中国增加越南龙虾进口
2022-12-01 二条酥 19698
正文翻译
Trung Quốc tăng nhập tôm hùm Việt Nam

中国增加越南龙虾进口
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Chín tháng, xuất khẩu tôm hùm tăng hơn bảy lần so cùng kỳ năm ngoái, đạt 179 triệu USD, riêng Trung Quốc chiếm 90% thị phần với mức tăng trưởng 3 con số.

9个月来,龙虾出口额同比增长7倍多,达到1.79亿美元,仅中国就以3位数的增长占据了90%的市场份额。

Đây là thông tin vừa được bà Lê Hằng, Giám đốc truyền thông Hiệp hội chế biến và xuất khẩu thuỷ sản - VASEP chia sẻ.

该信息刚刚由海鲜出口商和生产商协会 - VASEP的传播总监黎姮女士分享。

Nguyên nhân khiến xuất khẩu tôm hùm tăng vọt là do nhu cầu tiêu dùng của Trung Quốc tăng cao. Dự báo sức mua sản phẩm này sẽ còn đi lên mạnh trong những tháng cuối năm khi người tiêu dùng nước này chuẩn bị cho lễ, Tết cổ truyền. Hiện giá trị xuất khẩu tôm hùm chiếm trên 5% xuất khẩu của ngành tôm.

龙虾出口之所以暴涨,是因为中国的消费需求旺盛。据预测,在中国消费者为传统春节假期做准备的最后几个月,该产品的购买力将继续强劲增长。目前,龙虾出口额占虾业出口额的5%以上。

Khảo sát của VnExpress cho thấy, lượng tôm hùm tại các vùng nuôi đang giảm do ảnh hưởng của bão, lũ làm tôm bị ngộp nước ngọt, khiến nhiều hộ nuôi bị thiệt hại nặng. Hiện tôm hùm xanh loại 3-4 con một kg có giá bán lẻ 1,3-1,5 triệu đồng một kg, tăng 10% so với tháng trước. Còn tôm hùm bông quanh mức 1,7-2 triệu đồng một kg (loại 1 con một kg).

根据越南每日快讯的一项调查显示,由于受到台风和洪水的影响,导致龙虾被淡水淹没,因此养殖区的龙虾数量有所减少,许多养殖户损失严重。目前,每公斤3-4只蓝龙虾的零售价为每公斤130-150万越南盾,比上月上涨10%。锦绣龙虾的价格约为每公斤170万越南盾(1公斤/只)。

Ông Hùng, người nuôi tôm Hùm ở Nha Trang cho biết, dù giá tăng cao, số lượng tôm đến ngày xuất bán rất ít. "Hết tháng này, tôi mới có đợt tôm để bán", ông Hùng nói.

芽庄的龙虾养殖户阿雄说,尽管价格很高,但能出售的龙虾数量很少。“这个月底结束之后,我才能一批新的龙虾上市销售”,阿雄表示。

Tại Việt Nam, có hai vùng nuôi tôm hùm lớn nhất cả nước là Phú Yên và Nha Trang. Theo thống kê, 90% tôm hùm nuôi tại đây được các công ty, thương lái Trung Quốc thu mua và xuất khẩu theo đường tiểu ngạch. Gần đây, một doanh nghiệp tại TP HCM đã ký được hợp đồng xuất khẩu tôm hùm sống sang Côn Minh (Trung Quốc) với số lượng lên đến 2.000 tấn, thực hiện từ năm nay đến tháng 4/2023.

富安和芽庄是越南最大的两个龙虾养殖区。据统计,这里养殖的龙虾90%都是由中国企业和贸易商采购出口的。近日,胡志明市一家企业签订了一份合同,从今年到2023年4月向中国昆明出口数量高达2000吨的鲜活龙虾。

Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đã có đề án phát triển nuôi và xuất khẩu tôm hùm đến năm 2025, tổng sản lượng nuôi đạt 3.000 tấn một năm, giá trị kim ngạch xuất khẩu đạt 200 triệu USD một năm.

