/国际空间站Zvezda模块的克隆。
Chameleon Scheimong
Nearly a full century ago, this same mentality was rampant within American society, only difference is the target was Japan instead. Then when WW2 happened the USN found itself with a bunch of exploding ships. Officers and crew all claimed to be hit by torpedoes, but the geniuses at BuOrd thought "well our torpedoes don't nearly have this much range, so those [insert slur] can't possibly have anything better". It took them a few years to realise their own torpedoes are utter garbage and Japan had more than a decade worth of technological superiority on torpedo design, and it costed the lives of many good allied sailors. Thus is the danger and cost of unfounded arrogance and hubris. The same applies here.
将近一个世纪以前,同样的心态在美国社会中很猖獗,唯一不同的是当时的目标是日本。二战发生时,美国海军发现自己有一堆爆炸了的军舰。军官和船员都声称它们是被鱼雷击中了,但军械局的天才们认为“我们的鱼雷都没有这么远的射程,所以其他国家不可能有更好的。”他们花了几年的时间才意识到他们自己的鱼雷是完全的垃圾,日本在鱼雷设计上有超过十年的技术优势,这个错误的代价是付出了许多优秀的盟军水兵的生命。这就是毫无根据的傲慢和自大的危险和代价。现在也一样。
Nearly a full century ago, this same mentality was rampant within American society, only difference is the target was Japan instead. Then when WW2 happened the USN found itself with a bunch of exploding ships. Officers and crew all claimed to be hit by torpedoes, but the geniuses at BuOrd thought "well our torpedoes don't nearly have this much range, so those [insert slur] can't possibly have anything better". It took them a few years to realise their own torpedoes are utter garbage and Japan had more than a decade worth of technological superiority on torpedo design, and it costed the lives of many good allied sailors. Thus is the danger and cost of unfounded arrogance and hubris. The same applies here.
将近一个世纪以前,同样的心态在美国社会中很猖獗,唯一不同的是当时的目标是日本。二战发生时,美国海军发现自己有一堆爆炸了的军舰。军官和船员都声称它们是被鱼雷击中了,但军械局的天才们认为“我们的鱼雷都没有这么远的射程,所以其他国家不可能有更好的。”他们花了几年的时间才意识到他们自己的鱼雷是完全的垃圾,日本在鱼雷设计上有超过十年的技术优势,这个错误的代价是付出了许多优秀的盟军水兵的生命。这就是毫无根据的傲慢和自大的危险和代价。现在也一样。
Chameleon Scheimong
Back to the specifics of China's space technology - while it's undeniable that China's early designs are essentially clones of Soviet designs, Russia and China have since independently iterated upon their common origin to the point of only having superficial resemblence. And the merit of a spacecraft (or for that matter, anything) is much more than its external appearance. For example China's electronics industry has advanced much quicker and farther than Russia's, so it's ridiculous to think that they wouldn't replace Russian components with more modern, more reliable, and less expensive domestic ones.
回到中国空间技术的细节上来——虽然不可否认中国早期的设计基本上是苏联设计的克隆,但俄罗斯和中国自那时起就独立地发展他们的共同起源,直到现在只有表面上的相似。宇宙飞船(或者任何东西)的优点远远不止它的外观。例如,中国的电子工业比俄罗斯发展得更快、更远,所以认为他们不会用更现代、更可靠、更便宜的国产零部件取代俄罗斯的零部件是荒谬的。
Back to the specifics of China's space technology - while it's undeniable that China's early designs are essentially clones of Soviet designs, Russia and China have since independently iterated upon their common origin to the point of only having superficial resemblence. And the merit of a spacecraft (or for that matter, anything) is much more than its external appearance. For example China's electronics industry has advanced much quicker and farther than Russia's, so it's ridiculous to think that they wouldn't replace Russian components with more modern, more reliable, and less expensive domestic ones.
回到中国空间技术的细节上来——虽然不可否认中国早期的设计基本上是苏联设计的克隆,但俄罗斯和中国自那时起就独立地发展他们的共同起源,直到现在只有表面上的相似。宇宙飞船(或者任何东西)的优点远远不止它的外观。例如,中国的电子工业比俄罗斯发展得更快、更远,所以认为他们不会用更现代、更可靠、更便宜的国产零部件取代俄罗斯的零部件是荒谬的。
Krash #42
I am really glad Simon finally covered the Tiangong Space station, China has invested a ton in space technology for so many years and this is quite significant given how much external pressure the project has been facing. The success rate and safety record have been top notch too.
Also, this comment section stinks, talk about politics and conspiracy theories however you want, sure, but wishing death on the astronauts? I can't imagine the crap these people are on to feel any joy watching space stations explode and astronauts die in space.
