QA问答:如果你是全女子学校里唯一的男孩,你会怎么做?
2023-01-30 xky 11113
正文翻译
What would you do if you were the only boy in an all girl school?

如果你是全女子学校里唯一的男孩,你会怎么做?

评论翻译
Sean Kernan
I went to James Madison University for a stint.
It used to be an all-girls college for decades. When I went there, it was 70% women.
Not only that, many of them were quite beautiful, single, and loved to party. It was a bit much to handle.
A guy-friend and I went to a party one time and when we got there, there was a living room full of women playing beer pong, and they literally cheered, “Boyyyyyys! Yayyy!” As I write this, it doesn’t even sound like real life.
See for yourself, this is directly from JMU’s website:

我去了詹姆斯·麦迪逊大学一段时间。
几十年来,它一直是一所全女子学院。我去的时候,70%是女性。
不仅如此,他们中的许多人都很漂亮,单身,喜欢参加派对。这里可乘之机真的太多了。
有一次,我和一个男性朋友去参加一个派对,当我们到达那里时,客厅里全是打啤酒乒乓(一种饮酒游戏)的女人,看到我们,她们欢呼起来:“男男男男孩子啊!耶耶耶!”
我写这篇文章时,仍然感觉这十分不真实。
请自行查看,这是直接从詹姆斯·麦迪逊大学的网站获得的照片:


So needless to say, it was a good time.
It led to a ton of overindulgence and drinking and school definitely took a back seat. But I wouldn’t take it back for anything.
As a guy, it’s definitely not a good college to go to if you are in a long-distance relationship. Temptation is everywhere.

不用说,这是个好时机。
这导致了大量的过度放纵和酗酒,而学校已经被退居次席。我不需要因为任何事情而受到惩罚。
作为一个男人,如果你正在进行异地恋,那里绝对不是一所好大学,因为诱惑无处不在。

Dario Aguilar
I was the only boy in my elementary school last year (2011), turns out this school was a full time but only for girls, they were left there every Monday morning and their parents picked them back up on Saturday morning.
But one year school policies changed, and now they allowed external kids to be there from 8:00 am - 4:00 pm girls and boys, not interns as the rest, this means I was the first generation boy of my classroom, I was 11 years old.

去年(2011年),我是我小学里唯一的男孩,原来这所学校是全日制的,但只招收女孩,他们每周一早上都被留在那里,他们的父母在周六早上把他们接回来。
但有一年学校的政策发生了变化,现在他们允许外来的孩子呆在那里,从早上8点到下午4点,女孩和男孩都可以,不需要像其他人一样寄宿,这意味着我是教室里的第一代男孩,我11岁。

I was super nervous the first day, all the girls knew themselves, they literally lived together since the 1st year (and that was 6th year), and I was about to break the perfect harmony of the group.
I remember being like a stone, barely able to speak, totally intimated, girls stormed me with thousands of questions the first week, it was horrible, anyway, sooner than later I was able to fit quite well among the girls, and as I recall, it was the most successful period with females in my life so far.

第一天我超级紧张,所有的女孩都认识彼此,她们从第一年(那是第六年)开始就生活在一起,我即将打破这个团体的完美和谐。
我记得我就像一块石头,几乎不能说话,一直在被提问,女孩们在第一周就向我提出了数千个问题,这太可怕了,无论如何,我很快就能够很好地融入女孩们的生活,而且我记得,这是我一生中最成功的与女性相处时期。

I had a couple of girlfriends at the same time, romantic letters, gifts, my first kiss, it was incredible while it lasted, I received attention from everyone, it was super easy to talk to the cute girls, compared to my previous school where even at 10 years old pretty girls were starting to show this “I’m a queen” attitude, somehow, as I see it, roles were inverted to my favor, I had wide variety of options to choose, who was going to be my new girlfriend, among 3 contenders, hahaha. I always been your average Joe here in Mexico, just taller, but that’s it.