农业和农村发展部有一个发展龙虾养殖和出口的项目,到2025年,养殖总产量将达到每年3000吨,出口额将达到每年2亿美元。

Cùng với tôm hùm, xuất khẩu tôm Việt Nam 9 tháng đầu năm nay ghi nhận tăng trưởng 23% đạt gần 3,4 tỷ USD. Tuy nhiên, xuất khẩu tôm chỉ tăng mạnh trong nửa đầu năm nhờ giá xuất cao và sức mua phục hồi. Từ quý III, xuất khẩu mặt hàng này đã chững lại so với cùng kỳ năm trước và giảm dần so với những tháng liền kề trước đó.

除龙虾外,越南今年前九个月的虾出口增长了23%,达到近34亿美元。然而,由于出口价格高和购买力回升,虾类出口仅在上半年强劲增长。第三季度以来,该货物的出口同比放缓,环比逐渐下降。

评论翻译
Quang Pham
TQ là thị trường rất lớn, nhưng rất thất thường.

中国是一个非常大的市场,但也非常不稳定。

thacovietnam5
Củng chẳng phải thất thường đâu, mà việt nam phải cạnh tranh với các nước khác như Úc chẳng hạn, và hiện tại TQ cấm hoặc hạn chế nhập tôm hùm Úc, do vậy TQ tăng nhập Việt Nam thôi, sắp tới quan hệ VN - TQ đang tốt dần lên có lẽ giao thương sẽ tốt hơn và ổn định hơn nữa.

这并非是不稳定,越南需要同其他国家竞争,比如澳大利亚,并且中国现在禁止或限制进口澳大利亚龙虾,因此才增加了越南龙虾的进口罢了,接下来中越关系逐渐变得更为友好,也许贸易形势会变得更好更稳定。

Dat Le
Thất thường là do buôn bán nhỏ mà thôi.

不稳定是由于小额贸易。

Phạm Tấn Bính
Trong giai đoạn kinh tế thế giới ntn thì đây là tin rất mừng nhé

在这个阶段的全球经济中,这已经是很值得高兴的消息了。

truong.kiet.camau
1 doanh nghiệp ký được hợp đồng 2 ngàn tấn tới tháng 4/2023 mà bảo rằng thất thường thì chẳng biết thế nào mới là ổn định với yêu cầu của bạn? Ổn định là buộc người TQ phải ăn tôm hùm hằng ngày à?

一个企业签订了到2023年4月销量高达2000吨的合同,你却说市场不稳定,你要求的稳定是怎样的?你的稳定是要逼着中国人每天都吃龙虾吗?

thanhluanx3
cái thị trường to tướng, dễ tính mà mình không làm được không có kế hoạch khai thác tốt là do mình thôi , nước nào không muốn thâm nhập thị trường china đâu

如此巨大且容易接近的市场,我们做不好,没有良好的开发计划,是我们的自己的问题,没有哪个国家不想深入中国市场。

Johansirius
@Dat Le: Thất thường là do tính cách khách hàng đỏng đảnh nay mưa mai nắng chứ do gì nhỏ hay to, người bán chỉ cần bán được hàng, làm to như Úc cũng dính nữa là. Việt Nam mình nên định vị trở thành cường quốc nông nghiệp trước, đây là mục tiêu khả thi và quan trọng là nó có sẵn nền tảng, không viển vông.

@Dat Le: 不稳定是由于客户性格的傲慢和阴晴不定,并不是贸易的大小,卖方只要能把货卖掉就可以了,大宗贸易如澳大利亚也没用。我们越南应该首先定位成为农业强国,这是可行的目标,更重要的是我们有基础,并非不切实际。

Kai
@truong.kiet.camau: Ký hợp đồng kiểu này sẽ góp phần làm tăng giá cả trong nước, nhất là đợt dip Tết sẽ càng khiến giá tăng vọt lên. Có thể cần xem xét khả năng gây bất ổn cho thị trường trong nước để có giới hạn kiểu hợp đồng ngắn hạn như này. Trong nửa năm làm sao có thể tăng đột biến sản lượng nuôi tôm cho kịp được, rõ ràng là sẽ phải lấy từ nguồn cung vốn có và đồng nghĩa gây ảnh hưởng đến khả năng cung ứng chung của thị trường. Đối với nông lâm thủy hải sản nên có quy định khi ký hợp đồng mới phải cộng thêm thời gian nuôi trồng cần thiết để tạo ra sản lượng thỏa thuận, chứ không cho phép làm kiểu thu gom sẽ gây bất ổn thị trường, chưa kể có thể bị TQ lợi dụng điều đó nhằm phá hoại thị trường của ta.