我真的很高兴西蒙终于报道了天宫空间站,中国这么多年来在太空技术上投入了大量资金,考虑到该项目面临的外部压力,这是相当重要的。他们的发射成功率和安全记录也都是一流的。
还有,这个评论区很臭,谈论政治和阴谋论随便你,但是有人竟然希望宇航员去s? 我无法想象这些人在看空间站xx和宇航员s在太空的时候会有什么乐趣。
I am really glad Simon finally covered the Tiangong Space station, China has invested a ton in space technology for so many years and this is quite significant given how much external pressure the project has been facing. The success rate and safety record have been top notch too.
Also, this comment section stinks, talk about politics and conspiracy theories however you want, sure, but wishing death on the astronauts? I can't imagine the crap these people are on to feel any joy watching space stations explode and astronauts die in space.
我真的很高兴西蒙终于报道了天宫空间站,中国这么多年来在太空技术上投入了大量资金,考虑到该项目面临的外部压力,这是相当重要的。他们的发射成功率和安全记录也都是一流的。
还有,这个评论区很臭,谈论政治和阴谋论随便你,但是有人竟然希望宇航员去s? 我无法想象这些人在看空间站xx和宇航员s在太空的时候会有什么乐趣。
Slsl Bbn
There is a famous of a story of the Soviets giving the Chinese a deliberately faulty Mig 21 fighter design knowing the Chinese would attempt to copy it and fail.
The Chinese went on to copy the Mig21 design, and found many additional design failures not picked up by the Soviets.
Their version went on to become superior to the original and earned some exports. This J7 fighter resolved inherent flaws in design in the Mig 21 (like the fuel tank design) and was of similar performance and was cheap to produce.
We see this today with the Chinese supposedly copying American tech in hypersonics and going on to resolve their flaws - creating functional and affordable hypersonic weapons that the US still struggles to produce 3 years later
有一个著名的故事,苏联故意给中国一个错误的米格21战斗机的设计图,它知道中国会试图复制它并且将以失败告终。
中国人继续复制米格21的设计,并且发现许多没有被苏联人发现的额外的设计缺陷。
他们的版本逐渐超越了原版,并获得了一些出口。这款J-7战斗机解决了米格21设计中的固有缺陷(比如油箱设计),性能类似但生产成本低。
我们今天看到的是,中国人复制了美国高超音速技术,并继续解决了他们的缺陷——创造出功能强大、价格实惠的高超音速武器,而美国在中国成功3年后的今天仍在努力研制中。
There is a famous of a story of the Soviets giving the Chinese a deliberately faulty Mig 21 fighter design knowing the Chinese would attempt to copy it and fail.
The Chinese went on to copy the Mig21 design, and found many additional design failures not picked up by the Soviets.
Their version went on to become superior to the original and earned some exports. This J7 fighter resolved inherent flaws in design in the Mig 21 (like the fuel tank design) and was of similar performance and was cheap to produce.
We see this today with the Chinese supposedly copying American tech in hypersonics and going on to resolve their flaws - creating functional and affordable hypersonic weapons that the US still struggles to produce 3 years later
有一个著名的故事,苏联故意给中国一个错误的米格21战斗机的设计图,它知道中国会试图复制它并且将以失败告终。
中国人继续复制米格21的设计,并且发现许多没有被苏联人发现的额外的设计缺陷。
他们的版本逐渐超越了原版,并获得了一些出口。这款J-7战斗机解决了米格21设计中的固有缺陷(比如油箱设计),性能类似但生产成本低。
我们今天看到的是,中国人复制了美国高超音速技术,并继续解决了他们的缺陷——创造出功能强大、价格实惠的高超音速武器,而美国在中国成功3年后的今天仍在努力研制中。
Aaron Schooley
@Slsl Bbn Unlikely. The Chinese had to use Russian jet engines on their new fighters for years because they could not develop any decent engines domestically. Even their newest "stealth" fighters arrived 20 years or so after US fifth generation fighters. I have no doubt that the Chinese make some decent technologies and I can give them credit where credit is due, but it is clear that they are still far behind in many regards.
不太可能的。中国不得不在他们的新战斗机上使用俄罗斯喷气发动机多年,因为他们无法在国内开发任何像样的发动机。甚至他们最新的“隐形”战斗机也比美国第五代战斗机晚20年左右。我毫不怀疑中国人制造了一些不错的技术,我可以在他们该表扬的地方表扬他们,但很明显,他们在许多方面仍远远落后。
@Slsl Bbn Unlikely. The Chinese had to use Russian jet engines on their new fighters for years because they could not develop any decent engines domestically. Even their newest "stealth" fighters arrived 20 years or so after US fifth generation fighters. I have no doubt that the Chinese make some decent technologies and I can give them credit where credit is due, but it is clear that they are still far behind in many regards.
