尽管疫情肆虐 但中国观众还是涌向电影院看阿凡达
2023-03-01 翻译加工厂 17350
正文翻译
-------------译者:Libo--- 审核者:龙腾翻译总管------------


There was a huge turnout in Beijing for the Chinese release of Avatar: The Way of Water, the sequel to James Cameron’s 2009 blockbuster. The film hit cinemas in the early hours of December 16, amid a growing Covid-19 outbreak. The first Avatar movie was a massive hit with Chinese audiences, and all eyes are now on the sequel’s box office performance.

詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)2009年大片的续集《阿凡达:水之路》(Avatar:the Way of Water)在中国上映,在北京有大量观众。这部电影在12月16日凌晨上映,当时新冠肺炎疫情不断加剧。第一部《阿凡达》电影在中国观众中大受欢迎,现在所有人都在关注续集的票房表现。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
-------------译者:Libo--- 审核者:龙腾翻译总管------------

michalsavatar7
I''ve seen it 5 times now. It is an absolute masterpiece in film making.

我己经看过5遍了,它真是大师级的电影制作

Codem
Just watched it and it was gorgeous :-)
Going to watch it a second time some time next week

我全程都在盯着看,真的是美不胜收
打算下周找时间再看一遍

J.P Slaym0
Avatar is particularly viable in terms of popularity for a Western/US studio based film. The main protagonist characters are not American/Western in feature or residence, and the main antagonists appear to be Western/American in their accent and features. This distinguishes Avatar from nearly all the MCU and DC as well as most every recent (Top Gun Maverick anyone?) major action/ drama film over the decades. Its a natural fit for a closed society where they are bombarded with anti American propaganda every day. What kind of society would come to a new world to plunder, destroy and defile its peaceful, ecologically intelligent humanoids ? They want to do the same to us just like we''ve been told! If not for covid, it would have been biggest opening for a film ever in China I believe


阿凡达作为一部欧美电影是很受欢迎的。主角在特征或居住地上都不像是美国和西方人,而反派从口音和特征来看则像是西方人和美国人。这让阿凡达与几乎所有的漫威和DC电影不同,也与最近几十年来的多数动作片和剧情片不同。对于一个每天都进行反美宣传的封闭社会而言,阿凡达再适合不过了。什么样的社会会前往新世界去掠夺,摧毁和污染那里的和平与生态智能的类人动物?他们也想这样对待我们,正如我们一直以来被告知的那样!要不是因为新冠,那将是有史以来中国票房最高的电影。
-------------译者:Libo--- 审核者:龙腾翻译总管------------

sophia isabelle
Seems like the rest of the world is anticipating the release of this movie. The Way of Water certainly was an experience.

似乎世界其他地方都在期待这部电影的上映。《水之路》真的是一个值得的体验。

Monique Writes
As long as they social distance I say let them have fun. It has been a long two years. Everyone deserves to have rest and fun in their life.

只要他们保持社交距离,让他们玩得开心。这已经是漫长的两年了。每个人都应该在生活中得到休息和乐趣。

RespectOthers
Fans waited avidly to watch this Avatar sequel.

粉丝们热切地等待着观看这部《阿凡达》续集

Parvez Shinwari
I saw a lot of people hating this movie in United States, but these people really know how to appreciate something which is unique and special

我在美国看到很多人讨厌这部电影,但这些人真的知道如何欣赏一些独特和特别的东西

SHUT UP CHOOM
Literally the only movie that is long and not boring to watch. Every second is so worth it.

这确实是唯一一部长而不无聊的电影。每一秒都是值得的。
-------------译者:w1350743854--- 审核者:龙腾翻译总管------------

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Jaden Karim

詹姆斯·卡梅隆、克里斯托弗·诺兰、马丁·斯科塞斯和史蒂文·斯皮尔伯格都是我最喜欢的导演,他们所有的电影我都爱看。

Fernan Montevista

这是一部值得观众期待观看的好电影。

George Deng

看完电影后,一些人将不再讨厌阿凡达。

Emilio Bello

希望中国赶快上映,我打赌,他们肯定会喜欢上这部电影的。

shel 001

哇!中国人和印度人如此想要体验《阿凡达2》,这是一部4dx视图的杰作
-------------译者:kdtjs1--- 审核者:龙腾翻译总管------------

varun reddy Mothe
James Cameron is really popular all across Asia too .he is truly globally popular

詹姆斯·卡梅隆在亚洲也很受欢迎,全球流行!

