日本人讨论中国一业主把占车位的车用叉车扔到河里
2022-12-13 雨晴様 21093
正文翻译
中国で無断駐車の車がフォークリフトで運ばれて川に捨てられる

【中国】擅自占车位的车被叉车扔到河里


中国南東部の福建省福州市で11月19日、駐車場に停められた車がフォークリフトに運ばれ、川に捨てられるという事件が起こった。
 報告によると、駐車スペースを奪われた男性リンさんは、数日前からチェンさんに場所を占拠されていたという。
 リンさんがチェンさんに電話しても電話に出ないため、リンさんはフォークリフトと運転士を雇い、チェンさんの車を川に投げ入れたという。
 映像では、フォークリフトが駐車場から車を移動させ、最終的に川に捨てた様子が映っている。
 車を捨てられたチェンさんはこの出来事を地元の警察に通報した。
 事件は現在も調査中だが、リンさんは処罰を受けることになり、フォークリフトの運転士も警察への出頭を求められているという。
(中国、福建省、福州市、11月24日、映像:Newsflare /アフロ)

11月19日,中国东南部的福建省福州市发生了一起停在停车场的车被叉车叉起、扔到河里的事件。
被抢占停车位的男子林某称他的停车位从几天前就被阮某所占。
据悉,由于林某给陈某打电话让对方移车但对方未接电话,便雇佣了一辆叉车以及司机将陈某的车扔进了河里。
视频中可看到叉车将车从停车场叉离、最终扔进了河里。车被扔的陈某选择了报警。
事件目前仍在调查中,据悉林某将受到处罚,叉车司机被要求到案。

评论翻译
mik*****
中国も日本もココは変わらないと言った所か。
他人の契約している駐車スペースに無断駐車した側が強いとはね。
リンさんが処罰されて、チェンさんはお咎めなしならそういう事になるな。
日本でも結構、力が逆のケースってあるよな。
この頃知ったのは、原作者と出版社では出版社の方が強いって事か。原作者が著作権を持っているはずだけど、出版社が許可しないと原作者は何も行動出来ない辺り。普通は著作権を持っている側が強いと思うのだけどな。

在这种占位不移的风气上中国和日本都差不多啊。
擅自把车停在别人的停车场的停车一方居然更牛,这可真是…
毕竟大概率到最后林先生会被处罚,而陈先生不会被追究责任,所以才会有这种风气。
日本也经常有这种乾坤颠倒的情况。
我最近听说当作者遇到出版社时,反倒是出版社那边更牛。本来作者拥有著作权,但现在的局面是如果没有出版社的许可的话,作者什么都不能做。一般来说应该是拥有著作权的一方更牛才是吧。

nao*****
違法駐車場所が公道で無ければ警察は注意程度で何も出来ないのでは、ないでしょうか?日本の法律ではそのようです。公道で無ければ止めた者勝ち見たいです。勿論、レッカー移動も反則キップも切られる事もありません。
自分の駐車場の前に違法駐車され自分の車を駐車場から出せない状況でも公道以外ならお咎めなしです。中国は面白いですね。このような強硬手段に訴えるような記事をよく目にします。リンさんの気持ちは理解できます。14億人の中国には、厚顔無恥な人が多すぎますね。

如果他违法停车的地方不是公路的话,那么即便报警,警察也只能提醒一下对方、什么都做不了的吧?起码日本的法律是这样的。如果停的不是公路的话,一般都是占车位的人赢。而且也肯定不会被拖车拖走和贴条的。
即使在自己的停车场前被对方违法停车,导致自己的车无法从停车场开走,只要对方停的不是公路的话,那么就无法追责对方。中国还挺有趣的,我经常看到类似这样的诉诸强硬手段的报道。我挺能理解林先生的心情的。毕竟在有14亿人的中国,厚颜无耻的人太多了。

tc_*****
そもそも、違法駐車でしょ。
違法駐車の相手もわかり連絡をしているのに、電話に出ない方が悪いのでは…
中国では警察等が対応してくれないのかな?
もし、対応してくれないのであれば自力で対応するしかないよね!。
その場合は違法駐車した人は何も文句が言えないのは当然の様な気がしますが…

话说这是违法停车啊。
车主在知道违法停车的车主是谁后和对方有联系,那这么看来是不接电话的占车人的错吧…?
在中国,警察什么的不管这事吗?
如果不管的话,那么就只能靠自己来对付了吧!
在联系、报警之后这么做的话,违法占车位的人是什么都不能抱怨的吧…

日本でも違法占拠した方の加害者に権利が有ると言うのはおかしいよね
敷地に入り込んだ車を移動させたら地主であっても違法との事
傷がついたと苦情が来れば逆にお金を払う事に成ってしまう・・・
イライラした方がばからしい法律は何とかならんのか?