不太可能的。中国不得不在他们的新战斗机上使用俄罗斯喷气发动机多年,因为他们无法在国内开发任何像样的发动机。甚至他们最新的“隐形”战斗机也比美国第五代战斗机晚20年左右。我毫不怀疑中国人制造了一些不错的技术,我可以在他们该表扬的地方表扬他们,但很明显,他们在许多方面仍远远落后。
Kuri
On China's first manned mission into space when it was flag-showing time Yang pulled out a Chinese flag and next to it was a UN flag, the two were side-by-side i.e. at the same level, that was the attitude of the Chinese space programmes at that time, they ventured into space representing China as well as all humans on earth, no one identity was placed on top of the other. A nice thing to be regularly reminding ourselves of is that, the very reason China is building its own Space Station today was that when they requested to join the ISS the international community refused it, Everyone else, even Russia was allowed to come, but not China.
And here we are today, China's spacefaring capabilities have changed significantly, and so is their attitude, shouldn't come as a surprise to anyone, to be honest.
在中国第一次载人航天任务中,当需要拿出国旗展示的时候,杨拿出一面中国国旗,旁边是一面联合国国旗,两者并排,即在同一水平面上,这是当时中国航天计划的态度,他们冒险进入太空,代表着中国和地球上所有的人类,没有将一个身份置于另一个之上。经常提醒我们自己的一件好事是,中国今天建造自己的空间站的原因是,当他们要求加入国际空间站时,国际社会拒绝了。其他所有国家,甚至俄罗斯都被允许进入,但中国不行。
今天,中国的航天能力发生了显著的变化,他们的态度也发生了显著的变化,说实话,这对任何人来说都不应该感到惊讶。
On China's first manned mission into space when it was flag-showing time Yang pulled out a Chinese flag and next to it was a UN flag, the two were side-by-side i.e. at the same level, that was the attitude of the Chinese space programmes at that time, they ventured into space representing China as well as all humans on earth, no one identity was placed on top of the other. A nice thing to be regularly reminding ourselves of is that, the very reason China is building its own Space Station today was that when they requested to join the ISS the international community refused it, Everyone else, even Russia was allowed to come, but not China.
And here we are today, China's spacefaring capabilities have changed significantly, and so is their attitude, shouldn't come as a surprise to anyone, to be honest.
在中国第一次载人航天任务中,当需要拿出国旗展示的时候,杨拿出一面中国国旗,旁边是一面联合国国旗,两者并排,即在同一水平面上,这是当时中国航天计划的态度,他们冒险进入太空,代表着中国和地球上所有的人类,没有将一个身份置于另一个之上。经常提醒我们自己的一件好事是,中国今天建造自己的空间站的原因是,当他们要求加入国际空间站时,国际社会拒绝了。其他所有国家,甚至俄罗斯都被允许进入,但中国不行。
今天,中国的航天能力发生了显著的变化,他们的态度也发生了显著的变化,说实话,这对任何人来说都不应该感到惊讶。
Theepash Mani
ISS core model which have all life support features and which also have boosters to course correct ISS is all russian tech.
Soyuz and progress which are used for transportation of people and cargo are also used for course correction.
ISS was not possible without the russians.
国际空间站的核心模型有所有的生命维持功能,也有助推器来纠正国际空间站的航向,这些都是俄罗斯技术。
用于人员和货物运输的联盟号和进步号也用于航向修正。
没有俄罗斯人,国际空间站是不可能建立的。
ISS core model which have all life support features and which also have boosters to course correct ISS is all russian tech.
Soyuz and progress which are used for transportation of people and cargo are also used for course correction.
ISS was not possible without the russians.
国际空间站的核心模型有所有的生命维持功能,也有助推器来纠正国际空间站的航向,这些都是俄罗斯技术。
用于人员和货物运输的联盟号和进步号也用于航向修正。
没有俄罗斯人,国际空间站是不可能建立的。
OrionMedivh
The comment section is so toxic. It doesn’t matter how much Chinese space technology comes from the Soviet unx or the west, but to be able to launch and build a space station by itself isn’t an easy feat.
We should congratulate China for catching up with the west and welcome healthy competition, not belittle them, calling their achievement “theft”, “copy”, or “not able to invent themselves”. If looking down upon somebody else makes you feel good, “superior”, then it is you that might have a self esteem problem, not them.
评论区太污秽了。不管中国的太空技术有多少来自苏联或西方,但能够自己发射和建造一个空间站并不是一件容易的事。
我们应该祝贺中国赶上西方,欢迎健康的竞争,而不是贬低他们,称他们的成就为“盗窃”、“复制”或“无法发明自己的技术”。如果看不起别人会让你感觉很好或“高人一等”,那么有自尊问题的可能是你,而不是他们。
The comment section is so toxic. It doesn’t matter how much Chinese space technology comes from the Soviet unx or the west, but to be able to launch and build a space station by itself isn’t an easy feat.
We should congratulate China for catching up with the west and welcome healthy competition, not belittle them, calling their achievement “theft”, “copy”, or “not able to invent themselves”. If looking down upon somebody else makes you feel good, “superior”, then it is you that might have a self esteem problem, not them.
