作为一个美国白人,你觉得一个人能在多大程度上理解美国黑人的经历?
2022-12-29 翻译熊 6953
正文翻译

As a white American, how close do you feel one can come to an understanding of the Black American experience?

作为一个美国白人,你觉得一个人能在多大程度上理解美国黑人的经历?

评论翻译
Karen Keil
Please, get over this nonsense. There is no “Black American experience.” There is no “White American experience.” All Black Americans and all White Americans are individuals, who experience life from a unique perspective. The notion that all Black people look alike, talk alike, think alike, feel alike, live alike, work alike, walk alike, dress alike and have no existence apart from the stereotype assigned to them is racist., insulting, and demeaning. Enough!

拜托,别废话了。没有所谓的“美国黑人经历”,也没有所谓的“美国白人经历”。所有的美国黑人和白人都是独立的个体,他们从独特的角度体验生活。认为所有黑人长得一样、说得一样、想得一样、感觉一样、生活一样、工作一样、走路一样、穿得一样、除了被赋予的刻板印象之外就没有存在感的观念是种族主义的、侮辱性和贬低性的。
够了!

Mark Obe
Spoke like a True Karen! Haha
Yes, aligned that all blacks and whites are not a monolith and thus should not necessarily experience life the same way. However, structures have been systematically put in place to significantly alter experiences of black and white Americans. Now the unique individuality aspect that you speak of is what determines how each person decides to navigate across these barriers.
Very easy example, which you may not be aware of as I’m assuming that you are white is that in order to get any role, blacks and minorities tend to show up to the starting line over-qualified and still have to prove that they can do the job; while their white counterparts typically find it easier because they are “believed” to have the potential to eventually shore up any deficiencies identified during the interview process…
Another one is the resume example. Try if out for S&Gs. Make a duplicate of your resume but input a minority sounding name in it. Then submit both your original resume and the duplicate for similar roles online; and then come back and let us know your sincere findings… maybe that will help provide some easy insights for you on the black vs white experience in America… Food for thought

口吻像一个真正的卡伦(爱抱怨爱惹事的中年妇女形象)!哈哈哈。
是的,所有的黑人和白人都不是一个整体,因此不应该以同样的方式体验生活。然而,结构已经系统地建立起来,极大地改变了美国黑人和白人的经历。你所说的独特个性是决定每个人如何跨越这些障碍的因素。
要举例子很简单,你可能都没有意识到。我假设你是白人,为了得到任何职位,黑人和少数族裔往往在一开始就必须足够优秀,即便如此仍然必须证明他们能胜任这份工作。而白人应聘者通常觉得会更容易,因为他们“被认为”有潜力最终弥补在面试过程中发现的任何不足……
另一个例子是简历。制作一份简历,但要填上一个听起来像少数族裔的名字。然后在网上提交你的简历。然后回来告诉我们你的真实发现,也许这将有助于你更直观地理解美国黑人和白人的经历。足够你去思考了。

Karen Keil
I’m not saying there isn’t disparity or racism (though which definition should we use?) I am only stating as far as I have stated. The whole “THE Black American experience” an d”THE White American experience” thing is a racist lie designed to exploit and manipulate and you can call em a Karen if you want, but the SJWs out there should be ashamed for tolerating (let alone promoting) this sort of idiocy.
Now, with regard to your “use a minority sounding name” idea - A prospective employer, faced with a name he/she knows how to pronounce and another name he’s not sure about is likely to favor the name with which he’s familiar. It’s not a white/black thing, it’s a human thing. A familiar sounding name means the person is likely to be predictable - even if they aren’t. It counts in their favor even if it shouldn’t. A Black interviewer would be just as likely to stereotype folks with “White” names.

我并不是说不存在不平等或种族主义(尽管我们应该使用哪个定义?),我只是说了我已经说过的——整个“美国黑人经历”和“美国白人经历”的说法是种族主义的谎言,旨在利用和操纵,如果你愿意,你可以称他们为凯伦,但SJWs应该为容忍(更不用说促进)这种白痴而感到羞耻。
现在,关于你的“使用少数族裔的名字”的想法——一位潜在的雇主,面对一个他/她知道如何发音的名字和另一个他不确定的名字时,很可能会倾向于他熟悉的名字。这不是黑人白人的问题,这是人性的问题。一个听起来熟悉的名字意味着这个人很可能是可以预测的——即使事实并非如此。这对他们有利,即使不应该如此。一个黑人面试官也很可能对那些有“白人”名字的人抱有刻板印象。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mohan Padake
its not really a black experience, its a an experience created by the momentum of supremacism previous and present.
without that there is no such experience. Just remove the horrible impetus from our racist past and its gone.

