东南亚正掀起学中文热 “想在中国企业就职”的年轻人增加
2023-02-14 雨晴様 18367
正文翻译
東南アジアで中国語学習が人気 「中国企業に就職したい」若者増加

东南亚正掀起学中文热 “想在中国企业就职”的年轻人增加


【東方新報】東南アジアで中国語の教育熱が高まっている。東南アジア諸国連合(ASEAN)にとって中国は最大の貿易パートナーとなり、ビジネス面から関心が高まっている。

【东方新报】东南亚如今正掀起一股中文学习热。对于东南亚国家联盟(ASEAN)来说,中国是他们的最大的贸易伙伴、在商业方面具有影响力。

カンボジア政府は昨年11月、国内3州の中学・高校20校で外国語学習科目の一つに中国語を採用することを決めた。中国政府と結んだ協力プロジェクトの一つ。首都プノンペンのヘム・シナレス(Hem Sinareth)教育局長は「私立学校に通う多くの生徒が第2言語として中国語を学んでいる。このプロジェクトで、より多くの生徒が中国語を学ぶことができ、高収入の職につく機会も増える」と歓迎する。

去年11月,柬埔寨政府决定在国内3个州的20所初中、高中采用汉语作为外语学习科目之一。这也是与中国政府缔结的合作项目之一。首都金边的教育局长赫姆·西纳雷斯(Hem Sinareth)表示:“很多私立学校的学生都在学习中文以作为第二语言。通过这个项目,更多的学生可以学习中文,也能够增加更多的获得高收入职位的机会。”

カンボジアでは近年、中国系企業の進出が増えており、コロナ禍以前は中国からの観光客が増加。中国の存在感は高まっている。大学で中国語を学び、中国資本の企業に就職した男性は「カンボジアで僕ぐらいの年齢だと収入は300~500ドル(約3万9123~6万5205円)程度ですが、僕の給料はその2倍ほどです」と笑顔を浮かべる。

近年来进入柬埔寨的华裔企业有所增加,疫情前也增多了不少来自中国的游客。中国的存在感正在提高。在中企就职的某男子笑着说:“在柬埔寨像以我这样年纪的人收入大概是在300~500美元左右(2042元~3404元),不过我如今的工资大约是其两倍。”

中国と国境を接するラオスでも、空前の中国語ブームが起きている。2021年12月に中国-ラオス高速鉄道が開通。ラオスにとって初めての本格的な鉄道で、ラオス側の鉄道も中国政府や中国企業が事業費を負担している。中国系企業への就職を夢見る若者が増え、1937年にラオスの首都ビエンチャン(Vientiane)に設立された中華学校・寮都公学は、ラオス語と中国語のバイリンガル学校となっている。

与中国接壤的老挝也掀起了空前的汉语热潮。2021年12月中国-老挝高铁开通,这是老挝的第一条真正的铁路,老挝方面的铁路由中国政府与中国企业援资建设。梦想就职于中国企业的年轻人越来越多,1937年在老挝首都万象设立的中华学校·寮都公学如今已经成为了一所教习老挝语与中文的双语学校。

ミャンマーでも中国語熱は高まっており、マンダレー(Mandalay)福慶学校の李祖清(Li Zuqing)校長は「若者の間で外国語取得は就職の重要スキルとなっており、中国政府公認の中国語検定試験HSKの受検者が急増しています」と話す。タイでは富裕層の間で、中国語を教える幼稚園やインターナショナルスクールに子どもを通わせる家庭が増えている。

缅甸的中文热也在高涨,曼德勒的福庆学校校长李祖清(Li Zuqing)表示:“对于年轻人来说取得外语是利于就业的重要技能,考中国官方认证的中国汉语水平考试HSK的人正急剧增加。”。在泰国,让孩子上中文幼儿园和国际学校的有钱人家庭也正在增加。

 ASEANの貿易相手国として中国は急速に台頭している。貿易額は2010年の2402億7000万ドル(約31兆3336億円)から2020年には5252億1800万ドル(約68兆4937億円)と2.2倍になった。特に加盟国10か国のうちミャンマーは9.2倍、カンボジア7.6倍、ベトナム4.6倍、フィリピン3.8倍、ラオス3.5倍という急増ぶりだ。ASEANの貿易全体のシェアで言うと2010年の12.0%から2020年は19.4%に拡大。貿易相手2位以下の米国(2020年で11.2%)、欧州連合(EU、同8.4%)、日本(同7.8%)を大きく引き離している。それだけに「中国語が話せれば将来の可能性が広がる」と考える人が増えている。