Idtech Celestial
Wow, just wow... Must watch movie and on imax!!!

哇,一定要看这部电影,imax版的!!

Vijay Shan
That’s so awesome to see. I hope they enjoy the movie its such an awesome movie

这真是太棒了。我希望他们喜欢这部非常棒的电影!!

Goron
I hope this movie makes a billion plus dollars!

我希望这部电影能赚10亿美元以上!

Yurichtube
This will help with the box office.

这将有助于提高票房。
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

J MS
I just hope we get the 5 movies so we can see all in theatres

我只希望我们能得到5部电影这样我们就能一次看完整个系列了。

Siodog
Chinese media: Chinese fans flocking the cinema to watch the new film
Spanish media: "I sleept not even half hour later after the film started"

中国媒体:中国粉丝蜂拥至电影院观看新上映的电影。
西班牙媒体:“我在电影开始后不到半小时就睡着了”

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ellenation
James cameroon movies are really loved in China. I believe the one of the first blockbusters allowed in China was titanic so there’s an attachment in a way.

詹姆斯卡梅隆的电影在中国倍受喜爱。我相信被中国允许上映的第一部票房大片正是《泰坦尼克号》所以我相信那存在某种忠诚度。

Herping Hobbies
Hope things get better so China can watch the movie in theatres. The series depends on the hood views and many so we can get the 4th movie and Cameron even said he’s working on 6th and 7th. Even if u don’t like it don’t put a bad name on avatar ??most of us wanna watch it to the fullest

希望情况能好转这样中国能够在电影院看这部电影。这个系列很大程度上取决于观众的观感这样我们就能得到第四部电影了并且卡梅隆甚至说过他已经在着手于第六部和第七部了。即使你不喜欢它也不要抹黑《阿凡达》??我们大多数人还是希望能看到完整的系列。
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Meme Maker
This may be a new movie we all watch globally that is not Marvel.

这可能是我们能看的除了漫威以外的唯一一部全球上映电影.

Ani Maxx
I feel bad for the girl being interviewed. She seems genuinely just to be into movies, yet can’t watch what she wants to because of the whole foreign film issue. Im glad Avatar is one of the first to be able to rebuild that bridge hopefully?

我为那位接受采访的女孩感到难过。她看起来真的只是喜欢电影,然而却因为整个外国电影问题而没法看她想看的。我很高兴《阿凡达》能够成为第一个重建桥梁的电影,希望如此?

Erika D
When you''re right you''re right

你说的真没错

BlazinNSoul
I''m getting conflicting messages here as I heard Covid is keeping auidences away. Just mask up here people as we did here & it worked out fine. AV2 is a great movie, as I expected from Cameron here, so no suprise.
I see huge potential for this new filming technique as no wonder it took so long to produce. Chinese filmmakers are going to love this development. So much you can do with it, which we never have before. :)

我在这里得到了些矛盾的信息因为我听说新冠阻止了观众们观影。戴上口罩就行了。《阿凡达2》是一部优秀的电影,正符合我对卡梅隆的期待,所以没什么意外的。
我从这一新型电影技巧中看到了巨大的潜力难怪它画了那么长时间制作。中国电影人将会热爱这一进步,你可以用它做到那么多事,而这是我们前所未有的。
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Jamaicafunk
Just saw it last night (Christmas Eve) in a local theater in Hangzhou. I had the whole theater to myself for a 6pm screening.

昨天晚上(圣诞前夜)刚在杭州的一家本地影院看了。下午六点的场次成我包场的了。

Gwnifer
Great Movie

伟大的电影

Alejandro Rodriguez
crazy how we have all these haters in the U.S yet ppl in china appreciate the work james cameron has put in avatar

真疯狂在我们美国有那么多黑子然而在中国人们却赞赏着詹姆斯卡梅隆在《阿凡达》中所倾注的工作。

Truong Ha
Awesome

太棒了

Mint Blr_
It was amazing I m gonna rewatch it with my mom

它太棒了我要和我妈一起看

Swatzinator Hanselhoff
Im glad the people of china are able to see a cinema masterpiece

我真高兴中国人看到一部大师级电影。
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

AllinPreetyworld
Looking at this, it is feeling very bad that the smile reaction that comes on the faces of people when they watch the film, everyone has covered it with a mask.

