日本人讨论日本最近售卖鸡爪的中华料理店增加
2023-03-12 雨晴様 18294
正文翻译
日本で「ニワトリの足」売る中華料理屋が増える訳 馴染みがないもみじ料理、なぜ中国では定番?




日本最近售卖鸡爪的中华料理店增加 这种对于日本人来说并不熟悉的食材,为什么在中国非常受欢迎?
前文过长,现简略翻译如下:
由于鸡爪看起来像是外星人的脚、外观令人毛骨悚然,所以在日本不怎么被食用(在日本大分县等一部分地区则是自古以来就有食用习惯,在煮拉面高汤时会使用)。
在日本的老式中华料理店一般不怎么提供鸡爪,因为日本人对这种食材不熟悉,但是受到近年来中餐火热的影响,这几年在日本能够吃到鸡爪的店也增加了。
不仅是在餐厅能吃到鸡爪,最近也出现了提供鸡爪配送的外卖服务。埼玉县蕨市的共享厨房“We Kitchen”就有该服务。据营业部长表示,它很受在蕨市和相邻的西川口等地生活的中国人的欢迎。
因有需求,也有从业者制作柠檬酸辣鸡爪、卤鸡爪等向中华物产店批发的。记者采访了位于东京北区的百味食品工厂厂长,厂长称鸡爪非常受欢迎。这几年,在日本提供鸡爪料理的中华料理店增加、出现批发商的原因之一也是因为原料价格便宜。
在池袋、新大久保、上野等中华料理店聚集的区域,也有很多中华物产店和卖罕见部位肉的店。价格在每公斤200~300日元左右(约10元~15元),与其他部位的肉相比价格很低。
另外不仅是中国,还有很多亚洲国家都吃鸡爪,所以鸡爪也会出现在韩国料理店和越南料理店中。

评论翻译
sie*****2/24(金) 13:59

コラーゲンの部分はおいしいが、ニワトリの足の指の骨が多いのでとにかく食べにくい。だから、食べるのに時間がかかるのだが、実際に食べられる部分は少ない。中華圏の人たちは、日本人にとっては食べにくい食材も、あまり気にしないで食べている。果たして、そんな中華食材が、今後どれだけ日本で普及していくだろうか…。
188 23

虽然骨胶原的部分很好吃,但是鸡爪趾骨很多,所以吃起来还是挺费事的。吃起来要花费很长时间,实际上能够吃的部分却很少。而中华圈的人们则是会不大在意这些的,会吃着对于日本人来说难以食用的食材。也不知道这样的中国食材今后在日本的普及率会有多少…
azu*****2/24(金) 13:52

東京M区に住んでいます。家から一番近くの地場スーパーで売ってます。
毎日扱うわけではなく、週に1,2回の頻度でしょうか。パック詰めの計り売り。
買った事も手に取ったこともないし、コメ見る限りでは美味なのかもだけど、これから先も口にするのはムリかなあ。
食習慣や風習の違いの壁って、思いの外に厚くて高いですね。
119 16

我住在东京M区。离我家最近的当地超市就有卖的。
他家不是每天都有卖,而是以每周一两次的频率打包称重出售的。
我没有买过也没有拿起来看过,虽说看评论区感觉估计会很好吃,但我可能一辈子也不会去吃它的吧…
饮食习惯和风俗习惯所造成的隔阂还是挺难打破的呢。

物言う竜胆2/24(金) 11:37
中国は「4本足のものは机と椅子以外、2本足のものは家族以外、飛ぶものは飛行機以外、水中のものは潜水艦以外、なんでも食べる」なんて言葉があります。
そんな食文化の中にあってはニワトリの足も立派な食材なんでしょうね。
日本の肉食文化は意外とその歴史が短いので、見た目の悪い食材や食べにくい部位は避けられちゃうよね。
昔は鶏肉と言うと骨付きのチューリップとかよくあったけど、最近は見かけないしね。
三国志の曹操が漢中攻略時に出された晩御飯を食べて「漢中は鶏肋のようなもの(たいして役に立たないが、捨てるには惜しい)」と独り言を言った話があるな。
あと、仏教は肉食を禁止したり一部許可したりと扱いに紆余曲折があったので、その影響が小さい中国と大きい日本とでは食文化に違いが出るのは明らかだろうね。
143 44