作为东盟的贸易伙伴,中国正在迅速彰显其地位。(出口到中国的)贸易额从2010年的2402亿7000万美元涨到2020年的5252亿1800万美元,翻了2.2倍。10个成员国中,缅甸增长为9.2倍、柬埔寨7.6倍、越南4.6倍、菲律宾3.8倍、老挝3.5倍。从东盟的整体贸易份额来看,(中国占比)已经从2010年的12.0%扩大到了2020年的19.4%。远远的超过了贸易伙伴排名第2位的美国(2020年为11.2%),以及欧盟(同年、8.4%)、日本(同年、7.8%)。正因为如此,越来越多的人认为“如果能说中文,未来发展的可能性就会扩大”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


 東南アジア各国から中国への留学生も増えている。ベトナムと国境を接する広西チワン族自治区(Guangxi Zhuang Autonomous Region)は留学生を最も受け入れる省の一つ。広西外国語学院(Guangxi University of Foreign Languages)はタイ、ベトナム、ミャンマー、ラオス、マレーシアなどの70校以上の大学と提携し、1500人の留学生が中国語と中国文化を学んでいる。

从东南亚各国到中国的留学生也在增加。与越南接壤的广西壮族自治区是接收留学生最多的省区之一。广西外国语学院与泰国、越南、缅甸、老挝、马来西亚等的70多所大学合作,共有1500名留学生学习中文和中国文化。

 2020年から始まったコロナ禍により国境を越えた人的往来は大きく制限されているが、リモート講習やオンライン交流でつながりを保とうとしている。中国政府が各国の大学などと提携して中国語と中国文化を教える教育機関「孔子学院(Confucius Institute)」などを通じ、中国語人口のすそ野を広げている。(c)東方新報/AFPBB News

从2020年开始的疫情虽然使得跨国人员往来受到很大限制,但仍通过远程讲习和在线交流保持了联系。中国政府与各国大学合作,通过教习中文和中国文化的教育机构“孔子学院”等,扩大了中文人口的范围。(c)东方新报/AGBB News

※「東方新報」は、1995年に日本で創刊された中国語の新聞です。

※《东方新报》是1995年在日本创刊的中文报刊。

评论翻译
雨夜花

中国だけで世界人口の約17%を占めている上に、世界中に広がっている華僑やシンガポールまで含めると、かなりの割合になりますよね。
加えて、経済的な重みや繋がりを考えれば、特に東南アジアで中国語の学習熱が広がっているのは当たり前では?
タイやフィリピンなどには、ルーツが華人系の人も多いですし。
日本語の音読みも中国語由来なんですし、政治はさておき、機会があればどんどん勉強すると面白いと思いますよ。
最初から大意を掴んでいるアドバンテージがあるんですから。
発音のハードルが高いですけれど、きちんと勉強する前に、ドラマや歌で慣れ親しんでみるのもお勧めです。
YouTubeなどで簡単に見れる時代ですし、たいてい字幕がありますから。

仅中国就占世界人口的17%,再加上遍布世界各地的华侨和新加坡(的华裔),说中文的人是相当多的吧。
再加上考虑到中国在经济上所占的分量和来往程度,在东南亚,中文掀起学习热是非常正常的吧?
在泰国和菲律宾等地,也有很多人是华裔的。
日语的音读也是由来自中文,政治方面暂且不论,有机会的话不断学习汉语的话会很有意思的。因为它有一看就能够抓住词语大意的优势。
虽然发音的门槛很高,不过在正式学习之前,多看看中文电视剧和歌曲的话会比较容易些的。如今在YouTube能够很容易的就看到,而且一般都带有字幕。

nlx*****
少し前ならソレも有りだったと思うが
コロナ問題他で中国人大学生就職率がコレから益々激減すると読まれてる今は見通し暗そう
中国には不動産問題や他にも長年周囲に見栄張り続けて来たが経済力がダダ下がりで他の国が羨ましく思える就職先なんて減る一方なのでは?

不久之前还有可能,但从最近因为疫情、中国大学生就业率开始急剧下降来看,学中文估计今后前景暗淡。
中国可是有房地产问题的,虽然长年不断向周边国家炫耀国力、但是如今经济能力不断下降,能够让其他国家羡慕的就业机会是越来越少了吧?

boi*****
私も中国語をおぼえようかと思うことはあります。しかし、中国語をおぼえてそれをビジネスに役立てるということは、中国のさまざまな部分を受け入れて、それに同調しなければならない部分が出てくるわけです。そう思うと吐き気がしてきてどうにもダメなんです。ですから、ビジネスの幅が広がらなくても、一生それでやっていこうという決意です。それが私の生きる道ですね。

我也曾经想过学中文。但是要是学会中文并将其用于商务活动的话,就会要接受中国的各种各样的文化、并且要与之同步。这么一想的话简直令人想吐,我是接受不来的。所以我决心即便商务范围无法再扩大,我也不学。这就是我的生存之道。

oja*****
他の人が書いてますけど、東南アジア西南アジアの人々を、安い労働者としてか見てない日本人の了見を
返上させるには良い流れでしょう。
コンビニ弁当の工場とか、モチベーションが悪いことが一目瞭然です。
買う方も雇う方も、よろしくありません。