我同时有两个女朋友,浪漫的信件,礼物,我的初吻,在持续的过程中令人难以置信,我受到了每个人的关注,与可爱的女孩交谈非常容易,与我以前的学校相比,即使是10岁的漂亮女孩也开始表现出这种“我是女王”的态度,我有各种各样的选择,在3个竞争者中,谁将成为我的新女友,哈哈哈。在墨西哥,我一直是个很普通的人,只是高了一点,但仅此而已。

I was, perhaps, the most popular boy in that school, the tallest kid, average looking outside, but in there I was handsome, the were other boys but in lower grades.
I even stayed in touch with most of the girls for a couple of years until I lost track of all of them throughout the next years.
But that was the best period of my life as a scholar.

我可能是那个学校里最受欢迎的男孩,最高的孩子,外表一般,但在那里我很帅,其他男孩都是低年级的。
我甚至与大多数女孩保持了几年的联系,一直到后来,我在接下来的几年里失去了所有女孩的踪迹。
但那是我作为学生,一生中最美好的时期。

Thomas Cayne
I actually went to a school with both girls and boys, and I never regretted it. (It’s not that I had much of a choice — my parents decided, but the decision was good.)

事实上,我上过一所有女孩和男孩的混合学校,我从未后悔过。(这并不是说我有很多选择——我的父母做了这个决定,但这个决定很好。)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



I met the first loves of my life in my first ever school, and I will never forget the very final day — the big day, before we all were to go to high school. Different schools in different cities. The next step towards university, relationships, work and what else.
On that very last day, Nelly and I kissed, and she also kissed my best friend.
We were twelve, it was Summer, and the typical small particles of warmth and seduction flew around through the air, waiting for us to inhale them, and comprehend.
And in our own way, I think we did.

我在我的第一所学校遇到了我生命中的初恋,我永远不会忘记最后一天——那是我们都要上高中之前的重要日子。不同城市的不同学校。下一步的大学,人际关系,工作和其他什么。
就在最后一天,我和Nelly亲吻了,她也亲吻了我最好的朋友。
我们十二岁,那是夏天,典型的温暖和诱惑的小颗粒在空气中飞舞,等待着我们吸入它们,然后领悟。
我想我们做到了,以我们自己的方式。

When hours later, Nelly walked away towards her future — near 4PM on that final Friday — we looked at each other for one final time, and she smiled one of her dazzling, almost boyish smiles.
We believed we would see each other again.
We believed in the world.
Her mother was waiting for her, and not much later they would move out of their little house near the end of the street, and disappear.
I would never see Nelly again, except on FaceBook many years later.
But that just isn’t the same.

几个小时后,Nelly走向了自己的未来——在最后一个星期五下午4点左右——我们最后一次对视,她露出了她那耀眼的、近乎孩子气的笑容。
我们相信我们会再次见面。
我们相信这个世界。
她的母亲在等她,不久之后,他们就会搬出靠近街道尽头的小房子,然后消失。
多年后除了在FaceBook上,我再也没有见到Nelly了。
但这是不同的。

Michael McGlothlin
I worked IT in a woman’s college for a while. I’m not an overly uptight person but I learned to turn new shades of red while working there. I had to make sure personal photos and videos left on shared computers got removed. It wasn’t uncommon to be fixing shared computers and have students there topless or naked. And I’m the only one that ever seemed to think it was odd to be installing networked cameras in the showers (while women were showering). It might possibly be the only job I’ve ever had where I didn’t mind long hours.

我在一所女子大学做过一段时间的IT工作。我不是一个会过度紧张的人,但我在那里工作时学会了变红。我必须确保共享计算机上留下的个人照片和视频被删除。修复共享电脑时,看到学生赤身裸体的照片的情况并不罕见。我是唯一一个认为在淋浴间安装网络摄像头很奇怪的人(当女性淋浴时)。这可能是我唯一一份不介意长时间工作的工作。

Ivano Vingiani
Not an “all girls school” but an “all girls class” (almost).
The last three years of high school (in Italy it’s 5 years) it was just me and another boy in a class of 20. To many it may sound like a dream but it wasn’t.
Most girls didn’t want to do any sports activity and our teacher couldn’t even bother to come to class - probably because it was mostly girls. He used to say “I know you don’t want to ruin your make-up and prefer to use this time to study”.