评论区太污秽了。不管中国的太空技术有多少来自苏联或西方,但能够自己发射和建造一个空间站并不是一件容易的事。
我们应该祝贺中国赶上西方,欢迎健康的竞争,而不是贬低他们,称他们的成就为“盗窃”、“复制”或“无法发明自己的技术”。如果看不起别人会让你感觉很好或“高人一等”,那么有自尊问题的可能是你,而不是他们。
People Liberator
Free World: Let's do Chinese Exclusion Act on space,
China: never mind, what doesn't isolate me only makes me more independent.
EU: Well, there would be an Asian students smater than you, can I join you China?
自由世界: 让我们在太空上通过排华法案,
中国: 没关系,孤立我的东西只会让我更独立。
欧盟: 嗯,再也没有比你聪明的亚洲学生了,我能加入你吗?
Free World: Let's do Chinese Exclusion Act on space,
China: never mind, what doesn't isolate me only makes me more independent.
EU: Well, there would be an Asian students smater than you, can I join you China?
自由世界: 让我们在太空上通过排华法案,
中国: 没关系,孤立我的东西只会让我更独立。
欧盟: 嗯,再也没有比你聪明的亚洲学生了,我能加入你吗?
M F
Copying is basic. That’s what schools and books are for. When you have enough smart people and resources you can pretty much copy anything. For 30 years China carried its plans to import, digest, innovate and evolve technologies. In other words, they will copy you and then you in the dust. Huawei 5G has evolved, so has AI, main frx computers, green tech, drones…Passenger planes, engines, helicopters are being completely digested. They don’t plan to make a Porsche which is too damn difficult with little return but electric vehicles will do the job. For now they copy everything created with mathematics. Most US tech companies have Chinese engineers in their R&D and product development sections. Silicon Valley alone has had 100,000 Chinese engineers for over a decade. It’s also true that they can’t copy non mathematical based products that well such as home grown Hollywood movies, fashion, and music. And they haven’t improved a bit in football!
复制是最基本的技能,这就是学校和书本的作用。当你有足够的人才和资源时,你几乎可以复制任何东西。30年来,中国一直在引进、消化、创新和发展技术。换句话说,他们会模仿你,然后把你扔在尘土里。华为的5G技术已经进化了,他们的人工智能、主框架计算机、绿色科技、无人机技术也在进化,客机、发动机、直升机技术都在被完全消化。他们不打算制造保时捷,因为这太难了,回报也很少,但电动汽车可以替代这个工作。现在他们复制所有用数学创造的东西。大多数美国科技公司的研发和产品开发部门都有中国工程师。10多年来,仅硅谷就有10万名中国工程师。同样,他们也不能很好地复制非基于数学的产品,如好莱坞电影、时尚和音乐。他们在足球上一点进步都没有!
Copying is basic. That’s what schools and books are for. When you have enough smart people and resources you can pretty much copy anything. For 30 years China carried its plans to import, digest, innovate and evolve technologies. In other words, they will copy you and then you in the dust. Huawei 5G has evolved, so has AI, main frx computers, green tech, drones…Passenger planes, engines, helicopters are being completely digested. They don’t plan to make a Porsche which is too damn difficult with little return but electric vehicles will do the job. For now they copy everything created with mathematics. Most US tech companies have Chinese engineers in their R&D and product development sections. Silicon Valley alone has had 100,000 Chinese engineers for over a decade. It’s also true that they can’t copy non mathematical based products that well such as home grown Hollywood movies, fashion, and music. And they haven’t improved a bit in football!
复制是最基本的技能,这就是学校和书本的作用。当你有足够的人才和资源时,你几乎可以复制任何东西。30年来,中国一直在引进、消化、创新和发展技术。换句话说,他们会模仿你,然后把你扔在尘土里。华为的5G技术已经进化了,他们的人工智能、主框架计算机、绿色科技、无人机技术也在进化,客机、发动机、直升机技术都在被完全消化。他们不打算制造保时捷,因为这太难了,回报也很少,但电动汽车可以替代这个工作。现在他们复制所有用数学创造的东西。大多数美国科技公司的研发和产品开发部门都有中国工程师。10多年来,仅硅谷就有10万名中国工程师。同样,他们也不能很好地复制非基于数学的产品,如好莱坞电影、时尚和音乐。他们在足球上一点进步都没有!
MrJramos2002
Glad somebody realize the excellent work they're doing, Big space fan here!!, been following for a while and the don't get the credit they deserve. I wish them more success for human kind
很高兴有人意识到了他们的出色工作,我是太空迷!! 我关注他们有一段时间了,他们没有得到他们应得的赞扬。我希望他们为人类取得更多的成功!
Glad somebody realize the excellent work they're doing, Big space fan here!!, been following for a while and the don't get the credit they deserve. I wish them more success for human kind
很高兴有人意识到了他们的出色工作,我是太空迷!! 我关注他们有一段时间了,他们没有得到他们应得的赞扬。我希望他们为人类取得更多的成功!
