谁是历史上最无情、残忍的商人?网友回答:韩国李俊
2022-12-05 杏子 13395
正文翻译

Peter Spering
The Sampoong Shopping Centre Collapse.
During South Korea’s economic boom in the 1980s, Sampoong was erected in Seoul. Originally planned to be an apartment complex, a new boss by the name of Lee Joon decided midway that he wanted it to become a shopping centre instead. This required changes to the plans, most notably the removal of several support columns so that escalators could be installed.

三丰购物中心倒塌。
在上世纪80年代韩国的经济繁荣时期,三丰在首尔建立起来。最初的计划是一个公寓大楼,一位名叫李俊(Lee Joon)的新老板中途决定把它变成一个购物中心。这就需要对平面图进行修改,最明显的是拆除了几根支撑柱,以便安装自动扶梯。

Due to serious constructional concerns, the construction company refused to carry out these changes, leading Lee to fire them and bringing in his own builders.
His further demands meant there were other issues with the completed building too; there was no steel skeleton or crossbeams, which meant that load couldn’t be transferred across floors. He also ordered the floor columns to be reduced to below the safe thickness, to maximise floor space, and had them spread further out—increasing the load on each—for the same reason. Three air conditioning units weighing fifteen tonnes each were installed on the roof, exceeding the load capacity by four times.

由于严重的结构问题,建筑公司拒绝进行这些改变,导致李解雇了他们,并引入了自己的建筑商。
他的进一步要求意味着竣工建筑也存在其他问题;没有钢骨架或横梁,这意味着荷载不能跨楼层传递。他还下令将地板柱减至安全厚度以下,以最大化地板空间,并将其进一步展开,以增加每个柱的荷载。为了相同的原因,屋顶上安装了三台空调机组,每台重15吨,超过了负荷能力的四倍。

Cracks in the building started to appear just a few short years after opening, after the air conditioning units were dragged across the roof, causing cracks. By April 1995, more cracks were beginning to appear on the fifth floor too. Lee and the management’s only response was to move merchandise from the top floor to the basement.

在商场开放几年后,这座建筑开始出现裂缝,原因是空调机组被拖过屋顶,导致出现裂缝。到了1995年4月,五楼也开始出现更多裂缝。李和管理层的唯一应对措施是将商品从顶楼搬到地下室。

Just a couple of months later, the cracks multiplied dramatically.
The management’s response was to close the top floors. They invited civil engineers to inspect the building, who quickly came to the conclusion that the building was at risk of collapse. The directors suggested to Lee Joon that the building be evacuated, but Lee angrily rejected the idea, saying he didn’t want to lose revenue. It was very much “one rule for them” though, as Lee was more than happy to evacuate himself alongside the other executives. Do you know who was working in the building at the time? His daughter-in-law.
He didn’t even tell her.

仅仅几个月后,裂缝急剧增加。
管理层的回应是关闭顶层。他们邀请土木工程师来检查大楼,工程师很快得出结论,大楼有倒塌的危险。董事们向李俊建议疏散大楼,但李俊愤怒地拒绝了这个想法,说他不想失去收入。不过,这只“适用于他们”,因为李非常乐意和其他高管一起撤离。你知道当时谁在大楼里工作吗?他的儿媳妇。
他甚至没有告诉她。

At 5PM on the 29th June 1995, the fifth floor ceiling began to sink. Still, Lee did not close the store or order any emergency repairs. Nearly an hour later, audible cracking sounds filled the building, prompting staff to sound the alarms and evacuate the customers. However, it was too late. The roof collapsed and the air conditioning behemoths dropped through it, smashing through each and every floor. The main columns buckled and within less than twenty seconds, the south wing of the building came crashing down, killing over 500 people and injuring over 900 more.

1995年6月29日下午5点,五楼的天花板开始下沉。尽管如此,李并没有关闭商店或下令进行任何紧急维修。将近一个小时后,大楼内响起爆裂声,促使工作人员拉响警报并疏散顾客。然而,为时已晚。屋顶坍塌,空调巨兽从中坠落,砸碎了每一层楼。主要承重柱在不到二十秒内弯曲,建筑物的南翼轰然倒塌,造成 500 多人死亡,900 多人受伤。


It took a days long rescue effort to free the trapped survivors, some of whom surviving the contemporaneous hot weather by drinking rainwater. By contrast, some of the trapped victims survived the collapse but drowned to death because of the water used to suppress the fire.
The collapse was investigated by one Professor Chung, a civil engineering professor. During his interrogation of Lee, the latter disregarded the victims and stated his primary concern was the financial damage suffered by his company. He was ultimately arrested, convicted and sentenced to ten years in prison. He only served seven but died shortly after release anyway.