正如其他人所说,这是一股只把东南亚西南亚的人们当做便宜劳动力来看待的日本人改观的好风潮。
便利店便当的源头工厂之类的工作,明显就是不把人当人。
买的人和雇佣的人都不好。

bla*****
カンボジアとラオスは、日本でさえたいして開発してないので、もう中国に更にインフラなどを整えてもらった方が、旅行や移住の時に楽になりそう。中国語がわかる日本人としては、未習のASEAN言語より漢字だらけの看板があった方がわかる

柬埔寨和老挝连日本都不怎么去那里开发,还是让中国进一步完善基础设施等更好,在旅游和移居的时候我们也会更轻松。对于懂中文的日本人来说,比起没学过的东盟语言,还是全是汉字的招牌比较轻松。

ddr*****
なんか中国に対して負け惜しみみたいなやっかみが多いですね。
前は、日本に行きたがる学生が多かったのですが変わりました。
やはり、経済力が魅力になるのでしょう。

有好多人好像对输给中国感到很不服气呀。
以前想要来日本的学生很多,如今时代已经变了。
看来真的是有经济能力就有魅力呀。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


cka*****
中国語を勉強するのは良いと思う
日本も30年前バブル崩壊で今から中国だと言っていた
ドル元が基軸になると日本も変わらざるを得ないが今じゃないだけかな

我觉得学中文挺好的。
过去也经常有人说日本从30年前就泡沫经济崩溃,从现在开始就是中国的时代了。
如今变成以美元人民币为基础货币了,日本也不得不改变了吧,还是说还得再斟酌一番?

jo_*****
ASEANの貿易全体のシェア、中国は19.4%、米国11.2%、日本は7.8%。これが現実だ。嫌中の夕刊フジなどがいくらネガティブな記事を書いても、数字は嘘をつかないということだ。

东盟贸易总体份额中中国占19.4%,美国占11.2%,日本占7.8%。这就是现实。也就是说,即使厌中的《富士夕刊》等媒体写再怎么多的负面报道,数字也是不会说谎的。

admt
中国語を勉強しています。
漢字というアドバンテージがあるのに
中国語を勉強しないのはもったいない。
日本語の常用漢字が分かれば、非漢字圏の人より
100倍勉強は楽でしょう。
先ず文字見ればだいたい意味は分かるんですから。
中国語は文法も簡単ですし。

我正在学习中文。
日本人有熟悉汉字这个优势,不学习中文的话就太可惜了。
如果会日语里的常用汉字的话,那么比起非汉字圈的人,学习起来能够轻松百倍。
首先看文字的话也能够大概明白意思。
中文的语法也很简单。
隠居

東南アジア社会が中国の少子化リスクを解決していくことになるだろうはな。中国経済発展の労働力になる。

东南亚可能会解决中国的少子化风险吧。他们能够成为中国经济发展的劳动力。

hsq*****
いいんではないの?
日本企業なんて外国人を安い労働力としてしか見てないし、限られた業種でしか使えないんだから中国企業に行くほうがいいよ。

这不是好事吗?
日本企业只把外国人看作廉价劳动力,外国人只能在有限的行业内打工,所以还是去中国企业比较好。

tpq*****
中国人の大学生が自国の企業に就職出来ませんので、中国人以外の方々はさらに難しいと思います。コロナや都市封鎖で経済は低迷です。さらに悪くなりました。

中国的大学生都不能在本国的企业就职,非中国人会更难吧。由于疫情和静默、现在经济低迷。就业变得更糟了。

uny*****
大歓迎です、どんどん勉強しなさい、交流しなさい!本当に政治は政治家だけやればいい、我ら普通の人は普通の生活すればよし!お互い仲良くしなさい、90パーセントの人は平和の生活したいです!(中国人の見解)

我非常欢迎大家学中文,请多多学习、与中国交流!政治就让政治家去搞,我们普通人过普通的生活就行了!愿双方的国家人民能够友好相处,其实90%的人都是想要过和平的生活的!(一个中国人的看法)

han*****
それだけ中国の経済市場が魅力的になったと言うこと
それに比べて日本は過去の栄光に縋り30年間も経済停滞あけくに経済衰退し中国の粗探ししては叩くと言う惨めな国に堕ちましたね

这说明中国的经济市场非常有魅力。
与此相比,日本不停追忆着过去的荣光,在经济停滞的30年里不断经济衰退,堕落为了一个不停找中国茬并进行批判的悲惨国家。

shi*****
語学を学んで就職難を突破し、中国人と共に働くという目標を持つのは良い事だと思う。
中国企業の月収は約8万〜13万くらいなんだな。
「カンボジアで僕ぐらいの年齢だと収入は300~500ドル(約3万9123~6万5205円)程度ですが、僕の給料はその2倍ほどです」と笑顔を浮かべる。

