人类历史上最大的未解之谜是什么?
正文翻译
What is the biggest unsolved mystery in human history?
人类历史上最大的未解之谜是什么?
What is the biggest unsolved mystery in human history?
人类历史上最大的未解之谜是什么?
评论翻译
DocAuch22
An active one in the archaeology world is the exact time frx of when humans made it to the Americas. The date keeps getting pushed back with more controversial discoveries that then just turn to evidence as they pile up. It’s a fascinating story to see unfold.
目前在考古界存在的一个就是,人类究竟是在什么时候抵达美洲的。随着越来越多有争议的发现,这个时间点在推得越来越往前,然后这些发现就干脆变成了新的证据。见证这段故事的不断展开非常令人入迷。
An active one in the archaeology world is the exact time frx of when humans made it to the Americas. The date keeps getting pushed back with more controversial discoveries that then just turn to evidence as they pile up. It’s a fascinating story to see unfold.
目前在考古界存在的一个就是,人类究竟是在什么时候抵达美洲的。随着越来越多有争议的发现,这个时间点在推得越来越往前,然后这些发现就干脆变成了新的证据。见证这段故事的不断展开非常令人入迷。
who519
Yeah I like this one too, I think many of the traces of early settlement are likely submerged. Sea levels were much lower during the ice age and the majority of human settlements are along the coasts so a huge piece of our history is probably lying on the seafloor completely undisturbed and possibly well preserved.
没错,我也喜欢这个未解之谜。其实我觉得,很多人类早期定居地的痕迹应该都已经被淹没到海底了。海平面在冰期的时候更低,并且大多数的人类聚集地都是沿着海岸线建造的,因此可能我们人类历史的很大一部分都躺在海床上,完全没有受到干扰,很可能保护得非常好。
Yeah I like this one too, I think many of the traces of early settlement are likely submerged. Sea levels were much lower during the ice age and the majority of human settlements are along the coasts so a huge piece of our history is probably lying on the seafloor completely undisturbed and possibly well preserved.
没错,我也喜欢这个未解之谜。其实我觉得,很多人类早期定居地的痕迹应该都已经被淹没到海底了。海平面在冰期的时候更低,并且大多数的人类聚集地都是沿着海岸线建造的,因此可能我们人类历史的很大一部分都躺在海床上,完全没有受到干扰,很可能保护得非常好。
eran76
Yeah, global sea level rise would have come with waves and storms, etc. So small coastal settlements built from mostly organic materials along the Pacific northwest coast we're probably largely obliterated. That's not to say more durable things like bone and stone tools couldn't have survived, but good luck finding those except by accident.
没错,全球海平面的上涨应该会伴随着海浪和风暴,等等。因此海岸线上的那些用有机材料建造的小的定居地,很有可能已经被大部分毁掉了。倒不是说骨制和石制工具这些更加耐久的东西留不下来,但是想找到这些东西还是祝你们好运吧,除非碰巧。
Yeah, global sea level rise would have come with waves and storms, etc. So small coastal settlements built from mostly organic materials along the Pacific northwest coast we're probably largely obliterated. That's not to say more durable things like bone and stone tools couldn't have survived, but good luck finding those except by accident.
没错,全球海平面的上涨应该会伴随着海浪和风暴,等等。因此海岸线上的那些用有机材料建造的小的定居地,很有可能已经被大部分毁掉了。倒不是说骨制和石制工具这些更加耐久的东西留不下来,但是想找到这些东西还是祝你们好运吧,除非碰巧。
jayzeeinthehouse
Not necessarily correct: We find things like shell mounds, garbage dumps, and a number of other things in wet environments.
也不一定:我们在潮湿的环境下也能发现贝壳堆成的小丘,以及垃圾堆,还有其他一些东西。
Not necessarily correct: We find things like shell mounds, garbage dumps, and a number of other things in wet environments.
也不一定:我们在潮湿的环境下也能发现贝壳堆成的小丘,以及垃圾堆,还有其他一些东西。
However, you do bring up the fascinating point that most archaeology only takes place in arid environments, so we only get a very narrow view of the world because it's next to impossible to find things in wet places.