在日本也是违法占对方车位的加害者反倒更受保护,这可真是奇怪啊。
即使是车位的主人把占着自己的车位的车移走也是违法的,而且如果对方来投诉说车子受损了反倒要赔钱…
就不能想办法整改整改这种让忍不下去的苦主一旦不再忍就得反倒受罚的法律吗?!

don*****
日本も無断駐車は警察がレッカーできるように法改正すべきだと思う。何十年も何も変わらないのは国会で議員が寝ていて仕事をしないからだと思う。寝ている議員はクビにする法律も寝ているからできないでしょうけど。

我觉得日本也应该修改法律,让警察可以把这种擅自占别人停车位的车拖走。之所以这几十年来这局面丝毫没有取得进展,是因为议员们在国会上光睡觉不干活。
不过能开除这种睡觉议员的法律条例也在沉睡着,所以今后也不会有改善的吧。

yed*****
リンさんも凄いね、最初から最後まで動画を撮っているとは、損害賠償は
YouTubeで払えると思うけど、その後はどうなるのお互いに近くに住んで
いる訳だし、第二弾はチェンさんの反撃動画が出ますかね。
この駐車場と言い車の車格から見ると富裕層に見えるけど、リンさんにとっては
そんな問題じゃないのですね、判りますヨ。

林某也很牛,从头到尾他都拍了视频,估计是想着损失赔偿由YouTube收益来弥补吧,不过之后事情会怎么发展呢?这两位的住家离得很近,之后会出现陈某的反击视频吗?
虽然从这个停车场的汽车档次来看,业主都是有钱人,不过对于林某来说他在意的并不是赔不赔偿吧,我懂他的心理。

gof*****
映像で見るにマンションの駐車場ですかね?!日本と違って中国では駐車場スペースを奪われたので違法駐車を撤去したのは合法だと思ったのですがどうやら違うようですね。 川でなければ大丈夫だったのかな?!

从视频上来看,这不是公寓的停车场吗?!我还以为会和日本不同、在中国撤走占着自己车位的车是不会违法的,看来好像不是这样啊。如果不是扔进河里的话,就会没事吗?!

空腹に優る調味料梨
落とし物、として警察に届けるのが精一杯かな。
日本でそれをしたら、約半年後に自分のものにできるのかなぁ。
我が家の敷地にも、学校に通う子どもの迎え、って車を止めて、時々運転手がいないこともあるから、やってみたいなぁ。

报警说有失物待领就算是仁至义尽了吧。
如果在日本这么做的话,不知道半年后这失物能不能成为自己的东西啊?
我家的地皮上也天天停着迎接小孩上学的车辆、而且有的时候司机还不在,我也想这么干试试啊。

mat*****
YouTubeでこういった迷惑駐車に対する制裁動画をみたことがある。
その中にフォークリフトで高い所に置かれたのがあったけど、それくらいはなんとかしようと思えばなるけど、すごかったのは、ミキサー車を持ってきて窓ガラスから車内にコンクリートを流し込んだり、ぼんねっとをツルハシでボコボコにしたり、建設機械の車で上を走行してぺしゃんこにしたりした動画をみたことあるけど、あれは本当にえげつない制裁だった

我在YouTube上看到过这样的对付自私占车位的车的视频。那种被叉车放到高处的、被挪车的人还能够想办法取车,最厉害的是我还见过用搅拌机车从车窗玻璃往车内倒入水泥,或者用十字镐敲击引擎盖,或者用那种建筑用车压过车辆把它压扁,那种对付法可真是过火了啊。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


いやさか*****
日本でも地主(不動産所有者)の権利よりも勝手に駐車をしている車の所有者(動産所有者)の方の権利が強いんですよね。
知人の駐車場オーナーが裁判で苦労していましたよ。

在日本,比起业主(不动产所有者)擅自占别人车位的人(动产所有者)更受保护。
我朋友是停车场的业主,他打过这样的官司、打得很是头疼呢。

atx*****
個人的には被害者になった場合
処罰される結果になろうが報復するけどね
悪法にビビって泣き寝入りはしない
全てのやり取りをネットに上げて
世論を巻き込む程の問題になればいい

就个人来说,如果我被占车位的话,就算是被处罚,我也要报复他。
我可不想对不公的法律畏畏缩缩、最后一个人吃亏。
只要把所有的来往对话都上传到网上、让这件事成为能够牵动舆论的问题就行了。

m50*****
理不尽な違法駐車は日本でも起こりえる話。
被害を被った方が勝手に動かしても罪になるのも問題である。
まぁ、この事例のように川に投棄するとまた別の罪に問われるでしょうけどね。

