内向者不喜欢打电话的5个原因
2023-04-01 yjl0518 5783
正文翻译

If you’re an introvert, maybe you don’t like talking on the phone. Maybe you hate making or receiving calls most of the time.

如果你是一个内向的人,也许你不喜欢打电话。也许你大部分时间都讨厌打电话或接电话。

Maybe you feel anxious hearing the ring or buzz of your phone. Or your heart pounds when you’re dialing someone, scattered mind feverishly wondering what’s to come. Or you go out of your way to avoid making phone calls.

也许你听到手机铃声或嗡嗡声会感到焦虑。或者当你打电话给别人时,你的心会砰砰直跳,分散的思绪迫切地想知道会发生什么。或者你会刻意避免打电话。

Talking on the phone can be a difficult experience for many introverts. Introverts or those with a reserved personality may feel phone calls are performative experiences as opposed to engaging moments. In general, introverts gain energy through reflective activities and time alone while the ones who are extroverted or outgoing thrive on interactions and chattiness.

对许多内向的人来说,打电话是一件很困难的事情。内向的人可能会觉得打电话是一种表演体验,而不是享受的时刻。一般来说,内向的人通过反思和独处来获得满足,而外向的人则通过互动和闲聊来获得快乐。

As an introvert, I don’t usually like talking on the phone. This is despite growing up hearing my Chinese parents excitedly answer the big black corded phone every time it went RING RING in the hallway at home. Countless times I watched them yell down the line (really loudly really making sure they were heard) to chat with equally loud Chinese relatives for hours. I never related with such loquacious communication.

作为一个内向的人,我通常不喜欢打电话。尽管在我的成长过程中,我的中国父母每次在家里的走廊里响起铃声时,都会兴奋地接起黑色的有线电话。我无数次看到他们在打电话的时候大喊大叫(非常大声,确保对方能被听到),和同样大声的中国亲戚聊上几个小时。我对这种喋喋不休的交谈从来没有兴趣。

When you much prefer messaging or texting, it can feel like a nightmare until the phone stops ringing or buzzing or the phone conversation ends. Sometimes telephobia or telephone anxiety could be a real thing too, making it even harder to approach phone calls if you’re an introvert. And here are some other reasons why introverts may not always like speaking on the phone.

如果你更喜欢发短信或发信息时,直到电话铃声停止或通话结束,感觉就像经历了一场噩梦。有时电话恐惧症或电话焦虑症也可能是真实存在的,如果你是一个内向的人,这让你更难接听电话。这里还有一些内向者不喜欢打电话的其他原因。

1. No time to think or prepare

1.没有心理准备

Phone calls that you aren’t expecting put you on the spot. Starting off with small talk and pleasantries, you don’t know where the conversation goes. For introverts who like planning and thinking things through, this may be unnerving: you feel unprepared or rushed especially if it’s someone unknown on the phone, feeling unable to offer thoughtful ideas.

你没有预料到的电话会让你陷入困境。从闲聊和客套话开始,你不知道谈话的内容将如果发展。对于喜欢计划和思考的内向者来说,这可能会让他们感到不安:你会感到毫无准备或措手不及,尤其是当电话那头是陌生人时,你会觉得无法提供周到的想法。

At times you might pause on the phone to collect yourself, leading to awkward silences. So you find it hard to express your true self let alone your thoughts over the phone – far from having meaningful and intentional deeper talk that you normally like.

有时你可能会在通话过程中停下来整理思绪,这会导致尴尬的沉默。所以你发现在电话里很难表达真实的自我,更不用说你的想法了——这远不是你通常喜欢的有意义的、更深层次的谈话。

When friends call me out of the blue, I always feel caught off guard. Even with really good friends, I wonder what to say after greeting each other – preferring if they had messaged first to give me a heads up for a chat.

当朋友们突然打电话给我时,我总是感到措手不及。即使是和真正的好朋友,我也不知道在互相问候后该说些什么——我更希望他们能先发信息给我,让我提前知道他们要和我聊天。

2. No visual cues

2. 没有视觉线索

When you’re talking on the phone, you can’t read expressions or body language. That can be intimidating if you’re an introvert or quiet person who likes to observe. Often you want to be self-aware as much as possible, observing and being mindful of others’ emotions.