这不是真正的黑人经历,这是由以前和现在的”至上主义”势头所创造的经历。
没有它,就没有这样的经验。只要从我们的种族主义历史中去除可怕的推动力,它就会消失。

Dominik Schachtsiek
So - I am not white and not an American - yet I have got some experience. I grew up in Germany (very white) with my white mother - without any “black community” whatsoever.
My mother (she was really an amazing, warm, always helpful angel of a person) - had to deal with an environment, which simply was covertly hostile against “her small son”. And as much I loved my mother and as much as she really did “what she could” - she has failed.
I am sure it is almost impossible to constantly do the right thing and understand things the right thing. She was usually downplaying any discrimination and racism - she was following up some obvious attacks (e.g. teachers) - but overall she suggested to me, that I have to have a thick skin, and that everybody is bullied for something.

我不是白人,也不是美国人,但我有一些经验。我和我的白人母亲在德国(足够白人)长大,没有任何“黑人社区”。 我的母亲(她真的是一个了不起的、温暖的、总是乐于助人的天使)不得不应对一个对“她的小儿子”暗地里怀有敌意的环境。尽管我很爱我的母亲,尽管她真的做了“她能做的”,但她失败了。
我敢肯定,不断地做正确的事情并正确地理解事物几乎是不可能的。她通常会淡化任何歧视和种族主义,她会反击一些明显的攻击(比如老师),但总的来说,她对我说,我必须脸皮厚一点,每个人都有被欺负的理由。

Honestly - at this point, there hasn’t been a lot of literature (or no YouTube videos, no internet at all), so she was basically alone in uating the situation. My white stepfather was in this case rather an additional problem than any help.
White people cannot even remotely fathom how it is to consistently uated, discriminated (…) only due to the color of your skin. No - your complexion is not a flaw (I know - people should also not bullied because of their flaws - but this is another story).
I have been “growing in my blackness” for decades - and only since I became 40 or so, can I understand, how badly people treated me, which resulted into a situation, that I searched the problems on myself - instead of understanding the discrimination.
I am not at all salty against my late mother. I loved her and she was a wonderful woman. But it just shows, how difficult it is to look over white privilege.
Because it is “not your obvious privilege”. White people don’t get things for free, they don’t get better seats etc. - but if you are not white, you get oppressed - in more or less subtle ways. And for white people this is very difficult to understand.

老实说,在这一点上,还没有很多文献(或没有YouTube视频,根本没有互联网),所以她基本上是一个人在评估情况。在这种情况下,我的白人继父雪上加霜,而不是任何助益。
白人甚至根本无法理解仅仅因为你的肤色就一直被评估、歧视是怎么回事。不,你的肤色不是缺陷(我知道——人们也不应该因为他们的缺陷而被欺负——但这是另一回事)。
几十年来,我一直“在我的黑人身份中成长”——直到我40岁左右,我才明白,人们对我有多糟糕,导致了这样一种情况,我把问题归咎于自己而不是理解歧视。
我一点也不讨厌我已故的母亲。我爱她,她是个很棒的女人。但这只是表明,审视白人特权是多么困难。
因为这“不是你的显著特权”。白人得不到免费的东西,他们得不到更好的座位等等,但如果你不是白人,你就会受到压迫——以或多或少、微妙的方式。对于白人来说,这是很难理解的。

Dan Hochberg
Great comment, explained how you felt without trying to accuse white people (or at least me).
I’m not a fan of all the anti-racist crap but privately I think that it must be hard to wander around as a black person and always be wearing a big sign, as it were, that differentiates you from other people.