中国有句话叫“四条腿的除了桌子和椅子,两条腿的除了家人以外,飞的除了飞机以外,水中的除了潜水艇以外,什么都吃”。
在这样的饮食文化中,鸡爪也是很好的食材吧。
日本吃肉的历史还挺短的,所以可易避免食用外观不好的食材和难以食用的部位。
以前吃鸡肉时经常会吃到带骨头的鸡腿,但最近都看不到了。
在三国演义中曹操攻打汉中时还曾在晚饭上自言自语说“汉中就像是鸡肋一样的地方”(食之无味弃之可惜)
并且过往还曾经有有时禁止佛教徒吃肉、有时允许一部分教徒吃肉的曲折历史,因此受此影响较小的中国和较大的日本在饮食文化上是会有差异的。
wxchytfv2/24(金) 13:42

いや〜〜これだけはダメだ。昔台湾駐在時に『本当に美味しいから食べて』と言われ渋々食べた。結果、二度と食べないって決めた。まぁ『美味しい!』っていう人もいるんでしょうが、感触、見た目。。。いずれも私には合いません。美味しい!って思われてる方には本当にすいません。これはただの私の感想です。
123 30

不、这个我接受不来。我以前住在台湾的时候被当地的人劝说“这个真的很好吃的,吃一个”、艰难地吃了一点,然后我就决定再也不吃了。虽说肯定会有人觉得它好吃,但我觉得它的口感、外观都让我难以接受…真的觉得它很好吃的人别见怪,以上都只是我的个人感想罢了。
kqv*****2/24(金) 16:58

中国に出張した時に皆で中華料理のレストラン(どこでもあるわな)に行って
飲み会兼ねて料理を大皿で色々頼んだ中に鶏の足もあった。
最初は驚いたが先輩に進められて食べてみたら予想以上に美味かった。
皆で沢山食べたが沢山あったので全然減らなかった思い出。
ただ見た目の通りなので食べにくい。それだけは残念かな。仕方ないけど。
25 4

我在去中国出差的时候,和大家一起去了中餐馆吃饭(话说哪里都有啊)。
说是会餐其实也是酒会,于是点了很多菜来下酒、都是大盘子分量的、其中就有鸡爪。
一开始我很吃惊,但是前辈劝着吃之后我也吃了,比预想中的还要好吃。
话说那个时候大家都吃了很多,但是菜量很多、完全都没有减少呢。
不过就如其外观一样,它吃起来很费事,只有这一点让我觉得很遗憾。不过这也是没办法的事…
she*****2/24(金) 21:10

全ての食材に感謝して、食材と呼ばれるものはどんなものでも挑戦する私ですが、モミジは単純に「食べにくい」「可食部が少ない」であまり嬉しい食材ではない、というのが感想です。自分で鶏を潰して食べるとなれば残さず食べると思うけど、わざわざ食べたいとは思わない部位かな。
19 1

对于感谢所有的食材、无论什么样的食材都会进行挑战的我来说,鸡爪是种难以食用、可食部分很少,不怎么令人开心的食材。如果是自己分拆一只整鸡来吃的话,我是不会不吃它的,但并不会特意的去吃它。
怒屋2/24(金) 13:50

日本で「ニワトリの足」売る中華料理屋が増える訳。
それだけ中国から飲食店ビザで出店している証拠。
在留緩和にした結果。
政府へ出店、人数規制を始めるべきだと思います。
中国料理店、カレー店、ベトナム料理店が増え過ぎたと思います。
この状況は日本が良い方向に向いて居るとは思えないです。
国毎に枠を作り制限を掛けるべきだと思います。
飲食ビザを違う目的で利用する場合もあるようですから。
269 110

在日本卖“鸡爪”的中华料理店的增加是有众多中国人通过餐饮店签证来日本开店的证据。这就是入境者数量限制缓和的结果。
我觉得政府应该在开店、入境人数方面开始限制才是。
中国料理店、咖喱店、越南料理店增加太多了。
我可不认为这代表着日本正走向一个好的方向。
应该对各个国家的人设定行为自由范围并加以限制才是。
因为有的时候签证是餐饮类签证,但是来了之后却是有不同的目的。
gen*****2/24(金) 12:17
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