救援人员花了整整一天时间才救出被困的幸存者,其中一些人靠喝雨水熬过了当时炎热的天气。相比之下,一些被困的受害者在倒塌中幸存下来,但却因为被用来灭火的水淹死了。
土木工程教授钟教授对此次倒塌进行了调查。在对李俊进行审问的过程中,李俊没有考虑受害者的情况,只说自己最关心的是公司遭受的经济损失。他最终被逮捕,并被定罪,判处10年监禁。他只服了七年刑,但获释后不久就死了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lee Joon turned ruthlessness into an art form. He was utterly selfish and devoid of humanity; it’s an incredibly rare time when I say this of anyone, but I’m glad that waste of air is dead.

李俊把无情变成了一种艺术形式。他完全自私,没有人性;我很少这样说任何人,但我很高兴那个浪费空气的家伙死了。

评论翻译
Barry Fraser
What's really stupid about this is, he lost money by being so 'ruthless'. Think about it, the building collapsed early and he lost every bit of profit it could have earned. Basically he, like most ‘ruthless' business men, was terrible at business.

真正愚蠢的是,他因为如此“无情”而损失了钱。想想看,大楼很早就倒塌了他失去了它本可以赚到的所有利润。基本上,他和大多数“无情”的商人一样,在生意上很糟糕。

Jayaprabhakar Kadarkarai to Barry Fraser
Here at least you can find an explanation that businessman was greedy, ruthless and dumb. It's even possible he just inherited the wealth from his Dad (I couldn't find any more information about him)
Everytime, I hear he *fired* the experts who advised him, he sounds like another real estate Mogul who inherited wealth from his father but claim he's the most intelligent.

在这里你至少可以找到一个解释:商人是贪婪、无情和愚蠢的。甚至有可能他只是继承了他父亲的财富(我找不到更多关于他的信息)。
每次我听说他解雇了给他提供建议的专家,他听起来就像另一个从父亲那里继承了财富,但却声称自己是最聪明的的房地产大亨。

Norbert Korzus to Barry Fraser
Because the “ruthless businessmen” are always short sighted and stupid. Sometimes they are lucky, sometimes not. For the same reason in developing countries they favor low taxes and deregulation vs economic policy that would actually strengthen the economy and purchasing power of their customers.
The main issue is we as a society accept that type of character as a symbol of a good businessman. Musk doesn’t get flak for his shenaningans for example. Some of his ideas work but some you can clearly see face spectacular problems but no one says a thing(starlix). Everyone has to follow the ruthless businessman to the end.

因为“无情的商人”总是短视和愚蠢的。有时他们很幸运,有时则不然。出于同样的原因,在发展中国家,他们赞成低税收和放松管制,而不是实际上会加强经济和客户购买力的经济政策。
主要问题是我们作为一个社会接受这种性格作为一个好商人的象征。例如,马斯克不会因为他的恶作剧而受到抨击。他的一些想法可行,但有些你可以清楚地看到面临严重的问题,但没有人说一件事(星链)。每个人都得跟着这个无情的商人走到底。

Dave Owens
I can understand one man's venality, but there were a bunch of other folks who must have signed off.

我能理解一个人的贪婪,但肯定有很多其他人已经签了字。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Norbert Korzus to Dave Owens
The main issue is lack of proper regulations. Builders refusing or not is one but there should be proper building oversight from government agencies

主要问题是缺乏适当的监管。 建筑商拒绝与否是其中之一,但政府机构应该对建筑进行适当的监督
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Bryan Tan to Dave Owens
Yes. His builders didn’t refuse

是的。他的建筑商没有拒绝

Arif Azizi to Bryan Tan
The original builders refused and was fired. That is enough as a reminder who’s the boss.

最初的建筑商拒绝并被解雇。这足以提醒谁是老板。

Marcel Vos to Arif Azizi
Better to be fired than to be responsible for the deaths of multiple people. I also don't understand why there weren't any government inspectors. If I want to build an annex, I have to get the plans approved. And it's only me and my family living there, not thousands of people shopping there.

与其为多人的死亡负责,不如被解雇。但我也不明白为什么没有政府检查员。如果我想建造一个附属建筑,我必须获得批准的计划。即使只有我和我的家人住在那里,没有成千上万的人在那里购物。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mike Chang
Actually the guy brought building plans for a two story office building. He made his own modifications and nobody wanted to build it he made his own construction company and did it himself. He tricked in salt water because he got that for free from the sea. Salt water when mixed with concrete/cement etc... Gives you weaker stuff. The guy added floors then added some more.