然而你确实提到了很有趣的一点,就是绝大部分的考古发现都是在干燥的环境下进行的,所以我们对于世界的了解其实非常狭隘,因为想要潮湿的地方找东西其实基本上不可能。
然而你确实提到了很有趣的一点,就是绝大部分的考古发现都是在干燥的环境下进行的,所以我们对于世界的了解其实非常狭隘,因为想要潮湿的地方找东西其实基本上不可能。
HazelsHotWheels
I read somewhere that up to 75% of all land life on earth is located in the rainforests, but high acidity in the soil, warm wet conditions, and billions of scavenger species ensure that this life rarely gets fossilized, so desert and grassland fossils are far more common.
我好像在什么地方读过,地球上有75%的生命都位于热带雨林之中,但是土壤的高酸性,暖湿的气候,以及数以亿计的食腐者物种,导致了这些地方的生命很少能够形成化石。所以沙漠和草地的化石要常见得多。
I read somewhere that up to 75% of all land life on earth is located in the rainforests, but high acidity in the soil, warm wet conditions, and billions of scavenger species ensure that this life rarely gets fossilized, so desert and grassland fossils are far more common.
我好像在什么地方读过,地球上有75%的生命都位于热带雨林之中,但是土壤的高酸性,暖湿的气候,以及数以亿计的食腐者物种,导致了这些地方的生命很少能够形成化石。所以沙漠和草地的化石要常见得多。
Darian89S
In Australia, in 2011, someone broke into a TV station and spent four hours flushing $100,000 down the toilet.
2011年,在澳大利亚,有人闯进了一个电视台,然后花了四个小时把十万澳元冲进下水道。
In Australia, in 2011, someone broke into a TV station and spent four hours flushing $100,000 down the toilet.
2011年,在澳大利亚,有人闯进了一个电视台,然后花了四个小时把十万澳元冲进下水道。
bobert_the_grey
Don't you guys have a prime minister that went for a swim and just never came back?
你们不是还有个总理去游了个泳然后就再也没回来吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Don't you guys have a prime minister that went for a swim and just never came back?
你们不是还有个总理去游了个泳然后就再也没回来吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
granny_weatherwax_3
Yah and then named a swimming pool after him as a memorial
对,然后我们把一个泳池改成他的名字纪念他了。
Yah and then named a swimming pool after him as a memorial
对,然后我们把一个泳池改成他的名字纪念他了。
Ayearinbooks
The final words of the emperor Titus were 'I have but one regret'. We don't know and never will what that regret was.
罗马皇帝提图斯的遗言只有一句话,“我只后悔一件事。”我们永远都不知道他后悔的是什么。
The final words of the emperor Titus were 'I have but one regret'. We don't know and never will what that regret was.
罗马皇帝提图斯的遗言只有一句话,“我只后悔一件事。”我们永远都不知道他后悔的是什么。
Edit: on reflection it's even better - 'I have made but one mistake'. Supreme confidence.
编辑:回忆了一下,他说的其实更牛逼:“我只犯过一个错误。”极度的自信
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
编辑:回忆了一下,他说的其实更牛逼:“我只犯过一个错误。”极度的自信
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
CalistoNTG
Einsteins last words were in german but the nurse did not speak german so we will never know what he said
爱因斯坦的遗言是用德语说的,但是护士不会说德语,所以我们永远都不可能知道他说了什么。
Einsteins last words were in german but the nurse did not speak german so we will never know what he said
爱因斯坦的遗言是用德语说的,但是护士不会说德语,所以我们永远都不可能知道他说了什么。
not_right
"get your knee off my breathing tube"
“把你的膝盖从我的呼吸管上拿开”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
"get your knee off my breathing tube"
“把你的膝盖从我的呼吸管上拿开”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ok_Passenger_4202
We like to think we understand the universe and that physics is a well grounded discipline, and in some ways it is. However we have no idea what dark matter or dark energy is and yet we think it makes up 27% and 68% of the universe respectively.