@truong.kiet.camau: 这么签合同只会导致国内价格上涨,尤其是春节期间价格龙虾价格将会疯涨。可能需要考虑扰乱国内市场稳定的可能性,以限制此类短期合同的签订。在半年时间内,龙虾产量怎么可能会突然疯狂暴涨,及时满足合同需求?很明显要取自现有的货源,这就意味着会影响到市场的总体需求。对于农林渔业,应该有规定,在签订新合同时,必须增加必要的耕作时间以达到约定的产量,不允许采取扰乱市场稳定的采购方式,更何况中国有可能会利用这些条件来摧毁我们的市场。

annv0389
Khách TQ là dễ phục vụ nhất, nếu hợp đồng thì mình cũng ít bị thiệt khi có vấn đề nhất, khách EU hợp đồng họ chỉ giải quyết ở toàn án thuộc nước EU, có vấn đề sang đấy mà kiện.

中国客户是最容易服务的,如果有合同的话,当出现问题时,我们也很少会有损失。欧洲客户的合同仅在欧洲成员国的法院解决,有问题只能到欧洲起诉。

GJKF
Nếu nói thị trường TQ rất thất thường thì thị trường Mỹ cũng không kém đâu như các vụ kiện, áp thuế, điều tra,....bán phá giá; điển hình như vụ cá da trơn rất nhiều.

如果说中国市场很不稳定的话,那么美国市场也毫不逊色,比如说各种起诉、加征关税、调查...倾销等等,典型案例是鲶鱼出口等等。

MrT
Làm gì có thị trường nào ổn định hả bạn. Bạn thấy con tôm, con cá tra, đồ gỗ...bao năm vẫn bị chèn ép đủ kiểu. Thị trường TQ dễ tính, lại đâm ra chủ quan, đến lúc họ nâng chuẩn nhập khẩu lại không kịp phản ứng. Lỗi mình chứ lỗi ai.

哪来的什么稳定的市场。你没看到虾、巴沙鱼、木制品等,多少年来仍然被各种欺压。中国市场更容易接近,但也不能过于主观,否则等到他们提高进口标准的时候,我们会来不及反应。错误在我们,不能怪其他人。

Nguyen Tung
Tăng hơn 7 lần so với cùng kỳ năm ngoái là tin mừng. Còn không vui là quá phụ thuộc vào thị trường TQ 90%.

比去年同期增长7倍多是个好消息。至于不好的地方是90%要依赖中国市场。

Hồng Nguyễn
Trong thời điểm kinh tế toàn cầu suy giảm mà xuất khẩu được sản lượng như vậy là quá mừng rồi , chỉ thấy buồn cười cho các chuyên gia mạng suốt ngày kêu gọi tập trung vào thị trường Âu Mỹ Nhật thay vì TQ để thu được nhiều lợi nhuận hơn (?), người dân những nước đó đang vật lộn với cơn bão lạm phát thì tiền đâu mà mua thực phẩm nhập khẩu ?.

在全球经济不景气的时候,能够出口如此产量已经非常值得庆幸了,搞笑的是,互联网专家们却整天都在呼吁为了赚取更多利润,应该专注于欧美和日本市场,而不是中国(?),那些国家的人民在通货膨胀的风暴中苦苦挣扎,哪来的钱去买进口食品?

dquang.law
Khai thác đc hết tiềm năng thị trg TQ đã quá đủ cho ta rồi, nguồn lợi lớn lo gì phụ thuộc.

能够完全的开发中国市场的潜力对我们来说就已经足够了,这么大的利益何必担心依赖。

truong.kiet.camau
Vậy bạn nghĩ rằng nước nào muốn nhập tôm hùm VN với số lượng lớn ngoài TQ?

那么你觉得除了中国还有哪个国家想要大量进口越南龙虾呢?

thanhluanx3
cả thế giới muôn thâm nhập thị trường béo bở đó , VN ngay cạnh đóng công lạnh kéo sang là xong mà làm không được đòi châu âu, chi phí vận chuyển tàu biển cao, thất thường , chất lượng yêu câu khắt khe hơn.