当你打电话时,你无法看到对方的表情或肢体语言。如果你是一个内向或安静的人,喜欢观察,这可能会令你感到害怕。因为通常情况下,你会观察并留意他人的情绪,然后再说一些有分寸的话。

If it’s a call from an unknown or private number, it can be hard to know who is on the other end of the line. It can be draining figuring out who you’re really talking to and maintain your composure to match the enthusiasm of the call.

如果是未知号码或私人号码打来的电话,可能很难知道电话另一端是谁。弄清楚你到底在和谁说话,并保持冷静来应对电话那头的热情,这可能会让人精疲力竭。

3. You worry about being too soft

3.你担心自己太软弱

Not all introverts are soft-spoken. But for those who are or aren’t used to speaking up on the spot (not to be confused with being shy), you may anxiously wonder if the person on the phone can hear you loud and clear.

并不是所有内向的人都说话轻声细语。但对于那些习惯或不习惯在现场大声说话的人(不要与害羞混淆),你可能会焦虑地想知道电话那头的人是否能听到你大声而清晰的声音。

There have been times when the other person on the phone said to me, ‘Sorry, I can’t hear you’ or flat out matter-of-fact stated, ‘There’s some background noise’. While I never take it personally, these are scenarios where you’re being judged for your presence on the phone. However, conflictingly at the same time, the other person over the phone is giving you their time of the day – and you probably genuinely want to make sure they can hear you.

有时候,电话那头的另一个人会对我说,“对不起,我听不见你说什么”,或者干脆实事求是地说,“有一些嘈杂”。虽然我从不认为这是针对我,但在这种情况下,你会因为在打电话过程中的表现而受到评判。然而,与此同时矛盾的是,电话里的另一个人正在为你付出了他们一天中的时间——而你可能真的只是想确保他们能听到你说的话。

4. One sided conversation

4. 单方面的谈话

Many introverts like to listen and take time considering their thoughts. When you’re on the phone, you may often find yourself listening a lot and the other person dominates the call. You could find it hard to get a word in especially if the other person is eager to chat away. Though there is much value and virtue in listening as an introvert, when you don’t get to say much on a call, you wonder your value and virtue of partaking in conversation.

许多内向的人喜欢倾听,并花时间思考。当你打电话的时候,你可能经常会发现自己听了很多,而对方主导了整个通话。你可能会发现很难插句话,尤其是当对方急于说话的时候。虽然作为一个内向的人,倾听有很多好处和优点,但当你在电话中不能说很多话时,你会怀疑参与这场谈话是否有价值和意义。

5. You want peace and quiet

5. 你想要平静和安静
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Many introverts gravitate towards solitude. When there’s an unexpected phone call or one that goes on for quite a while, you may feel like your space is intruded upon. You might not like being interrupted or disturbed by a phone call in the first place. And you’re likely to message or text to comfortably keep your peace and quiet.

许多内向的人倾向于独处。当接到一个意外的电话或一个持续了很长一段时间的电话时,你可能会觉得你的空间被侵犯了。你可能一开始就不喜欢被电话打断或打扰。你可能会通过发信息或短信来舒适地保持平静。

* * *
Sometimes there is not much choice but to make or take a phone call. When you have to be on the phone as an introvert, perhaps you might want to set expectations that you’re available for a short chat or set a topic you want to chat about. Or you can space out making or taking calls so as to not overwhelm yourself.

有时除了打电话或接电话之外别无选择。作为一个内向的人,当你必须打电话时,也许你想设定一个目标,即你可以与人简短地交谈,或者聊一个你想聊的话题。或者你可以留出时间打电话或接电话,这样就不会让自己不知所措。

At one point in my life I worked in a call centre handling inbound calls. Sometimes I took over a hundred calls a day in a non-scxted environment, with only a short minute in between calls to take the next call. The introvert in me felt drained each day: drained from wearily anticipating each call one after the other, drained from talking to strangers and helping them as best as possible all day. But it was a character-shaping experience. With each person whom I spoke to, no matter how chipper or angry their voice sounded, each desired connection – human connection where they are heard and seen.

在我生命中的某一段时间,我在呼叫中心工作,处理接入的电话。有时候,在没有脚本的情况下,我一天要接100多个电话,而每通电话之间只有短短的一分钟让我来进行调整然后接下一个电话。内向的我每天都感到精疲力竭:疲惫地等待着一个接一个的电话,疲惫地与陌生人交谈,疲惫地一整天尽可能地帮助他们。但这是一次塑造性格的经历。与我交谈过的每一个人,无论他们的声音听起来多么爽朗或愤怒,他们都渴望建立一种人与人之间的联系,渴望让他们的心声被听到和看到。

The universal denominator between introverts who are wary of phone calls and those who don’t mind conversing on the phone, is the need for connection. Perhaps it’s a kind of one-to-one connection with one someone or a kind of connection with something intangibly wider – connecting with others in order to connect with oneself on another level.