不是“全女子学校”,而是“全女子班”(差不多)。
高中的最后三年(在意大利是5年),只有我和20班的另一个男孩呆在这个全女子班。对许多人来说,这听起来像是一场梦,但事实并非如此。
大多数女孩都不想参加任何体育活动,我们的体育老师甚至懒得来上课——可能是因为大多数都是女孩。他过去常说:“我知道你不想破坏你的妆容,更愿意利用这段时间来学习”。

So me and my mate were left to wander the sports ground looking for another class to join.
There was a lot of infighting: the girls would be best friends one day and arch-enemy the next because the teacher gave A+ to one and A to the other. Even outside school we wouldn’t hang out because the girls were all busy with their boyfriends.
We guys had to make friends outside the class. These would often ask why we were not spending much time with our class mates, often envious of our “good luck”, never realising how boring it could be.

因此,我和我的同伴只能在运动场上徘徊,寻找另一个可以加入的班级。
有很多内讧:女孩们某一天会成为最好的朋友,第二天会成为死敌,因为老师给了一个a+,给了另一个a。即使在校外,我们也不会出去玩,因为女孩们都在忙着和男朋友来往。
我们必须在课外交朋友。他们经常会问,为什么我们没有花太多时间和同学们在一起,常常羡慕我们的“好运”,从未意识到这会有多无聊。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


David Martin Calalang
I can’t speak from experience, but a long time ago my school used to be an all-girls school, but they eventually made the shift to co-ed. However, in the first year of co-ed, there was only one boy in the graduating class. From what I heard it wasn’t anything super awkward, and at least in the graduation photo he looked pretty happy.
My school right now though is next to an all girl’s Japanese school and from quite often I’d see that some groups of girls would tease each other to talk to some guys from across the courtyard, or just casual waves followed by quick hiding. And I actually had the chance to talk to a graduate of that all-girl’s school and she told me that she always found it really cool how we were co-ed and went to school with both sexes.
So personally I don’t think it would be too bad, but it would definitely raise some eyebrows from those in your school, as well as neighbouring schools.

我不能凭经验说话,但很久以前,我的学校曾经是一所全女子学校,但他们最终转变成了联合教育。然而,在男女同校的第一年,毕业班上只有一个男孩。据我所知,这并不是什么特别尴尬的事情,至少在毕业照中,他看起来很开心。
不过,我现在的学校就在一所全女子的日本学校旁边,我经常会看到一些女孩互相挑逗,与庭院对面的一些男生聊天,或者只是随便挥挥手,然后迅速躲藏起来。事实上,我有机会和一位全女子学校的毕业生交谈,她告诉我,她总是觉得我们是男女同校的,上学的方式很酷。
所以就我个人而言,我认为这不会太糟,但这肯定会引起你们学校以及邻近学校的一些人的不满。

Insidious Sid
I'm already used to being the only male in a household so I know how to act in this situation. I'm the only boy in a set of triplets and my mother's best friend is a woman who has four daughters. In addition to this my sister's friends are also all girls and we spend a lot of time together. I know how to be sensitive and respectful to females and behave accordingly. But still I will be very happy since I would like to get the attention of them or impress them because they are all very beautiful.

我已经习惯了成为家中唯一的男性,所以我知道如何在这种情况下采取行动。我是三胞胎中唯一的男孩,我妈妈最好的朋友是一个有四个女儿的女人。除此之外,我姐姐的朋友也都是女孩,我们经常在一起。我知道如何对女性保持敏感和尊重,并做出相应的行为。但我仍然会很高兴,因为我想引起他们的注意或给他们留下深刻印象,因为他们都很漂亮。

Brenton Harding
Unfortunately, I cannot answer the “what would you do” part of the question, but I can describe the unfortunate circumstances of my great uncle.
When my great grandfather’s family migrated from Britain to Canada, early in the last century, they were unable to afford to bring all of the children. One son had to be left behind with five spinster aunts.