全世界都想深入中国这个丰厚的市场,越南就在旁边,冷链集装箱装完就可以运到中国去了,何必要去什么欧洲,海运费用高、不稳定、质量要求还更为严苛。

thacovietnam5
Châu âu và Mỹ mình bán được hạn chế lắm, bởi vì đi tàu biển hay máy bay đều chi phí rất cao + chờ 7 - 30 ngày mới tới được và hàng phải đạt tiêu chuẩn rất cao ( điều mà phần lớn nông dân VN chưa thể thực hiện được tại thời điểm này nếu ko đầu tư lớn ) còn trung quốc nếu cần chỉ trong 24 tiếng là có thể lên kệ bán tại TQ nên Việt nam có lợi thế xuất TQ là vậy đó, 1 ngày tiêu thụ của TQ bằng 1 năm của EU và Mỹ nhập hàng từ VN sang nên dùng từ phụ thuộc là không hoàn toàn chính xác.

我们在欧洲和美国的销量非常有限,因为海运或空运成本非常昂贵,加上还要等待7-30天才能到达,并且货物标准要求也非常之高(现在如果没有大量投资的话,大多数越南农民都无法达到)。而中国,如果需要的话24小时内就可以在中国的货架上销售,所以这就是越南出口到中国的优势所在。中国一天的销量就相当于欧盟和美国1年的进口量,所以用依赖这个词不完全正确。

Nguyen Tung
@truong.kiet.camau: Bạn thử nghĩ xem nếu ngày nào đó TQ hạn chế hay không nhập nữa (thường xuyên xảy ra với các mặt hàng khác) thì lại phải giải cứu tôm hùm như từng xảy ra à?

@truong.kiet.camau: 你试想一下如果某一天中国限制或停止进口(就像其他产品经常发生的那样),我们难道还得像以前一样拯救龙虾吗?

Trang Nguyen Thanh
Đây ko gọi là phụ thuộc vào TT TQ, mà là khai thác đc TT TQ.

这不叫依赖中国,这是开拓中国市场。

John Wick
Úi chà, bán được hàng cho một khách sộp mua nhiều, mua đều, trả tiền tươi và thu lãi to, cái đó gọi là PHỤ THUỘC hả? Hê hê

无语,把货卖给了一个高端客户,别人买得多,稳定且支付的还是现钱,得到了巨大的利益,这叫依赖?呵呵
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tyhugo86
@Nguyen Tung: NGHĨ NGỢI GÌ NHƯ 2 ÔNG LỚN ĐỐI CHỌI NHAU LÀ MỸ VÀ TQ CÒN PHẢI PHỤ THUỘC NHAU CÓ TÁCH RỜI NHAU ĐƯỢC ĐÂU,VẬY VN LÀ GÌ MÀ ĐÒI KG PHỤ THUỘC TQ BẠN NÓI CHUYỆN THẬT LÀ BUỒN CƯỜI.NẾU MUỐN KG PHỤ THUỘC THÌ SẢN PHẨM LÀM RA BẠN TIÊU THỤ ĐI,CÓ DÁM MUA TÔM HÙM ĂN MỖI NGÀY KG NÀO.

@Nguyen Tung: 什么乱七八糟的想法,相互对抗的中美两个大国都得相互依赖,根本无法分割,越南算个啥还想不依赖中国?你真是可笑。如果想要不依赖的话,那么制造出的产品你来销售吧,你每天买一公斤龙虾试试?

Messi
@Nguyen Tung: Bạn thử nghĩ xem nếu ngày nào đó Châu Âu hạn chế hay không nhập nữa (thường xuyên xảy ra với các mặt hàng khác) thì lại phải giải cứu tôm hùm như từng xảy ra à?

@Nguyen Tung: 你试想一下如果某一天欧洲限制或停止进口(就像其他产品经常发生的那样),我们难道还得像以前一样拯救龙虾吗?

truong.kiet.camau
@Nguyen Tung: Vậy xuất cho Mỹ, Âu...tới lúc họ không mua thì đổ bỏ chứ không giải cứu được hay sao?

@Nguyen Tung: 那么出口到美国和欧洲...到时他们不再购买的话,我们不解救难道要丢掉吗?

Hungvf
@John Wick: ko phụ thuộc thì là gì? Mời bác John cho ý kiến.