SpeedStriker
One of my favourite Tiangong facts was how proud they were of their food menu in launch promotional programs. As they ought to be, considering the fact that eating delicious foods is just as important as eating well in Chinese culture! If you ask a Chinese to choose between deliciousness and health, they'll say "both," without any hesitation!
我最喜欢天宫的一件事是他们在推出推广计划时对自己的食物菜单那么自豪。他们应该如此,因为在中国文化中,吃美味的食物和吃得好一样重要! 如果你让一个中国人在美味和健康之间做出选择,他们会毫不犹豫地说“两者都要”!
One of my favourite Tiangong facts was how proud they were of their food menu in launch promotional programs. As they ought to be, considering the fact that eating delicious foods is just as important as eating well in Chinese culture! If you ask a Chinese to choose between deliciousness and health, they'll say "both," without any hesitation!
我最喜欢天宫的一件事是他们在推出推广计划时对自己的食物菜单那么自豪。他们应该如此,因为在中国文化中,吃美味的食物和吃得好一样重要! 如果你让一个中国人在美味和健康之间做出选择,他们会毫不犹豫地说“两者都要”!
Frost
Reading through the comments, all I have to say is we dismiss Chinese progress to our own detriment. I remember a few years back the response to this kind of news would be 'we need extra research funding / incentives for students to study STEM / etc. to stay ahead' - not sure why it has suddenly become 'lala close our eyes and pretend it's not happening'. Something like a space station and scientific progress in general is obviously great for humanity as a whole - not everything has to be a confrontational competition, but the same attitude becomes very dangerous when it comes to the military for example. Thought we were all taught this in the story of the Tortoise and the Hare...
读了这些评论,我想说的是,我们对中国的进步不屑一顾的话,这对我们自己是有害的。我记得几年前,人们对这类新闻的反应是“我们需要额外的研究资金/激励学生学习STEM /等等,以保持领先”——不确定为什么它突然变成了“啦啦,闭上我们的眼睛,假装这一切没有发生”。像空间站这样的非同一般的科学进步显然对整个人类的贡献都是伟大的——不是每件事都必须是对抗性的竞争,但同样的态度在军事上就变得非常危险。我想我们都是从龟兔赛跑的故事里学到这些的……
Reading through the comments, all I have to say is we dismiss Chinese progress to our own detriment. I remember a few years back the response to this kind of news would be 'we need extra research funding / incentives for students to study STEM / etc. to stay ahead' - not sure why it has suddenly become 'lala close our eyes and pretend it's not happening'. Something like a space station and scientific progress in general is obviously great for humanity as a whole - not everything has to be a confrontational competition, but the same attitude becomes very dangerous when it comes to the military for example. Thought we were all taught this in the story of the Tortoise and the Hare...
读了这些评论,我想说的是,我们对中国的进步不屑一顾的话,这对我们自己是有害的。我记得几年前,人们对这类新闻的反应是“我们需要额外的研究资金/激励学生学习STEM /等等,以保持领先”——不确定为什么它突然变成了“啦啦,闭上我们的眼睛,假装这一切没有发生”。像空间站这样的非同一般的科学进步显然对整个人类的贡献都是伟大的——不是每件事都必须是对抗性的竞争,但同样的态度在军事上就变得非常危险。我想我们都是从龟兔赛跑的故事里学到这些的……
glc0012
It would be helpful to have a comparison to the international space station in terms of size and functionality.
在规模和功能方面与国际空间站进行比较将是有帮助的。
It would be helpful to have a comparison to the international space station in terms of size and functionality.
在规模和功能方面与国际空间站进行比较将是有帮助的。
Michael Kaliski
Interior space is relatively easy to provide once the essential control and life support equipment has been perfected. Either increase the diameter of the modules or add additional modules to the ends and side of a central support and docking structure. The ISS has an internal volume roughly equivalent to a Boeing 747 while the Chinese space station is probably closer to a Boeing 737. So quite a difference in size but like the aircraft, once the essentials are in place and proved to work, it is a relatively simple matter to scale up the structure to whatever is needed. Aerodynamic loads during launch through the lower parts of the Earth’s atmosphere favour thinner longer structures as well as reducing the power required for first stage boosters. Far larger, heavier rockets would be needed to launch ‘fat’ modules but in theory several thinner segments could be launched and bolted together in orbit to make up a rotating ring structure, for example. This would have the advantage of providing a area of artificial gravity which astronauts could use for exercise to maintain bone mass and muscle strength on longer missions.