这种不讲理的违法停车行为在日本也有可能发生。受到困扰的被害者擅自行动会被追责这一点在日本也是一个社会问题。
不过要是像这个事例一样的扔进河里的话,被追究的责任可能就不一样了吧。

sha*****
中国は普通に言って全く響かない鈍感な奴は多い。
それは常に怒鳴られて育ったような奴だ。
だからこんな派手で強い行動は必要な時がある。
中国はある程度強い態度を示さないと
何でも相手のペースにされてしまうぞ。

中国有很多毫无同情心、迟钝的家伙。
那些家伙应该是长年被怒骂着长大的吧。
所以有必要采取这种高调、强硬的行动。
在中国如果不表现出一定程度的强硬态度的话,那么就会事事被对方的步调牵着走的。

ito*****
移動までは良かったが、川に捨てたのが良くない。拾得物として警察に届けたらどうするのかも見たい。警察の入り口に置くとか。

移车还行,但扔进河里就不好了。我倒是想看看把它作为遗失物送到警察那里会怎样?比如说把它放在警察局门口之类的。

cjf*****
捨てる気持ちはよくわかります。
こういう車は道に放置してパーツ取りOKって書かれた紙がなぜか車に張り付いているようにしておくと良いと思います。

我很理解他要扔掉这车的心情。
我觉得他要是当时把这车丢路上,然后把写着“可以取零件”的纸贴在车上就好了(当然要打造出不知道是谁贴的的感觉)。

デューク・西郷
私道や私有地では警察は手を出せない。
停めたもん勝ち。
そのクルマに勝手に触ってなんかなったら処罰される。
停めたもん勝ち。
事故は逃げたもん勝ち。
これが日本の法律。
だんだん皆わかってきたから逃亡犯が増えてる。

在私有道路和私人土地上发生的占位,警察是无法出手的。
所以是占位者胜。
要是随意碰占位者车、有个什么不对的话会被处罚。
还是占位者胜。
发生事故也是逃跑者赢。
这就是日本的法律。
因为大家都明白了这个道理,所以如今逃亡犯们多了起来。

s*t*****
車両窃盗、不法投棄ですね。雇われたフォークリフト運転手も車の移動までは仕事だとしても川に投棄するのは当然違法行為だとわかるでしょうから罪に問われて当然ですね。

这是盗窃车辆、非法丢弃啊。就算移车这部分属于被雇佣的叉车司机的工作,但他肯定明白扔进河里是违法行为,所以肯定会被追责了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


kem*****
頭が悪すぎる!車を川に捨てたら、不法投棄の罪になるんじゃないのか?罰金と引き上げにかかる費用、それから車の弁償など、大損じゃないのか?最初から警察を呼んで移動して貰えればいいのに!

太笨了!把车扔到河里,不就成了非法丢弃罪了吗?罚款和雇佣叉车的费用、再加上对对方车辆的赔偿加起来不就太吃亏了吗?从一开始就叫警察、让警察移车不就行了!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


********
日本でもそうだけど、民事不介入で警察動かない(もしくは激しくトロい)とからしいねぇ
自力救済も認められない法なので、泣き寝入りという

日本也是这样,因为警察不介入民事纠纷、所以警察不管(要么非常敷衍)来着。
因为法律不允许人们自己解决,所以只能忍气吞声了。

azx*****
ひっくり返った状態で水没だと廃車かな。
迷惑駐車に悩まされている人は
リンさんの行動を痛快に感じたでしょうね。

如果是在翻车的状态下扔进去被水淹没的话,那么车子就废了啊。
正在因别人占车位而头疼的人们看到林某的举动可能会觉得很痛快的吧。
人類皆兄弟
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


公共の有料駐車場に1年程前から軽トラが放置されてますけど警察も行政も何も手が出せないらしい。ずーっと放置。法律ではそうなるらしい。

从一年前开始就有个轻型汽车占着某公共收费停车场的停车位,但是警察和行政部门好像什么都做不到。一直放任不管。在法律上好像确实是没法拿它怎样。

yan*****
クルマをひっくり返す程度にしときゃ良かったのに。
川から引き上げる経費も高く付きそう。。。

他明明只需把车子翻过来就行了啊…
现在再从河里捞上来的捞车费也会很贵吧。。。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


yuj*****
高を括っているやつにはこのくらいやってやったほうが良いという模範的な行動だと思う。

我觉得这是对自以为是的家伙采取的最好的模范行为呀。

kib*****
悪い事している奴が正しいのか?日本でもよくある話だが、被害者が何も出来ないのは本当に理不尽だ。迷惑防止法できっちり取り締まってもらわないと。

难道说做了坏事的人才是对的吗?日本也常有这类事,受害者什么行动都不能采取可真的是不讲理啊。对于这种现象,我们必须用“迷惑防止条例”来好好管制才是。(“迷惑防止条例”:对公众造成显著防扰的不良行为的处罚条例)