30年前に初めて香港で見た時はとても食べ物とは考えられなく、気持ちが悪くなったものでしたが、上海に住んでいる現在では口にする機会が大変多い食材です。コラーゲンを摂取できるのが一番気に入っている理由で、女性や中高年向けにはフェイスリフトに安価で効果のある貴重な食材だと思います。まあ、人気が出たら高くなってしまうのでしょうが。
70 34

我30年前第一次在香港看到的时候,很难想象它是食物、搞得我都恶心起来了,不过如今在上海我经常吃它。能摄取骨胶原蛋白是我很喜欢它的理由,对于女性和中老年人来说,这是一种价格便宜又有去皱效果的珍贵食材。不过如果火起来之后,估计价格就会变贵吧。
諸君!6日前

鶏の足を食材とするのは、中国だけじゃない東南アジアでは一般的に食べられている。
日本でも増えているのは、外国人が沢山いるから。
特に東京などは、日本じゃないくらいに外国語が話されている。
日本人が寄り付かないようなえぐいレストランも多い。
日本に住んでいる日本人は少数で大半が外国人という日も近いと思われます。
5 1

不仅是在中国、在东南亚也很普遍的会吃鸡爪。
之所以日本吃鸡爪的情况变多了,是因为有很多外国人在,特别是在东京等地满街都是说外国话的,简直不像是日本。
现在还增多了有很多日本人不敢去的猎奇餐厅。
我觉得不久之后住在日本的日本人会是少数、大部分是外国人。
si******2/24(金) 16:02

自分が飲茶に行くと必ず頼む点心の一つが、ニワトリの脚の黒豆ソース蒸し。
確かに骨があるし食べる部分は少ないが、身離れが良くて食べやすい。
次はアヒルの舌を出す店が日本でも増えないかな?
18 9

我去喝茶一定要点的点心之一就是是黑豆酱蒸鸡爪。
虽然它确实带骨头、能吃的地方很少,但是容易剥离骨头,很容易吃。
接下来日本会不会增加卖鸭舌的店呢?
jup*****2/24(金) 12:52
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


業務用スーパーでたまに見かけますが、なかなか使う機会が無いのでまだ食べた事はありません。
昔はスジ肉もかなり安かったですが、美味しいというのが知れ渡れば高くなるでしょうねえ。
28 1

在业务超市偶尔能看到,不过因为我不会做,所以还没有吃过。
以前牛筋肉也很便宜,估计鸡爪要是被人广泛知道好吃的话,也会贵起来的吧。(日本的业务超市是指主要面向餐饮业进行批发的超市、价格便宜)
kc9*****2/24(金) 13:59

日本で食べられている牛、豚、鶏
解体の段階で売れない部位は、需要(販売)が無いとほとんどが捨てられてしまいます
ホルモン店の友人の母親(在日の人)は、
安く新鮮な部位を手に入れるには、屠畜業者に事前に連絡し買い取りの約束をして、部位を別分けしてもらい入手してた
数店と共同購入し、食べられるまでの処理(洗浄)は自分たちで行っていた 友人は朝早く仕入れた腸を裏の井戸でひたすら洗う母親を見て育ったという
ホルモン嫌いの父もこの店のは食べていたなぁ
現在は業者が処理したものを仕入れている 需要があるから商売が成り立つ
兵庫県但馬地域では「松葉」という鶏の部位が食べられている
希少ではあるが、豊岡市内のスーパーでも買える
需要が少ないので、都会では出回っていない
炭火で焼くとうまいんだよね 食べる人が多くいれば出回るだろう
流通経済の問題だ
もみじは形はグロだけどおいしいものはおいしいよ
14 4