一旦基本控制和生命维持设备完善,室内空间相对容易提供。要么增加模块的直径,要么在中心支撑和对接结构的末端和一侧增加额外的模块。国际空间站的内部体积大致相当于一架波音747,而中国空间站可能更接近波音737。虽然大小不同,但就像飞机一样,一旦基本部件都准备好并证明可以工作,就可以相对简单地按需要扩大结构。通过地球大气层较低部分发射时的空气动力载荷有利于更薄、更长的结构,同时也减少了第一级助推器所需的功率。否则就需要更大、更重的火箭来发射“胖”模块,但理论上可以发射几个更轻的模块,并在轨道上固定在一起,形成一个旋转的环结构。这样做的好处是,为宇航员提供一个人工重力区域,以便他们在长期任务中进行锻炼,保持肌肉力量和减缓骨流失。
Interior space is relatively easy to provide once the essential control and life support equipment has been perfected. Either increase the diameter of the modules or add additional modules to the ends and side of a central support and docking structure. The ISS has an internal volume roughly equivalent to a Boeing 747 while the Chinese space station is probably closer to a Boeing 737. So quite a difference in size but like the aircraft, once the essentials are in place and proved to work, it is a relatively simple matter to scale up the structure to whatever is needed. Aerodynamic loads during launch through the lower parts of the Earth’s atmosphere favour thinner longer structures as well as reducing the power required for first stage boosters. Far larger, heavier rockets would be needed to launch ‘fat’ modules but in theory several thinner segments could be launched and bolted together in orbit to make up a rotating ring structure, for example. This would have the advantage of providing a area of artificial gravity which astronauts could use for exercise to maintain bone mass and muscle strength on longer missions.
一旦基本控制和生命维持设备完善,室内空间相对容易提供。要么增加模块的直径,要么在中心支撑和对接结构的末端和一侧增加额外的模块。国际空间站的内部体积大致相当于一架波音747,而中国空间站可能更接近波音737。虽然大小不同,但就像飞机一样,一旦基本部件都准备好并证明可以工作,就可以相对简单地按需要扩大结构。通过地球大气层较低部分发射时的空气动力载荷有利于更薄、更长的结构,同时也减少了第一级助推器所需的功率。否则就需要更大、更重的火箭来发射“胖”模块,但理论上可以发射几个更轻的模块,并在轨道上固定在一起,形成一个旋转的环结构。这样做的好处是,为宇航员提供一个人工重力区域,以便他们在长期任务中进行锻炼,保持肌肉力量和减缓骨流失。
Lee Roy Loke
I'm glad you guys have covered this topic to complement the previous Mir and International Space Station videos. Each space station carries its own backstory. Does anyone know the backstory on why China was banned from participating in the ISS, which made them develop their own home-grown program from scratch?
Damn shame the comments section is full of anti-China hate rants which don't contribute to this topic though.
我很高兴你们讨论了这个话题来补充之前和平号国际空间站的视频。每个空间站都有自己的背景故事。有人知道为什么中国被禁止参加国际空间站吗? 这让他们不得不从零开始发展自己的自主项目。
该死的遗憾,评论区充满了反华仇恨的咆哮,这对这个话题没有任何帮助。
I'm glad you guys have covered this topic to complement the previous Mir and International Space Station videos. Each space station carries its own backstory. Does anyone know the backstory on why China was banned from participating in the ISS, which made them develop their own home-grown program from scratch?
Damn shame the comments section is full of anti-China hate rants which don't contribute to this topic though.
我很高兴你们讨论了这个话题来补充之前和平号国际空间站的视频。每个空间站都有自己的背景故事。有人知道为什么中国被禁止参加国际空间站吗? 这让他们不得不从零开始发展自己的自主项目。
该死的遗憾,评论区充满了反华仇恨的咆哮,这对这个话题没有任何帮助。
Jason Ong
The word 'Tian Gong' in Mandarin is ‘天宫’ means 'The Heavenly Palace', which is the reference from China Myth in the world of 'Journey to the west', which The Heavenly Palace is the place where all the gods staying there end up getting destroyed by Sun Wukong, then only getting sealed under a mountain by Buddha for 500 years.
“Tian Gong”在普通话里是“天宫”,它的意思是“天上的宫殿”,这是来自中国神话世界“西游记”的参考,天宫是所有的神居住的地方,最后那里被孙悟空摧毁,然后孙悟空被佛祖封在山下500年。
The word 'Tian Gong' in Mandarin is ‘天宫’ means 'The Heavenly Palace', which is the reference from China Myth in the world of 'Journey to the west', which The Heavenly Palace is the place where all the gods staying there end up getting destroyed by Sun Wukong, then only getting sealed under a mountain by Buddha for 500 years.
“Tian Gong”在普通话里是“天宫”,它的意思是“天上的宫殿”,这是来自中国神话世界“西游记”的参考,天宫是所有的神居住的地方,最后那里被孙悟空摧毁,然后孙悟空被佛祖封在山下500年。
Ken Helmers
The Chinese Sky Space Station is studied by itself. Around 1970, the United States twice enacted a comprehensive technology blockade against China (an embargo on screws). In 1998, the United States refused to invite China when it joined forces with 15 countries to build the International Space Station.
中国的太空空间站是自己研究的。1970年前后,美国两次对中国实施全面技术封锁(螺丝禁运)。1998年,当美国与15个国家联合建造国际空间站时,美国拒绝邀请中国。
The Chinese Sky Space Station is studied by itself. Around 1970, the United States twice enacted a comprehensive technology blockade against China (an embargo on screws). In 1998, the United States refused to invite China when it joined forces with 15 countries to build the International Space Station.