ご法度
荒っぽいねえ。
気持ちは分るが絶対日本では起きない。
東日本大震災の時だって、ガレキでも撤去出来ない法の壁がある。

好粗暴啊。
这么做的心情我也能够理解,不过这事是绝对无法在日本做的。
毕竟在东日本大地震的时候、房主连别人的瓦砾都不能搬走呢,我们是有法律上的障碍的。

デミアン愛蘭
川に捨てるのは不法投棄になるだろうし…
こうなる前に警察は対応してくれないのでしょうか…

扔在河里会变成非法丢弃行为吧…
话说在这么做之前警察不管吗?…

sft*****
日本は違法駐車を強制撤去出来るように法律を改正すべき。

日本应该修改法律,做到让人能够强制移除违停车辆才是。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


lamoon
フォークリフトで車を移動する迄は理解出来るが公共の川に捨てるは駄目でしょう。環境破壊も甚だしい

用叉车移动车这一步我还可以理解,但扔到公共的河里就不行了吧?这会对环境造成很大破坏的。

gen*****
日本の場合でもこのような「自力救済」は認められていませんから器物損壊になりますね。

日本也不承认这种做法可以归入“自力救济”,所以会被判定为损坏对方财物的。(“自力救济”:即是在无法及时得到国家机关的公力救济,而依法以自己的力量来保护自己权利的行为。)

spi*****
防犯カメラに映らないよう、知らん顔して公道まで移動して放置すればよい
警察に「不審な車両が停まっている」と通報もセット

他可以注意不被监控摄像头拍到、装作不知道的样子把车移动到公用道路上,然后放之不管,并且向警察报警说“有可疑车辆停在那”。

クリリンのことかぁ~~~っ!!!
日本でもこれくらい荒っぽい事すれば路駐も減るのでは。

如果日本车主也这么粗暴的话,那么路上停车的也会减少吧?

まんまるふわふわ
これは道路交通法じゃなくて普通の犯罪として取り扱えばいい

这应该不按违反道路交通法、而是普通的犯罪来处理。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


nekonoyasu
移動だけでよかったのでは??川に捨てる事はないよね

把它移走不就是了??不至于扔河里吧。

mai*****
リンさんがむかつくのはよく分かる。フォークリフトで移動も分かる。
しかし、川に捨てるのだけは理解できんw

我很理解林先生为什么会生气、也理解他用叉车叉走它。
但是扔到河里这一点我就不能理解了w

vac*****
日本なら落とし物として警察署まで届けて、謝礼で2割請求できないか?

如果是在日本的话,不知道可否报警说有失物、然后要求车费的两成作为谢礼呢?

mid*****
後先考えないで怒りだけで行動を
起こしてしまった人の典型。
後悔してももう遅い・・・

这就是不考虑后果,任凭愤怒来支配行动的典型。
现在再后悔也晚了…

あかんたれ
本音を言えば日本でもやってほしいくらい。

如果说真心话的话,我希望日本人也这么做。

nak*****
無断駐車の宣伝には良いが️

这作为不要占车位的宣传来说还不错。

zzz*****
これやってみたいやつ。でも、現実は無理だけどね。

我也想这么做。不过现实怕是不允许吧。

n45*****
違法に止めるならばこの位覚悟しないとね?

既然要占位,就得有会受这样报复的觉悟吧?

ncc*****
本当に関係ない話ですが
福建省って烏龍茶の所ですよね

跑个题。
福建省是乌龙茶之乡吧。

dee*****
川に捨ててはいけない。
環境破壊行為、器物破損、不法投棄になるのかな?
感情的で短絡的な行動をすると
被害者なのに加害者になる。
もっと頭を使おう!

扔到河里可不行。
这下会变成破坏环境,损坏器物,非法丢弃罪吗?
如果任凭感情充斥头脑,采取盲目的行动的话,那么不就明明是被害者却变成了加害者了吗?
多用用脑子啊!

fin*****
これはダメだな。
不法投棄になる。川も汚染されちゃうし、捨てるならそのままスクラップ場に運び込めば良かったのに。

这么做可不行啊。
会变成非法丢弃罪的。而且河也会被污染,要扔的话就直接把它送到垃圾场不就行了。

很赞 2
收藏