在日本吃的牛、猪、鸡,一般在屠宰的时候就会把卖不出去的部位扔掉。
我有个朋友是开杂碎烤肉店的,他母亲(在日外国人)为了买到便宜新鲜的杂碎肉,一般都是事先联系屠宰厂的工作人员、购买各个部位的。
一般是和几家店共同购买,另外把它清洗到能吃为止的清洗步骤是由自家进行的,朋友说他从小就是看着母亲在屋后水井边不停清洗采购的肠子长大的,所以也会。
我父亲讨厌杂碎,但他也会在这家店吃东西。
现在他家是直接采购商家处理过的东西了,毕竟有需要就有商家卖。
兵库县但马地区会吃一种叫做“松叶”的鸡的部位(就是鸡锁骨),虽然很稀少,但其实在丰冈市内的超市也能买到。
因为需求少,所以在大城市里买不到。
用炭火烤来吃的话会很好吃。如果吃的人多起来的话,它也会上市的吧。
鸡爪虽然形状很猎奇,但其实很好吃的。
hea*****2/24(金) 12:31

自分が子供の頃だったS30~S40年代頃は、今で云うところの町中華屋さんの軒先や店内、裏庭にはもみじを鈴なりに吊り下げて干していたシーンをよく見ました。
出汁に使っていたのでしょう、昔の中華屋さんのラーメンは本当に鶏出汁が濃かった感想があります。
18 4

我小时候的昭和30~40年代左右,经常能够看到街上的中餐厅的房檐和店内、后院挂着串状的风干鸡爪的场景。
估计是用来熬汤的吧,以前的中餐馆的拉面的鸡汤底真的是很浓。
je6*****2/24(金) 11:17
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


昔、北京に出張した時に食べたことがある。メニューに
「日式〇×・・・」と書かれていたため、日本風の何か
だろうか?と想像して注文したら、出てきたのは茹でて
わさびにまみれた、皿に大盛りのニワトリの足!!
食べてみたらわさびの味しかせず、とても食べられた
ものではなかった。中国人はこんな物を本当に旨いと
思って食べているのだろうかと思った。ガチ中華は
日本人の口に合うものもあれば、合わないものもある。
49 9

我以前去北京出差的时候吃过。菜单里写着“日式XX”,我还挺好奇是日式的啥、然后点了,最后上桌的是煮熟的、蘸满芥末的一大盘鸡爪!!
我尝了一下,发现只有芥末的味道、让人吃不下去。当时我还在想,中国人真的觉得这种东西好吃吗?正宗的中餐真是既有符合日本人口味的,也有不符合的啊。
god*****2/24(金) 14:20
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


自分は中国で長く暮らしたので、鶏の足はよく食べました。自分で好んで買って食べることはなかったですが、中国の人に招かれて家庭料理で出てきたり、宴会の前菜で出てくると、気にせず食べました。味は可もなく不可もないと思います。食べるのがちょっと面倒ですが、宴会で乾杯攻勢を躱す上では食べるのに手間がかかるものを持っている方が防御にもなります。
中国ではコラーゲンを含む食材が珍重されるので、高級食材ではフカヒレ、ツバメの巣ですが、庶民向けでは鶏の足、豚の足、豚の耳等が定番ですね。
一方で、海洋民族の日本人がクジラや魚を無駄なく利用するように、中華民族は家畜や捕獲した鳥獣を無駄なく食べ尽くします。この観点でよく食べられるのが、鶏の足や鴨の首、鴨の肩、羊の丸焼き&羊や豚の血を固めたものなどがあります。
鶏の足は上記の両面で該当するので定番ということになります。
12 1

我在中国住了很长时间、经常能够吃到鸡爪。虽然没有一次是因为我想吃买来的,但被中国人邀请去家里吃家常菜或者是在宴会的前菜里都时常会有它,我其实也没有介意过。我觉得它味道不好也不坏。虽然吃起来有些麻烦,但是在宴会上为了避开被敬酒,拿这种吃起来很费事的东西也算是一种防御。
因为在中国大家重视含有胶原蛋白的食材,所以高级胶原蛋白食材有鱼翅、燕窝,面向平民的话,就是鸡爪、猪脚、猪耳朵了。
并且就像海洋民族的日本人不浪费鲸鱼和鱼一样,中华民族也会不浪费地吃光家禽和捕获的鸟兽的每一部分。从这一观点来看,常吃的就是鸡爪、鸭脖、鸭翅、烤全羊&凝固的羊和猪的血等。
吃鸡爪符合以上两种意义,所以广泛受人喜欢。
wan*****2/24(金) 14:49