@John Wick:不是依赖是什么?请说出你的意见。

hai.nguyen.vrp
@Hồng Nguyễn: Ai mua hàng thì cũng tốt mà, Âu Mỹ Nhật Úc vẫn mua hàng nhập khẩu từ Việt Nam đều đều (năm 2021 tiền EU nhập khẩu cá tra là 500 triệu đô-la). TQ tăng cường mua hàng cho VN là điều tốt. Mong rằng đến 2 năm nữa, lạm phát giảm, các nước đều nhập thêm nhiều hàng hóa từ VN.

@Hồng Nguyễn: 谁购买都是好事,欧洲美国日本和澳大利亚仍然稳定的从越南进口货物(2021年欧洲进口了价值5亿美元的鲶鱼)。中国增加购买越南货物是一件好事情。希望两年以后,通货膨胀能够降低,各国能够进口更多的越南货物。

Lê Thanh Nam
@John Wick: Không ai nói nhưng ở đây ai cũng biết thu nhập nhà chú em PHỤ THUỘC là chắc rồi.

@John Wick: 没有谁说,但是在座的所有人都知道,你家的收入肯定依赖于中国。

tuancubi90
Nhiều ông cứ chê phụ thuộc vào TQ. Họ là thị trường tỷ dân. Khái thác hết tiềm năng của họ. VN rất có lợi.

很多人总是嘲讽对中国市场的依赖,中国是十几亿人口的市场,如果能够完全开发中国的话,对于越南而言非常有利。

Trungthanhbvtv
Xuất khẩu tiểu ngạch sẽ phá giá và đánh chết xuất khẩu chính ngạch. Cần hạn chế xuất tiểu ngạch và dần cấm thì thị trường mới ổn.

小额出口会破坏价格和扼杀正贸出口,需要逐渐的限制和禁止小额出口,如此市场才能稳定。

trần tân
Quan trọng là cạnh tranh thôi, doanh nghiệp đi chính ngạch các ông làm ăn ko nổi thì mới bị tiểu ngạch chèn. Chứ các ông làm ăn tốt, đơn hàng tốt thì giá thu mua cao tiểu ngạch nào đấu lại.

重要的是耕作成果,农户如果达不到正贸的要求就只好被小额贸易挤压。如果农民养得好,销量也好的话何必担忧小额贸易。

Trungthanhbvtv
@trần tân: Bạn tìm hiểu thêm về hai loại hình này nhé!

@trần tân: 你自己去了解一下这两种类型吧!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


hale30886
Trời ơi! Đất nước ta toàn biển cả là biển, anh em ơi! Đẩy mạnh nuôi trồng thủy sản để xuất khẩu đổi đô la về làm giàu quê hương đi nào. Tập trung vào sản xuất nông nghiệp, trồng rừng đẳng cấp làm nông hạng sang đi nào

天啊!我们国家除了海还是海,兄弟们!让我们加强水产养殖,出口换成美元来为家乡致富吧!让我们专注于发展高端的农林业生产吧!

Sún
Tiền tôi đầu tư hết vào chứng khoán, đất, coin, trái phiếu rồi, lấy đâu ra nuôi trồng với sản xuất nữa bác ơi.

钱都投资到证券、土地、电子货币、债券,哪还有钱投资养殖和生产。

Dương
Sau này thế nào cũng sẽ có màn giải cứu tôm hùm do TQ không mua nữa

以后无论如何都会发生一场解救龙虾的活动,原因是中国停止购买。

Google
Làm ăn bài bản, ký được hợp đồng xuất chính ngạch số lượng lớn trong thời gian dài với TQ thì không phải lo giải cứu nữa nhé bạn.
Chỉ phải giải cứu khi làm ăn manh mún, cạnh tranh giá rẻ rồi làm hàng kém chất lượng mới cần giải cứu!

有规划的做生意,能够与中国签订长期大批量的正贸出口合同的话,就无须担心要解救了。
需要解救的只有那些小规模、低价竞争和质量差的产品。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Đàm Hoàn
Lúc trước hàng xóm tôi cũng đi giải cứu tôm hùm, cơ mà phải xếp hàng cả tiếng cuối cùng chả mua được con nào. Phải gọi là đổ xô đi mua hàng giảm gía thì đúng hơn, mà cũng đâu có rẻ hơn được bao nhiêu? Khi nào ăn chán rồi mà vẫn cố ăn để giúp họ mới nên gọi là giải cứu

之前我邻居也曾经去解救龙虾,但是却要排上一个多小时的队,最后一只也买不着。应该说是竞相去购买降价产品才对,可是又能便宜多少?什么时候吃腻了仍然得吃才能称之为解救。

Dương
@google: Làm ăn với Trung Quốc cho dù bài bản thế nào cũng dễ bị lật kèo lắm bạn, nông dân mình dính bao nhiêu vụ rồi, chẳng lẽ họ làm hàng kém chất lượng sao bạn?