中国的太空空间站是自己研究的。1970年前后,美国两次对中国实施全面技术封锁(螺丝禁运)。1998年,当美国与15个国家联合建造国际空间站时,美国拒绝邀请中国。
Tyler Walter
Hopefully some astronauts can visit Tiangong hell maybe there could an expansion that allows international collaboration like ISS. Eventually we could all work on a new large scale ISS with Tiangong ensuring we don’t lose space research access if ISS becomes inoperable as it has aged.
希望一些其他国家的宇航员可以访问天宫空间站,也许会有一个扩展,中国能够允许像国际空间站那样的国际合作。最终,我们都可以在一个新的大型国际空间站工作,天宫可以确保我们不会失去空间研究的机会,如果国际空间站因为老化而无法运行的话。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Hopefully some astronauts can visit Tiangong hell maybe there could an expansion that allows international collaboration like ISS. Eventually we could all work on a new large scale ISS with Tiangong ensuring we don’t lose space research access if ISS becomes inoperable as it has aged.
希望一些其他国家的宇航员可以访问天宫空间站,也许会有一个扩展,中国能够允许像国际空间站那样的国际合作。最终,我们都可以在一个新的大型国际空间站工作,天宫可以确保我们不会失去空间研究的机会,如果国际空间站因为老化而无法运行的话。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
w surfer
USA: Our space station is international but will exclude China.
China: OK we will build our own CHINESE space station.
USA: Can I go to your space station.
China: Dude read the name. It's Chinese space station.
美国: 我们的空间站是国际空间站,但将中国排除在外。
中国: 好吧,我们会建造自己的空间站。
美国: 我可以去你们的空间站吗?
中国: 老兄,读这个名字,这是中国空间站。
USA: Our space station is international but will exclude China.
China: OK we will build our own CHINESE space station.
USA: Can I go to your space station.
China: Dude read the name. It's Chinese space station.
美国: 我们的空间站是国际空间站,但将中国排除在外。
中国: 好吧,我们会建造自己的空间站。
美国: 我可以去你们的空间站吗?
中国: 老兄,读这个名字,这是中国空间站。
TK Skagen
Compared to the ISS (International Space Station), what is the Life Expentancy (how long until it is pulled back to Earth) of the CNS?
I just wish that we (All Nations Involved) would find a way to keep the ISS in Orbit, because like everyone knows (I hope) we cannot afford re-entry Burn-up...
It's "ONLY BILLIONS" of dollars that are going to waste if it (ISS) is not upgraded.
Maybe it should be moved to a "higher" Orbit one Inch at a time...
与国际空间站相比,中国空间站的寿命(多长时间才会被拉回地球)是多少?
我只希望我们(所有参与的国家)能找到一种方法让国际空间站留在轨道上,因为每个人都知道(我希望)我们无法承受重返大气层的燃耗…
如果国际空间站不升级,将浪费的“仅仅数十亿”美元。
也许它应该移动到一个“更高的”轨道上,一次一英寸这样移动…
Compared to the ISS (International Space Station), what is the Life Expentancy (how long until it is pulled back to Earth) of the CNS?
I just wish that we (All Nations Involved) would find a way to keep the ISS in Orbit, because like everyone knows (I hope) we cannot afford re-entry Burn-up...
It's "ONLY BILLIONS" of dollars that are going to waste if it (ISS) is not upgraded.
Maybe it should be moved to a "higher" Orbit one Inch at a time...
与国际空间站相比,中国空间站的寿命(多长时间才会被拉回地球)是多少?
我只希望我们(所有参与的国家)能找到一种方法让国际空间站留在轨道上,因为每个人都知道(我希望)我们无法承受重返大气层的燃耗…
如果国际空间站不升级,将浪费的“仅仅数十亿”美元。
也许它应该移动到一个“更高的”轨道上,一次一英寸这样移动…
SadTick
While I don't support the Chinese gov, I am happy to see improvement and innovation since mother of all innovation is competition. Once the Chinese are all up there the rest of the world will also spend much more and I hope we will be able to see "real" space exploration into deeper space during my life time As a united planet going for a single goal
虽然我不支持中国政府,但我很高兴看到技术的改进和创新,因为创新之母就是竞争。一旦中国人上了太空,世界其他国家也会在该领域花更多的钱。我希望在我有生之年,我们能够看到“真正的”太空探索,人类能进入更深的太空。作为一个团结的星球,为了一个共同目标而努力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
While I don't support the Chinese gov, I am happy to see improvement and innovation since mother of all innovation is competition. Once the Chinese are all up there the rest of the world will also spend much more and I hope we will be able to see "real" space exploration into deeper space during my life time As a united planet going for a single goal
虽然我不支持中国政府,但我很高兴看到技术的改进和创新,因为创新之母就是竞争。一旦中国人上了太空,世界其他国家也会在该领域花更多的钱。我希望在我有生之年,我们能够看到“真正的”太空探索,人类能进入更深的太空。作为一个团结的星球,为了一个共同目标而努力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
J EJH
Man the amount of hate and racism is tiresome and I just woke up. I just love how you can’t talk about china in a non negative way without these haters and racists appearing.