もみじは、食べても良しだけど、スープの出汁を取るにも、いい出汁が取れます。
鶏頭と首もいい出汁が取れるので、これに豚足を加えると、とても良い中華スープがつくれます。
4 0

鸡爪可以直接吃,也可以用来熬高汤,熬的汤还挺好的。
鸡头和鸡脖子也能够熬出好汤,如果再加上猪脚的话,就能够做出非常好的中式汤了。
aea*****2/24(金) 15:31

食べる人がいないという事は今までは捨てられていたのだろうか、それとも中国に輸出されていたのだろうか?不要部位は安く売ってて料理法次第で美味しくなる。牛スジなど昔は安かったが最近は普通の部位と変わらぬ値付け、残念です。
1 0

话说这种日本不吃的东西是一直以来都被扔掉了,还是被出口到中国了?别人不吃的部位都卖得很便宜,如果会做的话是能够做得挺好吃的,牛筋之类的东西以前卖的很便宜,但最近卖得跟普通部位差不多了,真的是好让人遗憾。
cou*****2/24(金) 11:51

横浜の中華街で食べた事があるけど、すっごく美味しかった。
ぷるぷるの食感。
八角とかの香がして、醤油と砂糖で甘辛く味付けした様な料理だった。
見た目はモロ鳥の脚だけど、本当に美味い。
34 9

我在横滨的中华街吃过,非常好吃,口感很Q弹。
里面放了八角之类的香料、并且还加了酱油和砂糖来调出甜辣味。
虽然看起来就完全是鸡爪的那样子,但真的很好吃。
********2/24(金) 17:28

私が登録していてよく見ているYouTubeのチャンネルで、「1週間カンボジア料理だけを食べる生活をしてみた」って言う企画の回の動画にも鶏の足出てきてた。確かに見た目は「ワォー」な感じ。笑
カンボジア風の調理の仕方はナンプラーや唐辛子で漬けてあって、食感はプルプルしてたみたい。
1 0

在我关注的YouTube频道上,有一个视频叫做“试着一周只吃柬埔寨料理”,里面就出现了鸡爪。看着确实让人不禁感慨“哇”233
柬埔寨风味的鸡爪的烹饪方法是用鱼酱油和辣椒腌制的,口感好像很q弹的样子。
kmq*****2/24(金) 13:20

ブラジル食材店で売ってます。お店の方には日本人は食べない、あなた何人ってよく聞かれました。漫画美味しんぼで山岡が海原雄山に食べさせたのをみて、調理法も真似して食べはじめました。美味しいので子供も喜んで食べています。
8 1

在巴西食材店有卖这个的。店里的人经常说日本人不吃这个、问我是哪里人。在漫画《美味大挑战》里山冈有让海原雄山吃过它,我看了之后就模仿了里面的做法来做着吃。我觉得味道很好,我家孩子也很喜欢吃。
sakuma2/24(金) 13:29
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


韓国料理の店で食べたことある。
でも、ほとんど食べるとこなくて香辛料を味わうだけの料理かな?と思った。
骨をしゃぶってるだけ。
食べるの疲れるし、指はベタベタになるし、苦労の割に味も分からなくて腹にも貯まらないから、もう食べることはないかな。
6 2

我在韩国料理店吃过。
它几乎没有可食用的地方,我吃的时候就在想这难道是只尝香辛料的味道吗?
吃它就只是在啃骨头而已。
吃起来很累,手指也会变得黏糊糊的,吃它这么费事味道却不怎么好吃,也饱不了肚子,所以我八成是不会再吃了。
yn1*****2/24(金) 15:10

見た目で最初は抵抗感があった。海外の中華飲茶メニュー会食での一つとして出てきた。欧米人もアジア系人達も普通に食べるので厭な顔も出来ないかと食べるとそれなりに美味く食えた。
2 0

从外观上看,确实最开始的时候我也不想吃它。但我有次在海外的中国茶餐厅聚餐时看到有这道菜,欧美人和亚洲人吃它的时候表情都挺正常的,所以我就试着吃了,还挺好吃的。

很赞 4
收藏