很好的留言,在不试图指责白人(至少是我)的情况下解释了你的感受。
我不喜欢那些反种族主义的垃圾言论,但私下里我认为,作为一个黑人,总是戴着一个很大的标志,把你和其他人区分开来,(生活)一定很难。

Gilda Benedetti
I know that it is impossible for me (white female) to truly understand the black experience based on two personal experiences that happened to my black female friend. I’ve known her from many years. I’ve seen her get married, build a successful career, have children, and get divorced.
The first example is when I lived in a building with a doorman. She was visiting me one day and all guests have to check in with the doorman first. He asked her if she was the cleaning lady. She is an attractive woman who is well put together. She mentioned to me afterwards that this happens often. This type of assumption has never happened to me.
The second example is with the same friend after she moved into a new neighborhood with her two young boys. She casually mentioned to me that she walked the neighborhood a few times with her boys to establish that they now live in the neighborhood. Her concern, of course, was that some random neighbor might call the police after seeing her boys on their own in the neighborhood. It would never even occur to me to do this. It was eye opening and made me realize that I go through life not having to think about such things.

我知道,我(白人女性)不可能根据发生在我黑人女性朋友身上的两次个人经历来真正理解黑人的经历。我认识她很多年了。我看到她结婚,事业有成,有了孩子,然后离婚。
第一个例子是我住在有门卫的大楼里。有一天她来看我,所有的客人都必须先和门卫登记。他问她是不是清洁女工。她是个很有魅力的女人。事后她向我提到,这种情况经常发生。这种假设从未在我身上发生过。
第二个例子,她带着两个小男孩搬到了一个新社区。她不经意地向我提到,她带着儿子们在附近走了几次,以确定这个社区是否适合居住。显然她担心的是,随便哪个邻居看到她的儿子们独自在附近活动后,可能会报警。我从没想过要这么做。这让我大开眼界,让我意识到我在生活中不必考虑这些事情。

Bee Leland
I am a light skinned multiracial person (Black, White, Hispanic); and unlike both Barack and Michelle Obama, I grew up in a predominantly black and impoverished neighborhood. Wealthy Barack and Michelle would qualify for affirmative action quotas, but I would not. Nor have I ever used claims of race or ethnicity for scholarships, school admissions or to boost my career. My learned culture as a child was predominantly inner-city black, yet I remained “the other” within my own neighborhood.
My ghetto upbringing gave me more than a double-consciousness – the ability to see events from the perspective of the majority as well as the minority (DuBois, 1994). I developed a triple-consciousness, for in my neighborhood the majority population and the powerful were black, whereas the poor and uneducated who lacked power included impoverished people of all hues.

我是一个肤色浅、多种族的人(黑人、白人、西班牙裔);与巴拉克·奥巴马和米歇尔·奥巴马不同的是,我在一个以黑人为主的贫困社区长大。富有的巴拉克和米歇尔有资格获得平权法案配额,但我不会。我也从未用种族或民族身份来申请奖学金、学校录取或促进我的职业发展。我小时候学到的文化主要是内城的黑人的,但我在自己的社区里仍然是“他者”。
我在贫民窟的成长经历给了我不止一种双重意识——既能从多数人的角度看问题,也能从少数人的角度看问题。我产生了一种三重意识,因为在我的社区里,大多数人和有权有势的人都是黑人,而没有权力的和没受过教育的人则包括各种肤色的穷人。

Marc Samsen
I am half white and half Asian.
I worked in an all Latin body shop while I was in high school. It didn’t really bother me that they all made fun of me and called me names in Spanish (most Spanish I knew were derogatory words). I just did my job and after some time there they taught me their trade.
I had a friend who was white. I accompanied him to a Chinese girls home so he could ask her to the school dance. While standing in the doorway, she told him no because her parents don’t allow white boys to go out with their daughters.
Over the decades since then, I’ve had a few comments made towards me regarding my “mix” but the funny thing is, its never from a white person, mostly other Asians.

我有一半白人血统一半亚裔血统。
我上高中时在一家全是拉丁人的地方工作。他们都取笑我,用西班牙语称呼我(我知道的大多数西班牙语词汇都是贬义词),这并没有真正困扰我。我只是做我的工作,过了一段时间,他们教我他们的手艺。
我有一个白人朋友。我陪他去了一个中国女孩家,这样他就可以邀请她参加学校的舞会。当她站在门口时,她拒绝了他,因为她的父母不允许他们的女儿和白人男孩出去。
从那以后的几十年里,我听到过一些关于我的“混血”的评论,但有趣的是,这些评论从来都不是来自白人,大部分来自亚裔。

Ethan Lenhardt
Depends what you mean by understanding. A white person probably can't understand what it is like to be black in America , in terms of actually knowing. But they can understand that there are differences in their experiences, and with enough empathy and listening can get a good idea of how some things are different.
For example, I understand that black women often get body shamed for having a black body and not conforming to the white ideal. I do not understand what that is like as your average looking white man.