看看这个,人们看电影时脸上露出微笑的反应感觉真让人难过,每个人都需要用口罩遮盖住它。

Melvin Sta.rita
The Chinese people are a meritocratic society. Avatar is an American movie and there''s deep resentment against the Americans in the people''s heart yet they come in drove to watch it because they believe only the best matter may that be in arts, science, entertainment or technology. The Chinese are doing everything the right way.

中国人是一个精英领导的社会。《阿凡达》是一部美国电影并且那里的人们心中有着深厚的反美情绪然而他们却成群结队的来观看它因为他们相信只有最好的才重要不管是艺术,科学,娱乐还是技术。中国人每件事做的都对路子。

absalom0412
I''m surprised china didn''t ban this film cause of blue Navi.

我很惊讶中国人没有因为蓝色的纳威人禁掉这部电影。

Matthew
I love how that dude knows the Abyss. Suxh a quality film

我最爱那个家伙是怎么知道《深渊》的。真是部高质量的电影
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Eshen Maresch
Yeah I love how China is still practicing covid safety precautions and are not spreading the virus
Much love China

是的我喜欢中国还在保持遵守新冠安全保护措施并没有让病毒散播
热爱中国

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Guru
Great!

太好了!

Tom Xaider
Well MR Camaron, you profit goal to make the sequel is near there!

好的卡梅隆先生,你制作续集的利润目标正在接近。

I bet some scenes of Avatar is also censored too

我打赌阿凡达中的某些画面肯定被剪掉了

Tua Pui Kia
C19 will be so proud

C19将会对此非常骄傲
-------------译者:sassbs--- 审核者:龙腾翻译总管------------

jaydel3
let’s be honest..only hollywood does blockbuster movies correctly in terms of visuals. No other country has the technology or resources to make extravagant films. Then British blockbusters are usually tied with American film makers regardless. That’s why the rest of the world focuses on dramas, soap operas, comedies, and romance as they are easier to make. I saw some Chinese blockbuster films and their CGI just looks like video games.

说实话…目前只有好莱坞才能制作出票房大片级别的视觉效果。没有其他国家拥有这种技术或资源去制作如此铺张奢华的电影。还有英国票房大片通常无论如何也与美国电影制作人联系紧密。这就是为什么世界其他国家集中于戏剧,肥皂剧,喜剧和浪漫剧,因为它们更易于制作。我看了一些中国的票房大片但他们的CGI特效看起来向视频游戏。

WG
Avatar is my favourite film. Best ever!

阿凡达实是我最喜欢的电影。永远是最好的!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


NOUM
Can''t wait to watch it on my 2k monitor

等不及在我的2K屏幕上看了

Sean
How much is a IMAX 3D ticket over there ?

那边一张IMAX 3D票多少钱?

Robin
The characters are brown: no go for China
The characters are blue: WE LOVE IT

角色是棕色的:不许进入
角色是蓝色的:我们爱它
-------------译者:yzlazo--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Abhishek Paschapur
After this their lives will be more adventures that the movie

在这之后,现实的生活将远比电影更加冒险。

Feb Vel
future war is no more fought on the battle with bullets and nuke, enough with cultural influence...., many people nowdays learn korean language thanks to their Kdrama and Kpop, while many learn English thanks to the Hollywood, Many knows about Indian Song thanks to Bollywood... so yeah..no more bullets and nuke, the best culture will always wins them all... what I meant best are quality like : Relatable, Wide Spread, High Acceptance & Make Sense... will win cultural war.

未来的战争不再是靠子弹和核武器去战斗,而是靠文化的s渗透和影响来获得胜利。很多人通过韩剧和韩国流行音乐学习韩语,很多人通过好莱坞大片学习英语,很多人通过宝莱坞的电影了解了印度歌曲。所以,无需子弹、核武器,最好的文化会赢得一切。我认为有积极意义的、能广泛传播的、能引起大众共鸣并被大众接受的文化才是最好的文化,是能赢得文化战争的文化。

很赞 2
收藏