不幸的是,我无法回答问题中的“你会做什么”这部分,但我可以描述我叔父的不幸境遇。
上世纪初,当我的曾祖父一家从英国移民到加拿大时,他们无力负担所有的孩子。一个儿子不得不和五个老处女阿姨在一起。

It took a number of years before the family was able to send for him and when they did he asked for permission to remain behind. He told his parents he felt some loyalty to the aunts and wanted to remain until the last of them had passed away.
Over the years the family lost contact with him until the1960s when my uncle and aunt visited the U.K. and looked up my great uncle re-establishing contact.
Doing some ancestral research I discovered my great uncle had a little deeper reason for asking to remain behind.

几年后,家人才派人来找他,当他们来的时候,他请求留下来。他告诉父母,他对阿姨们有些忠诚,想一直待到最后一位阿姨去世。
多年来,我的家人与他失去了联系,直到20世纪60年代,我的叔叔和婶婶访问了英国,并找到了我的曾叔叔,重新建立了联系。
做了一些祖传研究后,我发现我的叔父有一个更深层次的理由要求留下来。

It seems my five great aunts ran a girls’ boarding school.
Now I ask you, what would you do? Do you stay on to pursue your education in England or travel to the wilds of only recently settled Western Canada to be with your family who you haven’t seen in perhaps five years?

可能是因为我的五个曾阿姨经营着一所女子寄宿学校。
现在我问你,你会怎么做?你是继续留在英国接受教育,还是去最近定居的加拿大西部荒野旅行,与你五年没见过面的家人在一起?

Carla Carlson
That actually happened to me, but only for a day. I was in Japan and I was 17 years old. I’m half Japanese on my Mom’s side but born and raised in the US. I was visiting family in Fukuoka and one of my cousins brought me to her high school. Her all girl high school. It was not so much like this:

这件事确实发生在我身上,但只发生了一天。我当时在日本,那时我17岁。我妈妈这边有一半是日本人的血统,但在美国出生和长大。我在福冈探亲,我的一个表亲带我去了她的高中。是一所全女子高中。其实并不是如下图这样的:


But rather like this:

但更像这样的:


Things back then were a bit more reserved, it was the 70’s after all. Anyway, I was a head taller than everyone around me (though I was not even 6′ tall) and aside from a few teachers and administrators, the only male in the entire school.
However good you think it was, it was better than that.

当时的社会有点保守,毕竟是70年代。无论如何,我比周围的人都高一个头(尽管我甚至不到6英尺高),除了几个老师和行政人员之外,我是整个学校唯一的男性。
不管你能想象得有多美好,它都比你想象的更美好。

Not weird though. I was the center of attention the entire day and this was the singular opportunity I had in my entire life to feel what it’s like to be a rock star. Giggling girls that practiced their adorably accented broken English on me asking questions and talking through their hands as is their wont to do. I happen to know how to use chopsticks, I know some Japanese and I can fold Origami birds and anything you can do or say that is Japanese as a foreigner they view as magical.

不过这并不奇怪。我一整天都是被关注的焦点,这是我一生中唯一一次感受摇滚明星的感觉。笑着的女孩们在我身上练习着他们可爱口音的蹩脚英语,问问题,用手交谈,这是她们的习惯。


I don’t think I ever had such an enjoyable day. I think things would calm down over time but the temptations would make doing any school work nearly impossible and you would graduate from HS as an idiot.
But a happy idiot.

我想我从未有过如此愉快的一天。我认为随着时间的推移,事情会平静下来,但诱惑会让你几乎不可能完成任何学业,你会以白痴的身份从高中毕业。
但是,是一个快乐的白痴。

Jairaj
Not an all girls school but an all girls class.
So I had chosen humanities as my stream after 10th. When I was asked to choose my optional subjects, I chose Hindi. So when the lists came out, I found out that from the whole school, there are only 8 students in hindi. 7 being girls and me being the only boy.
Talking about the experience, its really fun in all girls class. Like I did realise where we boys lack behind. I like to do some healthy flirting and they all take it positively. This is one benefit I got from this class that I improved my flirting skills.
Now coming to someone's (maybe everyone's) favorite question. When the classes started I already had a gf so I only focused on my studies and did a few chit-chat with the girls like I do with everyone. It went on for a year. But when I entered 12th, I broke up with my gf. I felt that maybe I should give myself some time. So I never diverted my focus from studies.