这取决于你对理解的定义。就真正了解而言,一个白人可能无法理解黑人在美国是什么感受。但是他们可以理解他们的经历是有差异的,有足够的同理心和倾听可以很好地了解一些事情是如何不同的。
例如,我知道黑人女性经常因为拥有黑人身体和不符合白人理想而受到身体羞辱。作为一个长相普通的白人我不明白那是什么感觉。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ryan Mill
Whites don’t even experience racism, let alone know what it means, so what makes you think they’ll ever understand the experience of blacks.
Whites are racist connoisseurs

白人甚至没有经历过种族歧视,更不用说知道它意味着什么,所以你凭什么认为他们会理解黑人的经历。
白人是种族歧视的行家。

Sherry Lancaster
I can’t. Plain and simple. I can love my friends and neighbors but there is no way I can understand the experience. How can I? I am a white middle aged woman. Can I understand the trials of being female, yes!Can I understand having less then a lot of people? Yes! Can I understand the trials of having poor education options for my kids? Yes! Can I sit and listen and learn from my black neighbors and friends, yes! But there is no way that I can even begin to understand how black people navigate this world. It is hard enough dealing with the things I’ve stated without being black. I have no frx of reference to even begin to know what it’s like, how can I?? I can TRY and I DO try to understand and empathize with all that comes with being black in this world. But to honestly KNOW? It’s not possible without actually BEING black.

理解黑人经历?开门见山地说我理解不了。
我可以喜爱我的朋友们和邻居们但没可能去理解他们的经历。我如何能理解?我是一个白人中年妇女。我能理解身为女性的痛苦吗?我能理解为什么相比于很多人我很平庸吗?我能!
我能理解为我的孩子提供糟糕的教育选择的痛苦吗?我能!
我能坐下来倾听并向我的黑人邻居和朋友学习吗?我能!
但我根本无法理解黑人是如何在这个世界上生存的。身为非黑人,我甚至也很难理解我所陈述的事情。我连一个参照系都不知道它是什么样子,我怎么知道呢? 我可以尝试,我也确实尝试去理解和理解作为一个黑人在这个世界上所面临的一切。但老实说我理解了?如果不是黑人,这是不可能的。

Daniel Rhoades
I really don’t give a shit about their crutch for over 100 years my people were from Ireland and we were treated worse than blacks but we didn’t cry for the next hundred years our people got jobs and bettered ourselves it gets old after awhile stop committing crimes and prisons won’t b full of black people educate your children and they will do better stop blaming everyone else

我真的不在乎他们100多年来的狗屁经历,我的族裔来自爱尔兰,我们受到的待遇比黑人差,但我们在接下来的100年里没有哭泣,我们的民众有了工作,改善了自己。
停止犯罪,监狱里自然不会满是黑人,然后教育你的孩子,他们会做得更好,停止指责其他人。

Cad Wright
As a white American I doubt I can really understand the Black American experience. (or other minorities or women) But I can have empathy & compassion for those who have not had all the advantages I had. One of the things that nudged me in this direction was a book “Black Like Me” by John Griffin that our teacher had us read in 6th grade. It is a true story about Griffin’s experiences in 1959 Jim Crow South. He intentionally had drug & tanning treatments so he could pass as Black. Later made into a movie staring James Whitmore.

作为一个美国白人,我怀疑我是否真的能理解美国黑人的经历。(或其他少数族裔或女性)但我可以同情那些没有我拥有的所有优势的人。
促使我向这个方向发展的一件事是约翰·格里芬(John Griffin)写的《像我一样的黑人》(Black Like me),那是我们六年级时老师让我们读的。这是一个真实的故事,讲述了1959年格里芬在种族隔离的南方的经历。他故意接受药物和美黑治疗,这样他就可以冒充布莱克。后来被改编成电影,由詹姆斯·惠特莫尔(James Whitmore)主演。

Christopher Cooks
What is meant by the Black American experience? It shouldn't be necessary to point out the obvious,but like other groups,Black Americans are individuals with separate minds,souls, and experiences.I have always been puzzled by this phrase.White Americans would do better if they focused more on learning how to be more responsible and respectful to each other rather than fixating on Black Americans.