我们总是喜欢认为我们已经很理解这个宇宙,认为物理学是一个基础牢固的学科,并且从某种意义上来说确实如此。然而我们根本不知道暗物质或暗能量是什么,却认为这两种东西分别占据了全宇宙的27%和68%。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
We like to think we understand the universe and that physics is a well grounded discipline, and in some ways it is. However we have no idea what dark matter or dark energy is and yet we think it makes up 27% and 68% of the universe respectively.
我们总是喜欢认为我们已经很理解这个宇宙,认为物理学是一个基础牢固的学科,并且从某种意义上来说确实如此。然而我们根本不知道暗物质或暗能量是什么,却认为这两种东西分别占据了全宇宙的27%和68%。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
kkirchhoff
We still don’t understand gravity that well. Our understanding of physics is still in its infancy
我们也仍然不理解重力。我们对于物理学的理解仍然在襁褓之中。
We still don’t understand gravity that well. Our understanding of physics is still in its infancy
我们也仍然不理解重力。我们对于物理学的理解仍然在襁褓之中。
MasonS98
So the Monarch Butterfly migrates to Mexico and back every year. During the year there are a full 4 generations of butterflies that live and die during the journey. Upon returning back from Mexico, the butterfly manages to find the same trees it's relative started out at despite never having been there.
帝王蝶每年都会往返墨西哥进行迁徙。在这一整年的旅程之中,有整整四代的蝴蝶出生又死亡。在从墨西哥回来之后,那些蝴蝶能够找到他们的祖先出发时的那棵树,尽管他们从来都没去过那里。
So the Monarch Butterfly migrates to Mexico and back every year. During the year there are a full 4 generations of butterflies that live and die during the journey. Upon returning back from Mexico, the butterfly manages to find the same trees it's relative started out at despite never having been there.
帝王蝶每年都会往返墨西哥进行迁徙。在这一整年的旅程之中,有整整四代的蝴蝶出生又死亡。在从墨西哥回来之后,那些蝴蝶能够找到他们的祖先出发时的那棵树,尽管他们从来都没去过那里。
discostud1515
What’s even more amazing is that every forth generation of monarchs live considerably longer so they can make the migration.
更令人惊讶的是,每四代帝王蝶里,第四代的寿命都比其它的要长的多,这样他们就能完成迁徙的旅途了。
What’s even more amazing is that every forth generation of monarchs live considerably longer so they can make the migration.
更令人惊讶的是,每四代帝王蝶里,第四代的寿命都比其它的要长的多,这样他们就能完成迁徙的旅途了。
insertstalem3me
"I christen you monarch butterfly, the third"
“我为你洗礼,帝王蝶三世”
"I christen you monarch butterfly, the third"
“我为你洗礼,帝王蝶三世”
"Dammit"
“妈的”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
“妈的”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
william-t-power
This is epigenetics. The actual way it works I don't believe it's known but experiments with rats have shown trauma through associating fear with stimulus like scent can be passed down to offspring. Studies on people who survived the holocaust and their kids showed similar results.
这就是表观遗传学。它真正的原理应该还并未为人所知,但对大鼠的研究表明,对创伤的恐惧可以通过气味之类的外部刺激传递给下一代。对那些从犹太人大屠杀中幸存的人和他们的后代的研究也得到了类似的结果。
This is epigenetics. The actual way it works I don't believe it's known but experiments with rats have shown trauma through associating fear with stimulus like scent can be passed down to offspring. Studies on people who survived the holocaust and their kids showed similar results.
这就是表观遗传学。它真正的原理应该还并未为人所知,但对大鼠的研究表明,对创伤的恐惧可以通过气味之类的外部刺激传递给下一代。对那些从犹太人大屠杀中幸存的人和他们的后代的研究也得到了类似的结果。
DNA is passed from parents to kids but that isn't everything. Things experienced in life are passed down in some manner for certain things in other ways. It certainly fits the mold for an advantageous feature of natural sextion.