实际上,这个人带来了一座两层办公楼的建筑计划。他进行了自己的修改,但没有人愿意建造它,他成立了自己的建筑公司并自己完成了。他掺入了盐水,因为他是从海里免费得到的。与混凝土/水泥等混合时的盐水......会给结构带来更弱的东西。那家伙增加了楼层,然后又添加了一些其他的。

Flobi
10 years for killing 500 people for profit. Wtf

因谋利杀害500人,仅判了10年。卧槽

John Richey
7 years does not seem a lot for killing 500 people.

7年服刑对于杀死500人来说似乎并不多。

Monroe Le to John Richey
It’s pretty obvious from the story that to be able to pull off such a construction in the first place, he must have bribed off quite a few people to get through the inspection and approval. Meaning he had money and power. If it wasn’t such a big disaster and attracted such national attention, he might have even gotten away scot free.

从故事中不难看出,当初能搞成这样的建筑,肯定是收买了不少人,才通过了验收。这意味着他有钱有势。如果不是发生了这么大的灾难,引起了全国的关注,他说不定还能逍遥法外。

Brian Tan
Unfortunately, scandals like this will always happen. Whenever greed and profit overwrites safety & ethics, bad consequences are the end results.
Examples:
Singapore’s Hotel New World collapse
Malaysia’s Highland Tower collapse
And it’s not limited to Asia
Examples:
Boeing 737 Max software glitch
Volkswagen’s Dieselgate scandal

不幸的是,这样的丑闻总是会发生。 每当贪婪和利益覆盖安全和道德时,最终结果就是不良后果。
例子:
新加坡新世界酒店倒塌
马来西亚高地大厦倒塌
而且不仅限于亚洲
例子:
波音 737 Max 软件故障
大众汽车的柴油门丑闻

Syed Tariful Islam
Lee Joon feels like a typical K-drama villain

李俊感觉像一个典型的韩剧反派

Marco Antonio Muñoz
I disagree. Lee Joon was not ruthless. He was a sheer criminal. Plain and simple. He should have rotted in jail.
What a horrible story… I had no idea about this…
So, I went and read some more about this disaster. And found one interesting epilogue: as compensation, Lee Joon and Lee Han-Sang (Lee Joon’s son and general manager of the company) offered their entire wealth as compensation for the victims. That was about 300 million. As a result, the Sampoon Group ceased to exist.
Criminally negligent they may have been, but at least they tried to recoup some honor in the end. Rarely do one sees an action like this.

我不同意。李俊并不残忍。他是个不折不扣的罪犯。简单明了。他应该在监狱里腐烂掉。
多么可怕的故事,我完全不知道。
所以,我去看了更多关于这场灾难的报道。发现了一个有趣的结局:作为补偿,李俊和李汉相(李俊的儿子,该公司总经理)拿出了他们全部的财富作为受害者的补偿。大约是3亿。结果,三丰集团不复存在。
他们可能有过失犯罪,但至少他们最终试图挽回一些荣誉。很少有人看到这样的行动。

Lateef Ojulari
Similar thing happened in Lagos a year or two ago. Bad but not this bad. Under construction and during an inspection one of the buildings collapsed killing a dozen or more people including the owner.
I suspect is the sense of power and overestimation of one’s intelligence that comes with having a lot of money. “Those professionals are so dumb. I can do anything including defying gravity". Assholes.

一两年前在拉各斯也发生过类似的事情。不好但没那么糟。正在施工和检查期间,其中一栋建筑物倒塌,造成包括业主在内的十几人或更多人死亡。
我怀疑是拥有大量金钱所带来的权力感和对智力的高估。“那些专业人士太愚蠢了。 我可以做任何事,包括反抗地心引力”。混蛋。

Himanshu Phulara
He should have been awarded for life and all of his properties, investments and money seized to pay for victims.

他本应被判终身监禁,并没收他所有的财产、投资和金钱以支付受害者的费用。

Max Williams
Libertarians, this is what removing government from capitalism looks like.

自由主义者们,这就是将政府从资本主义中移除的样子。

Louie Lee
The real question is how the construction continued without government inspection and approval? All plan and changes should have to go through approval. We're their officials on the take?

真正的问题是,在没有政府检查和批准的情况下,建设是如何进行的?所有的计划和变更都必须经过批准。他们的官员收受贿赂了吗?

Esila Rali to Louie Lee
I’m guessing he bribed a lot of officials. A friend of mine once commented that every single K-Drama, even light-hearted romcoms, always address corruption in some way.
Now I can’t unsee it and stories like this make me see why

我猜他贿赂了很多官员。我的一个朋友曾经评论说,每一部韩剧,甚至是轻松的爱情喜剧,都在某种程度上涉及腐败。
现在我无法视而不见,这样的故事让我明白了原因

Krishna Murthy
Not only was this really ruthless,it was also incredibly stupid. He could have made millions of dollars a year for decades by listening to civil engineers and constructing a proper building. He saved some money on materials and got some more rent but he lost the whole building, years of income and the rest was lost in lawsuits,legal fees,fines,bribes,etc.