不是全女子学校,而是全女子班。
我选择了人文学科,作为我10年级以后的课程。当我被要求选择选修科目时,我选择了印地语。所以当名单出来的时候,我发现整个学校只有8名印地语学生。7是女孩,我是唯一的男孩。
谈论起这段经历,在全是女生的课堂上很有趣。就像我真的意识到了我们男生的不足。我喜欢做一些健康的调情,他们都很积极。这是我从这门课中得到的一个好处,我提高了我的调情技巧。
现在来谈谈某人(也许是每个人)最喜欢的问题。开始上课时,我已经有了女朋友,所以我只专注于学习,像对待平常人一样,和女孩们聊了几句。这种情况持续了一年。但当我进入第12年级时,我和女朋友分手了。我觉得也许我应该给自己一些时间。因此,我从未转移过学习的注意力。

Colin Riegels
My nephew had an experience not entirely unlike that. He was in a school that was mostly day students, but about a quarter of the students were boarders. He was a boarder. The only male boarder.
That might sound like a wet dream to most teenagers, but he found it pretty isolating. Obviously he slept in his own room on his own floor - a bit like The Shining in terms of personal isolation. But even before lights out, it is just quite a lonely existence with no peers in the evening, and always feeling like an outsider in every conversation.
It didn’t scar him for life or anything, but I don’t think he especially enjoyed the experience.

我侄子的经历与此并不完全不同。他所在的学校大部分是走读生,但大约四分之一的学生是寄宿生。他是寄宿生。唯一的男性寄宿生。
对大多数青少年来说,这听起来像是一个咸湿的梦,但他发现非常孤立。显然,他睡在自己地板上的房间里——有点像《闪耀》中的个人隔离。即使在熄灯之前,晚上也只是一种孤独的生活,没有同伴,每次谈话都感觉自己像个局外人。
这并没有让他终生伤痕累累,但我认为他并不特别喜欢这段经历。

olfgang Zoellner
That happened to me when I entered the first class of my grammar school. It happened in a small town in Bavaria. There was a elementary school school for boys and another elementary school for girls. After WW2 my parents had been refugees from East Germany, who had migrated to Bavaria. Now I was the only boy in this town who had a protestant religion. While all other schoolbeginners in this town wer catholics. Therefor they put me into the first grade of the local girls-school.
I was not happy with learning knitting and crochet. Therefor lateron at second class I was allowed to join the second class of the boys school.

当我进入文法学校的第一堂课时,我就遇到了这种情况。这件事发生在巴伐利亚的一个小镇上。这里有一所男孩小学和另一所女孩小学。第二次世界大战后,我的父母是东德的难民,他们移居到巴伐利亚。现在我是这个镇上唯一一个信奉新教的男孩。而这个镇上所有其他的小学生都是天主教徒。因此,他们把我送进了当地女子学校的一年级。
我不喜欢学习针织和钩针编织。因此,在第二学期,我被允许加入男校上第二学期的课。

Bernard Harmse
Well..in a nursing college…of over 200 students..I was the only male….and a straight A student..and they always asked me what the lecturer tests would be,and everything I predicted was exactly so..I even predicted the final exam questions,and was spot on.
Besides that…they knew I was a nudist,and most of my class studied with me in my room..and I was nude…when we did the male reproductive system…it was fun(nothing naughty or wicked)…it was just funny…but I didn't feel awkward being the only male…I was there to study..