虽然DNA会从亲代传递给子代,但这并不代表着一切。你在生命中经历的事情都会通过某种方式传递给下一代,某些事情会通过其他方式传递。这显然是自然选择的一种充满冒险性的特点。
虽然DNA会从亲代传递给子代,但这并不代表着一切。你在生命中经历的事情都会通过某种方式传递给下一代,某些事情会通过其他方式传递。这显然是自然选择的一种充满冒险性的特点。
Oculi_Glauci
Late to the party but I haven’t seen anyone mention the Indus Valley scxt. There was a huge civilization in northern India around 3300-1300 BC. It spanned more area than any other civilization at the time. They invented writing independently, something only done 5-6 times in history. But to this day, with all the thousands of inscxtions we have and all the documented contact with other civilizations, we haven’t deciphered their writing. There’s no known Rosetta Stone, no known descendant scxts, no known documentation of the language other than what is written in the Indus Valley scxt.
来的有点晚,但是我发现没有人提到过印度河谷文字。公元前3300-1300年,在印度北部曾经有一个巨大的文明,他们的文明面积比当时任何一个其他文明都更加庞大。他们独立发明了文字,这件事整个人类历史上只有五六次。但直到今天,在我们已经收集到成千上万的文字以及他们与其他文明的接触记录之后,我们仍然无法破译出他们的文字。没有已知的能起到罗塞塔石碑作用的东西,也没有衍生的文字,没有这门语言在印度河文字以外的地方出现的记录。
Late to the party but I haven’t seen anyone mention the Indus Valley scxt. There was a huge civilization in northern India around 3300-1300 BC. It spanned more area than any other civilization at the time. They invented writing independently, something only done 5-6 times in history. But to this day, with all the thousands of inscxtions we have and all the documented contact with other civilizations, we haven’t deciphered their writing. There’s no known Rosetta Stone, no known descendant scxts, no known documentation of the language other than what is written in the Indus Valley scxt.
来的有点晚,但是我发现没有人提到过印度河谷文字。公元前3300-1300年,在印度北部曾经有一个巨大的文明,他们的文明面积比当时任何一个其他文明都更加庞大。他们独立发明了文字,这件事整个人类历史上只有五六次。但直到今天,在我们已经收集到成千上万的文字以及他们与其他文明的接触记录之后,我们仍然无法破译出他们的文字。没有已知的能起到罗塞塔石碑作用的东西,也没有衍生的文字,没有这门语言在印度河文字以外的地方出现的记录。
But the biggest mystery isn’t how to read the scxt or what it says, but the question of whether we’ll ever be able to know. Is it even possible to decipher a language we know absolutely nothing about?
但是最大的谜题并不在于如何阅读这个文字,或者理解它是什么意思,而是我们到底有没有可能知道。我们真的有可能破解一个自己毫不了解的语言吗?
但是最大的谜题并不在于如何阅读这个文字,或者理解它是什么意思,而是我们到底有没有可能知道。我们真的有可能破解一个自己毫不了解的语言吗?
patlaff91
That most of human history is undocumented and we will never know our entire history as a species. We didn’t start recording our history until 5000 BCE, we do know we shifted to agrarian societies around 10,000 BCE but beyond that we have no idea what we were like as a species, we will never know the undocumented parts of our history that spans 10s of thousands of years. We are often baffled by the technological progress of our ancient ancestors, like those in SE asia who must have been masters of the sea to have colonized the variety of islands there and sailed vast stretches of ocean to land on Australia & New Zealand.
人类的绝大部分历史都没有书面记录,并且我们也永远都不可能知道我们这个物种的全部历史了。我们直到公元前5000年才开始记录我们的历史,我们知道我们是在大概公元前10000年左右变成农耕文明的,但是再往前我们就不知道我们这个物种是什么样子了,我们永远也不会知道那些数以万年的,没有文字记录的历史是怎样的。我们经常会被古代祖先的技术进步震撼到,比如东南亚的那些先民们,他们一定曾经是海洋的主宰,毕竟他们曾经殖民过当地大量的岛屿,并且跨过了遥远的海洋,甚至在澳大利亚和新西兰登陆了。
That most of human history is undocumented and we will never know our entire history as a species. We didn’t start recording our history until 5000 BCE, we do know we shifted to agrarian societies around 10,000 BCE but beyond that we have no idea what we were like as a species, we will never know the undocumented parts of our history that spans 10s of thousands of years. We are often baffled by the technological progress of our ancient ancestors, like those in SE asia who must have been masters of the sea to have colonized the variety of islands there and sailed vast stretches of ocean to land on Australia & New Zealand.