这不仅非常残忍,而且非常愚蠢。几十年来,他本可以通过听取土木工程师的意见,建造一座合适的建筑,每年赚上数百万美元。他在材料上省了一些钱,又多了一些租金,但他失去了整栋楼,多年的收入,其余的都被诉讼、律师费、罚款、贿赂等损失了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Yinka Yinka
Greed and mediocrity, leadership bestowed on a leader that refuses sound and professional advice often leads to unnecessary outcomes. Despite dying, he should be imprisoned in the afterlife. The financial part that he was so concerned about is not worth a single human life.

贪婪和平庸,拒绝合理和专业建议的领导者的领导能力往往会导致不必要的结果。尽管死了,他应该在下一辈子被囚禁。他如此关心的财务部分比不上一个人的生命。

Han Xu
The sad truth is, had he and many like him not been completely ruthless, they wouldn’t have made their fortune from the first place, especially in times when a country leaps from poverty to quick development, where the capital, the quick adapting (as in copying from the successful ones), the boldness, and the “de-prioritization” on other humans’ well-being are almost the only factors contributing to their nouveaux riches. Only later would the more skilled entries be favored in the arena of wealth building than the sheer aggressiveness and the exploitation (in a fashion similar to simple land grabbing gradually giving to more well-thought of land utilizing). Needless to say, South Korea now as a developed country probably won’t produce any tragedies like the one mentioned in this post. No chance!

可悲的事实是,如果他和许多像他一样的人不是完全无情的话,他们就不会从一开始就发了财,特别是在一个国家从贫穷跳到快速发展的时候,资本、快速适应(比如模仿成功国家)、大胆和对他人福祉的“不优先考虑”几乎是促成他们暴富的唯一因素。只有在后来,在财富积累的舞台上,技术更熟练的参赛者才会受到青睐,而不是纯粹的侵略性和剥削(类似于简单的土地掠夺,逐渐转向更深思熟虑的土地利用)。不用说,韩国现在作为一个发达国家可能不会产生任何像这篇文章中提到的悲剧。没有机会!

Heather Thibault
People complain of Government oversight and codes all the time. It’s behavior like this that shows why we need them. The assumption that people will do the good doesn’t take into account that some people could care less if literally a building fell on you for money.

人们总是抱怨政府的监督和法规。正是这样的行为表明了我们为什么需要它们。人们会做好事的假设并没有考虑到,有些人为了钱可能会不在乎有可能一栋建筑物倒在你身上。

Josh Jordan
Very corrupt government that would let this happen. Sounds like some of them should have rotted in prison too.

非常腐败的政府才会让这一切发生。听起来有些人也该在监狱里腐烂了。

Ed Valentine
Over 500 people died and all he cared about is the money he lost. What an evil thing he was.

超过500人死亡,他所关心的只是他失去的钱。他是多么邪恶的家伙。

Ram Kumar
That’s Korean all right. My friends dad who had an offer from LG told us never work for a Korean company.

那是韩国人好吧。我的朋友父亲收到过LG的offer,他告诉我们永远不要为韩国公司工作。

Chandresh Patel
Imagine, just 7 years for killing 500 people. South Korea is ruled by few rich families and their cronies. The social divide is becoming wider and wider. These families are so powerful that nobody can touch them. For example, Samsung alone is responsible for more than 15% of country’s GDP. They simply rule the country.

想想看,杀了500人,只判了7年。韩国由少数富豪家族及其亲信统治。社会差距越来越大。这些家族非常强大,没人能触碰他们。例如,仅三星一家就贡献了该国15%以上的GDP。他们只是统治着这个国家。

Bourgognius to Chandresh Patel
This deplorable incident happened 30 years ago, when Korea was still in its nascent fast growth phase and bribes were more common vs now. Yes, the chaebols still have strong influence on a lot of things but many CEOs and owners have been jailed during the past few decades, laws have been amended to provide checks and now the owners are much more careful regarding the law and their public image. It's no longer the wild west here.

这一事件发生在30年前,当时韩国还处于快速发展的初期,与现在相比,贿赂更为普遍。是的,财阀仍然对很多事情有强大的影响力,但许多首席执行官和所有者在过去几十年里被监禁,法律已经修订以提供检查,现在业主在法律和他们的公众形象方面更加谨慎。这里不再是“西部蛮荒”了。

很赞 1
收藏