好吧……在一所拥有200多名学生的护理学院……我是唯一的男性……并且是一名优等生……他们总是问我讲师会考什么,而我所预测的一切都是如此准确……我甚至预测了期末考试的问题,而且很准确。
除此之外…他们知道我是一个裸体主义者,我班上的大多数人都在我的房间里学习……我是裸体的……当我们了解男性生殖系统时……这很有趣(没有调皮或邪恶的意思)……这只是有趣……但我作为唯一的男性并不觉得尴尬……我是来学习的……

Harper Burn
I choose death, I choose death.
I’ll drop out, leave the school,.
Who the shmuck put me here? Imma kill that guy too :’D
Thats awkwardness at its highest level.
I can list down a 100 reasons, but its giving me hella creeps. *shudders*

我选择死亡,我选择死亡。
我会退学,离开学校……
是谁把我放在这里的?我也会杀了那家伙。
这是最高层次的尴尬。
我可以列出100个理由,但这让我毛骨悚然*颤抖*

Jess
If make sure I wearing pink&white check little dress, frilly ankle socks and pink frilly knickers in case the girls girls thiught i a boy cos they can see my girly knickers I pass as little girl. Also hope they dress me like a toddler/baby girl as punishment when they find out I a boy and then can make me their little sissy toy. That’s be I good day for me. Also they must makes me wear pink a pink as so girly and a should always be made to look little girly. I wish this would happen to me as I love to have this done to me and done. Also them take fotos prob prove it..!

确保我穿着粉色和白色格子小礼服、褶边踝袜和粉色褶边短裤,以防女孩们认为我是男孩,因为他们可以看到我作为小女孩穿的女孩内裤。也希望当他们发现我是男孩时,把我打扮成一个蹒跚学步的女孩,以此作为惩罚,然后让我成为他们娘娘腔的小玩具。这是我的好日子。而且,他们必须让我穿粉色,这样才有少女感,而且应该让我看起来有点少女感。我希望这会发生在我身上,因为我喜欢这样做。他们也会采取行动来证明这一点……!

Cecilia Ifezue
Ignoring the other weird comments, that wouldn’t happen because they’ll know my gender.

忽略其他奇怪的评论,这事不会发生,因为他们会知道我的性别。

Joel Reid
The closest to this situation i was in was my classes in genetics at university. The tutorials were me, 20 girls, and a female teacher. All the students and myself were aged about 19 to 21 years old.
Most of the work was on computer and I was one of the more computer literate in the class. I usually listened, asked questions, and did my work. Sometimes this would involve discussing the work with my classmates. Basically to me the girls were all simply classmates and their gender was not a concern of mine.
There was about three times I was asked by class mates to “stay back and help” them (the computer room was available after class, but usually empty). But I was, to put it as simply as I can… “not interested”, primarily because i focussed only on work in that class, and secondly they were not my type (ie. They only talked about shopping, drinking, and guys).
So, what do I do?
I get on with my work and treat everyone as equals.

最接近这种情况的,是我在大学的遗传学课。辅导老师是我,还有20个女孩和一名女教师。所有学生和我的年龄都在19到21岁之间。
大部分工作都是在电脑上完成的,我是班上懂电脑的人之一。我通常会倾听、提问和做我的工作。有时这需要与我的同学讨论工作。基本上,对我来说,这些女孩都只是同班同学,她们的性别与我无关。
大约有三次,我被同学要求“留下来帮助”他们(下课后电脑室可以使用,但通常是空的)。但是,简单地说,我是……“不感兴趣的”,主要是因为我只专注于课堂上的工作,其次他们不是我的类型(即,他们只谈论购物、喝酒和男生)。
那么,我该怎么办?
我继续工作,平等对待每个人。

Pratham C
I know one such junior guy who was in the college surrounded by the girls, and he was the only guy in his class. He made all of them his friends, and well he declared them all as his sisters.

我认识一个这样的大三男生,他在大学里被女生包围,他是班上唯一的男生。他把他们都当成了朋友,然后宣布他们都是他的姐妹。

ohn Zoypo
If I were the only boy… I would probably take it as an opportunity to improve my social skills? I currently go to an all boys school (And am a boy…) Uhmmm… also atm I just wanna study and secure a good job and life in the future so ya know yeah.

如果我是唯一的男孩……我可能会把它当作提高我社交能力的机会?我现在就读于一所全男生学校(我是一名男生……)嗯……我只想学习,在未来找到一份好的工作和生活,所以你知道的。

很赞 1
收藏