人类的绝大部分历史都没有书面记录,并且我们也永远都不可能知道我们这个物种的全部历史了。我们直到公元前5000年才开始记录我们的历史,我们知道我们是在大概公元前10000年左右变成农耕文明的,但是再往前我们就不知道我们这个物种是什么样子了,我们永远也不会知道那些数以万年的,没有文字记录的历史是怎样的。我们经常会被古代祖先的技术进步震撼到,比如东南亚的那些先民们,他们一定曾经是海洋的主宰,毕竟他们曾经殖民过当地大量的岛屿,并且跨过了遥远的海洋,甚至在澳大利亚和新西兰登陆了。
What is ironic is we currently have an immense amount of information about our world today & the limited documented history of our early days as a species but that is only a small fraction of our entire history.
讽刺的地方在于,我们现在对于今日的世界掌握着浩如烟海的信息,但是这只是我们全部历史中很少的一部分,我们的早期历史其实只有很有限的记录。
讽刺的地方在于,我们现在对于今日的世界掌握着浩如烟海的信息,但是这只是我们全部历史中很少的一部分,我们的早期历史其实只有很有限的记录。
PuddleBucket
What's crazy to think is New Zealand didn't have humans until the 1200s! It's a pretty recently settled area.
我觉得最疯狂的是,新西兰直到13世纪才有人定居!算是个很晚才有人定居的地区了。
What's crazy to think is New Zealand didn't have humans until the 1200s! It's a pretty recently settled area.
我觉得最疯狂的是,新西兰直到13世纪才有人定居!算是个很晚才有人定居的地区了。
Puzzleheaded-Cow264
Maybe the question of how many things are in our oceans that we did not discover yet, the sea is hella scary to me, and not because of the water
或许就是我们的海洋里究竟还有多少东西没有被我们发现吧。在我看来海洋真的很吓人,并且不是因为水很多。
Maybe the question of how many things are in our oceans that we did not discover yet, the sea is hella scary to me, and not because of the water
或许就是我们的海洋里究竟还有多少东西没有被我们发现吧。在我看来海洋真的很吓人,并且不是因为水很多。
falcondew13
People often tend to forget that. We are so busy exploring outer space yet half of the ocean isn't even mapped.
人们经常忘记这点。我们太忙着探索宇宙空间了,但是海洋却还没有记录一半。
People often tend to forget that. We are so busy exploring outer space yet half of the ocean isn't even mapped.
人们经常忘记这点。我们太忙着探索宇宙空间了,但是海洋却还没有记录一半。
thenewcomputer
neither medicine nor science has an answer for what consciousness is, or where it originates
医学和科学都不能解释意识是什么,或者意识的起源是什么。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
neither medicine nor science has an answer for what consciousness is, or where it originates
医学和科学都不能解释意识是什么,或者意识的起源是什么。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wafflesandwhisky
Emergence as a concept is crazy. Like an atom of an orange doesn’t contain “orange-ness”, but if you put billions of them together then they do.
涌现这个概念真的很疯狂。举个例子,橘子的一个原子并不包含“橘子性”,但是如果把无数个原子放在一起,它就是橘子了。
Emergence as a concept is crazy. Like an atom of an orange doesn’t contain “orange-ness”, but if you put billions of them together then they do.
涌现这个概念真的很疯狂。举个例子,橘子的一个原子并不包含“橘子性”,但是如果把无数个原子放在一起,它就是橘子了。
GuardianGero
Between 1200 and 1150 BCE, most of the civilizations in the Eastern Mediterranean region were either greatly depleted or collapsed entirely, bringing an abrupt end to the Bronze Age. These civilizations were massively depopulated, their palaces and cities were destroyed or abandoned, and some transformed into small, isolated village cultures or nomadic herders. The Greek Linear B scxt was lost, and there is no written record of the following period of Greek history, meaning that Greeks of the time were probably illiterate.