@google: 与中国做生意无论计划做得有多好也很容易被阻断,我们的农民已经经历无数次了,难不成他们是因为他们的质量差吗?

Khoảng lặng
@Dương: Vậy là bạn ko hiểu vấn đề rồi. Nhưng nói ra ở đây thì dài lắm.
Mình xuất hàng sang thị trường TQ bao lâu nay, có thấy kèo nào bị lật đâu?
Xuất hàng tiểu ngạch đầy rủi ro và mạo hiểm nhưng thương lái vẫn chấp nhận, là do họ lựa chọn thôi.
Hàng đi đường tiểu ngạch thì chất lượng không đảm bảo là điều rất hiển nhiên chứ không phải chẳng lẽ nữa đâu bạn.

@Dương: 这说明你不明白问题所在,我来长话短说吧!
我们出口货物到中国市场这么多年,有什么时候被阻断了?
小额贸易风险很大,但是商贩仍然接受,这是他们的选择。
通过小额贸易形式出口的货物质量得不到保障是很显而易见的事,并不是所谓的“难不成”?

Đăng Khôi
Cứ Trung Quốc nhập nhiều, ồ ạt thứ gì đó là chúng ta phải cảnh giác sự bất ổn về sau!

只要是中国大量进口了某种东西,我们就必须要警惕之后的不稳定!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


John Wick
Trung Quốc mua tôm hùm ta nhiều thế này cũng vài chục năm nay rồi. Bao nhiêu người đã giàu lên nhờ họ. Bạn mua hết tôm hùm cho dân ta với giá cao đi, cho họ đỡ phải xuất khẩu

几十年来中国一直大量购买越南龙虾。无数人靠着他们富裕了起来。为什么你不高价全部买光越南的龙虾呢,免得他们还要出口。

Đăng Khôi
@John Wick: Xem lại và đọc kỹ đi bạn, tăng đột biến phải khác, bài học các nông sản, vật nuôi khác còn nguyên, còn tôi thì tôi chỉ nói cảnh giác chứ tôi không đi thu gom như bạn nghĩ! Và giá cao là phải trả bằng giá đắt đó bạn ạ? Họ ăn tôm hùm nhưng lại xuất sang ta tôm càng đỏ kaka.

@John Wick: 看仔细了好吗,骤然增加是不一样的,农产品和畜牧产品的教训依然历历在目,而我只是说需要警惕而已,并非如你所认为的那样会去收购!而且价格高也必定会付出昂贵的代价。他们吃着龙虾,却向我们出口小龙虾。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


John Wick
@Đăng Khôi: Cảnh giác gì? Cứ biết giữ chữ tín, hợp đồng chặt chẽ là đủ.
Tôm càng đỏ là crawfish, họ xuất sang mỹ là chính cơ. Sao phải lo giùm thiên hạ thế?

@Đăng Khôi:警惕什么?只要保持住诚信和合同严密就够了。
小龙虾是 crawfish,他们主要出口到美国。天下何须你操心?

truong.kiet.camau
@Đăng Khôi: Tôm càng đỏ bên TQ biết thừa là động vật nguy hại tới ruộng đồng mà còn không đủ ăn kia kìa. Chính người VN biết TQ thích ăn tôm hùm đỏ nên mới tìm cách nhập về nuôi, và cũng chính người VN hô hào đi ăn món tôm hùm đỏ trong nhà hàng đấy.

@Đăng Khôi: 中国知道小龙虾是危害稻田的动物,但却不够吃。正是越南人了解到中国人喜欢吃小龙虾,因此想方设法的进口回来养殖,而且也是越南人呼吁着到餐馆去吃小龙虾。

Bức xúc
Cứ cái gì tăng xuất đột biến sang TQ là phải cẩn thận.

只要是出口到中国的销量突然增加就需要谨慎。

John Wick
Vậy xin hỏi cậu có mua được hết tôm hùm của dân ta về ăn với giá như Trung Quốc mua không? Làm ăn tử tế, có chữ tín thì chả có gì phải lo lắng hết.