There wouldn’t be a single negative or racist comment if he would have talked about the ISS. or the US space program. Why do these ”human rights defenders” always turn a blind eye to all the crap the united states and her allies have done and keep doing?
Edit: great video btw and keep it up and please talk more about the great achivements of china and their projects!
天啊,这么多的仇恨和种族主义真让人厌烦,我才刚刚醒过来。我只希望你们能不以负面的方式谈论中国,而不出现这些仇恨和种族主义的言论。
如果他谈论国际空间站或者美国的太空计划时,就不会有任何负面或种族主义的评论。为什么这些“人权捍卫者”总是对美国及其盟友所做的和继续做的所有垃圾行为视而不见?
编辑: 很棒的视频,顺便说一下,保持下去,请更多地谈论中国的伟大成就和他们的项目!
Man the amount of hate and racism is tiresome and I just woke up. I just love how you can’t talk about china in a non negative way without these haters and racists appearing.
There wouldn’t be a single negative or racist comment if he would have talked about the ISS. or the US space program. Why do these ”human rights defenders” always turn a blind eye to all the crap the united states and her allies have done and keep doing?
Edit: great video btw and keep it up and please talk more about the great achivements of china and their projects!
天啊,这么多的仇恨和种族主义真让人厌烦,我才刚刚醒过来。我只希望你们能不以负面的方式谈论中国,而不出现这些仇恨和种族主义的言论。
如果他谈论国际空间站或者美国的太空计划时,就不会有任何负面或种族主义的评论。为什么这些“人权捍卫者”总是对美国及其盟友所做的和继续做的所有垃圾行为视而不见?
编辑: 很棒的视频,顺便说一下,保持下去,请更多地谈论中国的伟大成就和他们的项目!
J.R. Chanin
China has a bad track record of losing control of their orbiting spacecraft. 2018 saw a space station fall to Earth that was on a three-year decaying orbit with nobody able to predict exactly where (or even when) it would crash.
中国在轨道飞行器失控方面有着xx的记录。2018年,一个空间站坠落到了地球上,它在一个为期三年的衰变轨道上运行,没有人能准确预测它会在哪里(甚至何时)坠毁。
China has a bad track record of losing control of their orbiting spacecraft. 2018 saw a space station fall to Earth that was on a three-year decaying orbit with nobody able to predict exactly where (or even when) it would crash.
中国在轨道飞行器失控方面有着xx的记录。2018年,一个空间站坠落到了地球上,它在一个为期三年的衰变轨道上运行,没有人能准确预测它会在哪里(甚至何时)坠毁。
Erbing Chan
If technology can be secretly stolen, why can't other countries be?Is the moral level of these countries high?If the technology of Western countries is always stolen, then voters should seriously ask politicians if they arrears the salary of the staff of the confidential department.When I was a student, I often heard some people ridiculed a classmate who was originally behind but worked very hard. They degraded his intelligence and slandered his achievements, thinking that he cheated every time.
This is a narrow perspective that is not conducive to its own progress. If Westerners like it, it is exactly what China is happy to see.
如果技术可以被秘密窃取,为什么其他国家不能? 是因为这些国家的道德水平高吗? 如果西方国家的技术总是那么容易被盗,那么选民应该认真问政治家,他们是否拖欠了机密部门工作人员的工资。当我还是个学生的时候,我经常听到一些人嘲笑一个同学,他的成绩本来是落后的,但学习很努力。他们贬低他的智力,诋毁他的成就,认为他每次都在作弊。
这是一种狭隘的观点,不利于自身的进步。如果西方人喜欢这样,那这正是中国乐于看到的。
If technology can be secretly stolen, why can't other countries be?Is the moral level of these countries high?If the technology of Western countries is always stolen, then voters should seriously ask politicians if they arrears the salary of the staff of the confidential department.When I was a student, I often heard some people ridiculed a classmate who was originally behind but worked very hard. They degraded his intelligence and slandered his achievements, thinking that he cheated every time.
This is a narrow perspective that is not conducive to its own progress. If Westerners like it, it is exactly what China is happy to see.
如果技术可以被秘密窃取,为什么其他国家不能? 是因为这些国家的道德水平高吗? 如果西方国家的技术总是那么容易被盗,那么选民应该认真问政治家,他们是否拖欠了机密部门工作人员的工资。当我还是个学生的时候,我经常听到一些人嘲笑一个同学,他的成绩本来是落后的,但学习很努力。他们贬低他的智力,诋毁他的成就,认为他每次都在作弊。
这是一种狭隘的观点,不利于自身的进步。如果西方人喜欢这样,那这正是中国乐于看到的。
很赞 16
收藏