在公元前1200年至1150年之间,地中海东侧地区的绝大多数文明都要么严重衰退了,要么彻底崩溃了,青铜时代因而唐突中止。这些文明的人口都发生了严重的衰退,他们的宫殿和城市要么被摧毁,要么被遗弃,有些文明变成了与世隔绝的村庄文化,或是游牧民族。希腊的线形文字B失去了传承,并且在希腊历史的接下来那段时间都没有书面记录,这证明当时的希腊人很可能都不识字。
Between 1200 and 1150 BCE, most of the civilizations in the Eastern Mediterranean region were either greatly depleted or collapsed entirely, bringing an abrupt end to the Bronze Age. These civilizations were massively depopulated, their palaces and cities were destroyed or abandoned, and some transformed into small, isolated village cultures or nomadic herders. The Greek Linear B scxt was lost, and there is no written record of the following period of Greek history, meaning that Greeks of the time were probably illiterate.
在公元前1200年至1150年之间,地中海东侧地区的绝大多数文明都要么严重衰退了,要么彻底崩溃了,青铜时代因而唐突中止。这些文明的人口都发生了严重的衰退,他们的宫殿和城市要么被摧毁,要么被遗弃,有些文明变成了与世隔绝的村庄文化,或是游牧民族。希腊的线形文字B失去了传承,并且在希腊历史的接下来那段时间都没有书面记录,这证明当时的希腊人很可能都不识字。
This rapid decline affected - to one extent or another - major historical powers like Mycenaean Greece, New Kingdom Egypt, the Hittite Empire, and Assyria, among others.
这场迅速的衰退一定程度上也影响了历史上的其他强国,比如希腊的迈锡尼文明,埃及的新王国,赫梯帝国,亚述帝国等。
这场迅速的衰退一定程度上也影响了历史上的其他强国,比如希腊的迈锡尼文明,埃及的新王国,赫梯帝国,亚述帝国等。
And we don't know why it happened.
我们都不知道为什么发生了。
我们都不知道为什么发生了。
These were sprawling, thriving civilizations, with healthy economies, elaborate trade networks, complex bureaucracy, written language, and large-scale agriculture, and they just...died. For some reason. There are plenty of theories, of course, but ultimately there's no conclusive evidence that tells the story of how the Bronze Age collapsed into the intermediate period that preceded the Iron Age.
那些都是四处扩张,生机勃勃的文明,经济十分健康,贸易网络十分精致,官僚系统十分复杂,有书面语言,也有大规模的农业,然后他们忽然就……死了。不知什么原因。当然有很多的理论来解释,但到头来还是没有决定性的证据,能够证明铜器时代是怎样突然崩溃到那个铁器时代之前的过渡时代的。
那些都是四处扩张,生机勃勃的文明,经济十分健康,贸易网络十分精致,官僚系统十分复杂,有书面语言,也有大规模的农业,然后他们忽然就……死了。不知什么原因。当然有很多的理论来解释,但到头来还是没有决定性的证据,能够证明铜器时代是怎样突然崩溃到那个铁器时代之前的过渡时代的。
washyourhands--
It was a perfect storm basically. Drought, famine, volcanic winter, pandemic, advances in technology and new warfare.
是一场恰到好处的完美风暴。干旱,饥荒,火山喷发导致的寒冬,瘟疫,科技的进步和新的战争。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It was a perfect storm basically. Drought, famine, volcanic winter, pandemic, advances in technology and new warfare.
是一场恰到好处的完美风暴。干旱,饥荒,火山喷发导致的寒冬,瘟疫,科技的进步和新的战争。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Tree rings and other scientific evidence show that there was a terrible drought, the water level in the Dead Sea dropped more than 50m. It was suspected that crop failures, famine and the population reduction that resulted from the lackluster flow of the Nile and the migration of the Sea Peoples led to New Kingdom Egypt falling into political instability at the end of the Late Bronze Age.