那么请问你能够以中国的收购价买光人民所有的龙虾吗?做生意讲诚信有良心的话,就没有什么可担心的!

Dương
@John Wick: Bộ người ta bảo lo lắng, cẩn thận cho dân VN mình là bắt buộc phải mua hết tôm hùm hay sao bạn nhỉ

@John Wick: 别人只是说了为越南人担心,因此需要谨慎,难道就得买光所有的龙虾吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Bức xúc
@John Wick: Kinh nghiệm từ tất cả các mặt hàng xuất sang TQ, cẩn thận ở đây là phải có phương án dự phòng khi thị trường TQ đóng cửa các mặt hàng đó. Dân trồng hoa quả năm nào chả dính.

@John Wick: 这是从所有出口到中国的货物中得到的经验,这里的谨慎指的是需要有预防中国市场对相关货物关上大门的方案。果农哪年不深受其害?

Sún
Còn nếu cái gì giảm đột biến sang TQ thì chúng ta giải cứu

还有,如果某种东西出口到中国的销量突然减少,那么我们又得解救了。

cristianluu90
phụ thuộc vào 1 thị trường tận 60% là quá nguy hiểm. Nếu ngoại giao gặp vấn đề là họ sẵn sàng không nhập ngay

对一个市场的依赖度达到60%就是一件非常危险的事了。如果外交出现问题,他们立刻就会停止进口。

thacovietnam5
Đúng rồi, úc, eu,và mỹ hiện tại đều bị trung quốc hạn chế không nhập hàng đấy bạn, rồi sao tôm hùm úc phải bán qua việt nam và các nước nhỏ khác nhưng đâu bằng bán cho trung quốc 1 ngày

对。澳大利亚、欧洲和美国现在都被中国限制了货物进口,之后澳龙不得不销售到越南和其他小国,但却不如中国一天的进口量。

ngocthinh_2012
Vậy là VN sắp có tôm hùm đại hạ giá để ăn ( vì giải cứu tôm cho ngư dân).

那么越南龙虾即将迎来大减价(因为要为农民解救龙虾)。

Trung tâm
Tôi chẳng vui, TQ không mua tôi còn được ăn

我一点也不高兴,中国不买的话,我还吃得起。

lydanhluong08
Nông thủy sản nhập được TQ là nông dân mừng rồi, không cần đi đâu âu úc Mỹ,vì thị trường họ cực khó tính mà cũng thất thường.

农产品和水产品能够出口到中国就已经令农民非常高兴了,不需要去什么澳大利亚欧洲和美国,因为他们的市场不仅不稳定还要求苛刻。

Kiều Từ Thúy
Trung Quốc sẽ tăng sản lượng nhập khẩu nhiều lần, sau đó dân ta sẽ tăng sản lượng nuôi tôm hùm. RỒi TQ sẽ thôi nhập khẩu, rồi dân ta sẽ đem bán đổ tháo ngoài đường SG, câu chuyện tuy quá quen nhưng luôn luôn lặp lại.

中国的进口量将会增加几倍,之后我们的人民将会增加龙虾的产量。之后中国将会停止进口,之后农民将会把龙虾带到胡志明市的街道上廉价甩卖,教训已经相当深刻了,但总是重复发生。

truong.kiet.camau
Tôi nói thật nhiều người VN cũng muốn mua tôm hùm giá rẻ để ăn, đừng lo chuyện dư thừa tôm hùm. Ngay cả con tôm thẻ, tôm sú nuôi kia còn chưa có rẻ để ăn thả ga mà lo tới tôm hùm cả triệu đồng một ký làm gì.

说真的,很多越南人也想廉价购买龙虾,不需要操心龙虾会过剩。就连养殖的白腿虾和黑虎虾,吃起来也不便宜,何必去为一公斤上百万越南盾的龙虾操心。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


cafe002ntt
Nhiều bạn lo xa quá ha, người nông dân và doanh nghiệp bỏ vốn ra làm họ biết nên bán cho thị trường nào lên đến 90% thị phần nhé, các bạn không cần phải dạy họ cách làm đâu

很多人操心得太远了,农民和企业投资了那么多的钱,他们知道应该卖给哪个份额高达90%的市场,不需要你们教他们怎么做。

很赞 3
收藏