‘在中企就职的某男子笑着说:“在柬埔寨以我这样年纪的人收入大概是在300~500美元(约2042元~3404元)左右,不过我如今的工资是其两倍左右。”’——我认为学习外语突破就业难,有和中国人一起工作的目标是好事。
中国企业的月收入大约是8万~13万日元左右。(约4150元~6745元)

tom*****
普通に考えるでしょう。優秀な方々は今後中国と考えるのは分かる。チャイナドリームとでも言うのかしら。

这种想法很正常。毕竟优秀的人觉得今后会是中国的时代。也就是所谓的中国梦吧。
此处评论涉党

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


u2b*****
30年以上前は日本語だったんだけどね
20年近く前に知り合いの子が大学で海外で住みたいから日本語教師の資格を取ると言ってたけど
需要無いよと言ったらCAに成った子が居たわ

30年前以前人们学的还是日语。
20年前我有个认识的孩子,在上大学时说想要移居海外所以决定考日语教师资格,我还跟他说海外没有这个需要,然后那孩子后来居然成了乘务员呢。

*****
英語と中国語ができれば、どこでもやっていける。英語をもっと向上させたら、中国語をやりたい。

只要会英语和中文,那么在哪里都能够找到工作。等到英语再提高一点之后,我想学中文。

尾張アルジァーノン
中国就職?大学は出たけれどの國は就職難。レベル高そう。

在中国就业?毕业是能毕业,但是想在中国找工作很难的。

new*****
大学新卒就職率20%なのに無理でしょう

中国的大学应届毕业生就业率是20%,想去那里找工作是不可能的吧。

Geralt
中国国内の失業率にマッチしない、素晴らし記事ですね(棒)。

这是一篇不符合中国国内失业率的精彩报道(捧读)。

bob*****
外国人労働者も条件がいいところに流れるよ

外国工人当然也是会往条件好的地方走的。

てん
あれ?東南アジア諸国の発展に色々と貢献してきた日本の存在は?笑

咦?为东南亚各国的发展做出各种贡献的日本的存在感呢?笑

qed*****
生まれながらに華僑で中国語で仕事してるわいやや高見の見物なり

天生是华侨用中文来工作的我来看个热闹~

owny
日本マスコミの宣伝と裏腹に、日本はどんどん孤立に向かってる。

与日本媒体的宣传相反,日本越来越被孤立了。

tar*****
大量の大卒の中国人が中国で就職できなくて
あぶれている。という記事を今日読んだ
ばかりなんだが。。

可我今天才刚读了一篇报道说大量大学毕业的中国人找不到工作啊。。

cor*****
東南アジアはその内中国になるよ

东南亚过不久也会并入中国的。

Guts Osomatsu
たしかに日本語よりはよほど役に立つわな。

确实比日语有用得多啊。

tjd*****
中国に就職したい者はそうすれば良いし、したくない者はしなければいい。
中国より盗める技術は盗むべきですね。
かつて中国が日本にそうしていた様に。

想在中国就职的人去学、不想的人不学就是了。
能偷中国的技术就应该偷。
就像以前中国对日本做的那样。

パブリックチャン
中国語を聞くと反吐が出る。イントネーションとか気持ち悪過ぎだし、大嫌いな言語の一つだ。1ミリも魅力を感じねーわ。

我一听到中文就想吐。语调太恶心了,是我最讨厌的语言之一,丝毫不能感觉到它的魅力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ntg*****
世界の公用語は英語でいいじゃないの? 中国人が英語喋れないから中国語習うしかないのかな?

世界的通用语是英语不就行了吗?是因为中国人不会说英语,所以只能学中文吗?

第三者に迷惑
いいね

不错。

cjm*****
全てはお金です

这都是为了钱。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


guu*****
yahooに金を積んだのか最近中国ヨイショ記事が結構増えているね
日本人騙されないようにね
向こうの人は使ったらポイよ

难道雅虎是被砸钱了吗?最近增多了好多偏向中国的报道啊。
日本人可不要被骗了,那边的人对劳动力的态度可是用完就扔的。

shir******
おから工事を学ぶのかな?

是为了学对方的豆腐渣工程吗?

zbe*****
金目当てか。

为了钱么。

fte*****
どうぞどうぞ、中国は最高だよ。知らんけどw

随你们的便去。中国是最棒的。(可能吧w)

えっ?
東南アジアもいい加減に変わらんといかんと思うがなあ。。。。

我觉得东南亚也是时候该改变了。。。。

很赞 4
收藏