年轮和其他科学证据表明,曾经发生过一场严重的干旱,死海的水位下降过超过50米。有人怀疑是尼罗河水位下降,以及海洋民族的迁徙导致的田地歉收,饥荒以及人口减少,一系列因素导致了埃及新王国在铜器时代晚期陷入了政治不稳定。
年轮和其他科学证据表明,曾经发生过一场严重的干旱,死海的水位下降过超过50米。有人怀疑是尼罗河水位下降,以及海洋民族的迁徙导致的田地歉收,饥荒以及人口减少,一系列因素导致了埃及新王国在铜器时代晚期陷入了政治不稳定。
Recent evidence suggests the collapse of the cultures in Mycenaean Greece, Hittite Anatolia, and the Levant may have been precipitated or worsened by the arrival of an early and now-extinct strain of the Bubonic Plague that was brought from central Asia by the Sea Peoples or other migrating groups.
最近的证据表明,迈锡尼希腊文明,安纳托利亚的赫梯文明,以及黎凡特地区各文明的崩溃,或许都与海洋民族或其他迁徙民族从中亚带来的一种,现在已经灭绝的鼠疫分支的到来有关
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
最近的证据表明,迈锡尼希腊文明,安纳托利亚的赫梯文明,以及黎凡特地区各文明的崩溃,或许都与海洋民族或其他迁徙民族从中亚带来的一种,现在已经灭绝的鼠疫分支的到来有关
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Iron was more plentiful and allowed larger iron armies to destroy smaller Bronze armies. Cast swords became more popular with large groups of raiders and it made it easy to cut down the chariot armies which were common in the ruling civilizations.
铁的产量越来越多,因此规模更大的、装备了铁质武器的军队就可以摧毁更小的铜器军队了。铸铁剑变得更加流行,从而能够组织更大规模的轻骑兵,这样击败敌方的马车军团就能更轻松了,而马车军团是当时的统治文明广泛使用的。
铁的产量越来越多,因此规模更大的、装备了铁质武器的军队就可以摧毁更小的铜器军队了。铸铁剑变得更加流行,从而能够组织更大规模的轻骑兵,这样击败敌方的马车军团就能更轻松了,而马车军团是当时的统治文明广泛使用的。
munchie1964
“Two possibilities exist: either we are alone in the Universe or we are not. Both are equally terrifying.” — Arthur C. Clarke
“有这么两种可能。要么我们在宇宙中完全孤独,要么并非如此。两种可能同样可怕。”——亚瑟·C·克拉克
“Two possibilities exist: either we are alone in the Universe or we are not. Both are equally terrifying.” — Arthur C. Clarke
“有这么两种可能。要么我们在宇宙中完全孤独,要么并非如此。两种可能同样可怕。”——亚瑟·C·克拉克
cinred
Back in 2002 I folded and placed three $100 bills in my back right pocket while standing in my living room. I grabbed my wallet from the bar, walked to the front door where I decided it was safer to transfer the $100s to my wallet.
2002年,我站在起居室里,拿起三张100美元的钞票,叠起来放到了我的右屁股兜里。我从吧台上拿了钱包,走到前门,然后我觉得把钞票放到钱包里可能更安全一点。
Back in 2002 I folded and placed three $100 bills in my back right pocket while standing in my living room. I grabbed my wallet from the bar, walked to the front door where I decided it was safer to transfer the $100s to my wallet.
2002年,我站在起居室里,拿起三张100美元的钞票,叠起来放到了我的右屁股兜里。我从吧台上拿了钱包,走到前门,然后我觉得把钞票放到钱包里可能更安全一点。
My pocket was empty.
我的屁股兜里啥也没有。
我的屁股兜里啥也没有。
There was no one else home. I looked everywhere for more than an hour. This episode has seriously damaged my sanity and self esteem.
家里也没有别人。我到处找了半天,找了一个多小时。这件事严重地损伤了我的理智,以及我的自尊。
家里也没有别人。我到处找了半天,找了一个多小时。这件事严重地损伤了我的理智,以及我的自尊。
很赞 4
收藏