美国黑人的经历意味着什么?没有必要指出显而易见的事实,但像其他群体一样,美国黑人是具有独立思想、灵魂和经历的个体。我一直对这句话感到困惑。如果美国白人更多地专注于学习如何更负责任和尊重彼此,而不是专注于美国黑人,他们会做得更好。

Suzi Sing
How could I really understand the American Black experience? I'm white. Of course I can intellectually grasp what I hear and read but I will never have a visceral understanding Of growing up black.

我如何能真正理解美国黑人的经历?我是白人。
显然,我可以从理智上理解我所听到和读到的东西,但我永远不会从内心上理解黑人的成长。

Sam Signorelli
I can’t…no way, no how.
Just like i can’t truly understand the experience of a woman, a Jew, a Muslim, an Asian, etc.
I’m a white male…I’ve never gone through any of the negative shit others have just because of who they were.
The difference is I KNOW I can’t understand it. I can sympathize….I can know it’s wrong…I can make sure I don’t treat anyone that way…
But I cannot understand it.

理解黑人?我理解不了,没法理解。
就像我没法真正理解妇女、犹太人、穆斯林、亚裔等族裔的经历一样。
我是白人男性,我从来没有经历过别人因为自己的身份而经历的那些消极的事情。
不同的是我知道我无法理解,但我能同情,我可以知道这是错的,我可以确保我不会那样对待任何人。
但我无法理解。

David Sandbrook
I have worked with whites I thought were black until they told me otherwise, and worked with blacks I thought were white (gee— blond hair and pale skin, despite both parents and four grandparents all dark black. How was I to know?)
I worked with Native Americans with freckles and bright red hair, and full blooded Irish that could pass as Chinese.
I stopped trying to figure out someone’s ethnicity from superficial appearances long ago.

我曾经和我以为是黑人的白人共事过,直到他们告诉我不是这样,我也和我以为是白人的黑人共事过(哎呀,金发白肤,尽管父母和四个祖父母都是深黑。但我怎么会知道呢?)
我曾与长着雀斑和鲜红头发的印第安人共事过,也曾与纯正的爱尔兰人共事过,他们可能被误认为是中国人。
我很久以前就不再试图从表面上判断一个人的种族了。

Greg Beuke
I have no idea what it’s like to be black in America. However, living in Belize for a year gave me some small glimpse into exactly one aspect of what might be called “the Black American experience.”
Throughout my time in Belize, there were countless interactions where I perceived that I was treated differently, and typically worse, in some small way.
Is it because I’m white?
Is it because I’m American?
Every day, multiple times per day.
I loved Belize, I love the people there, and I had way more positive interactions than negative ones.
But that feeling, the frequency of it, and the uncertainty, the not knowing for sure, was emotionally draining for me.
Then I imagined what it must be like to be black in America, and have that feeling all the time—except not in a place where you are a foreigner there for a year, but in your own country, where you will live your whole life.
I guess that’s all I have to say about that.

我不知道黑人在美国是什么感觉。然而,在伯利兹(拉丁美洲国家)的一年生活让我对可以被称为“美国黑人经历”的一个方面有了一些小小的了解。
在伯利兹度过的这段时间里,在无数次的互动中,我意识到自己在某种程度上受到了不同的对待,甚至更糟。是因为我是白人?是因为我是美国人?
每天,每天都会多次遇到。
我爱伯利兹,我爱那里的人,我(与当地)有更多的积极互动,而不是消极互动。
但那种感觉,那种频率,那种不确定性,那种不确定的感觉,让我在情感上精疲力竭。
然后我想象着一个黑人在美国是什么感觉,而且一直都有这种感觉——只不过不是在一个你在那里当一年外国人的地方,而是在你自己的国家,在那里你将度过一生。
我觉得这就是我能说的了。

Mark A.
On top of that, imagine trying to describe this sensation to non-POC and being told you’re exaggerating, making it up, or being a wimp.

最重要的是,想象一下像某些人描述这种感觉,然后你被告知你在夸大、捏造,你是个懦夫。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 1
收藏