害怕打电话的内向者和不介意打电话的人之间的共同点是,他们都需要联系。不管这是一种与某人一对一的联系,还是一种与看不到的人的更广泛的联系——与他人的联系是为了在另一个层面上与自己联系。

Everyone has different preferences of communicating and ways of self-expression alongside their individual wants and needs. So it’s no surprise some of us like phone calls and others don’t. A study on mobile phone users in the UK found those who are phone averse feel texting provides the remote social connection they need, while eager phone talkers see texting as a complimentary medium to calls. Another study suggests extroverts are much more comfortable than introverts at making phone calls in public places.

每个人都有不同的沟通偏好和自我表达方式,以及他们个人的需求。所以有些人喜欢打电话,有些人不喜欢也就不足为奇了。一项针对英国手机用户的研究发现,那些不喜欢打电话的人认为短信提供了他们所需要的远程社交联系,而热衷于打电话的人则把发短信视为通话的免费媒介。另一项研究表明,外向的人比内向的人更擅长在公共场所打电话。

Admittedly there are times when talking on the phone is easier and more convenient. For instance, calling someone may be the best way to explain something or tell a complex story when you can’t meet in person. Sometimes you might just need a good two or three hour phone chat with a good friend who happens to be far away. Often in such instances, introvert or not, you probably have minimal qualms about chatting on the phone.

诚然,有些时候打电话更容易、更方便。例如,当你不能见面时,打电话给某人可能是解释某事或讲述一个复杂故事的最佳方式。有时候你可能只是需要和远在他处的好朋友打电话聊上两三个小时。通常在这种情况下,不管你是不是内向的人,你都不会对打电话聊天感到不安。

These days where many prefer connecting through social media, perhaps there’s less inclination to make or take calls the traditional way with your mobile phone or a landline. Voice messages, video chats and Zoom are the norm these days – arguably the new phone calls. It’s interesting to note extroverts seem to have lower levels of Zoom fatigue and it has been discussed high-functioning introverts tend to enjoy spending less time communicating on social media. Though you can virtually see each other on video, for some introverts speaking and being on video at the same can be doubly draining: there’s the constant talking with the added stimulation of visibly presenting oneself as engaged. On some occasions I’ve talked the hours away with friends across the world on social media – sometimes with the camera off.

如今,许多人更喜欢通过社交媒体联系,可能不太愿意用手机或固定电话的传统方式打电话或接电话了。语音信息、视频聊天和Zoom是如今的常态——可以说是新的电话。有趣的是,外向的人似乎会更对Zoom乐此不疲,而内向者往往只愿意花更少的时间在社交媒体上交流。虽然你们实际上可以在视频聊天中看到对方,但对于一些内向的人来说,同时说话和在视频中出现会让人加倍疲惫:一边不停地说话,一边要用肢体语言明显地表现出自己在沉浸其中。有时候,我会在社交媒体上和世界各地的朋友聊上几个小时,但有时会关掉摄像头。

There’s always a sense of urgency when the phone rings or buzzes as an incoming call drops in, same with getting a message. Almost always you instinctively shift your attention towards that incoming yet intangible, unseen connection. On questioning why one feels compelled to answer a ringing phone, media theorist Marshall McLuhan said:

当电话嗡嗡作响时,总会有一种紧迫感,就像收到信息一样。你几乎总是本能地把注意力转移到那些即将到来的无形的、看不见的联系上。媒体理论家马歇尔.麦克卢汉在被问及为什么人们会觉得有必要去接电话时表示:

‘Why does a phone ringing on the stage create instant tension?…(The) phone is a participant form that demands a partner, with all the intensity of electric polarity.’

“为什么电话铃一响就会立刻产生紧张感?……电话是一种需要伙伴的参与形式,具有所有电极性强度。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The ringing and urgency of answering the phone gives rise to a tension to reach out, a certain importance in the air. And that importance is your innate deep desire for connection.

电话的铃声和接电话的急迫性引起了一种想要伸手的紧张感,空气中弥漫着某种重要的事情即将来临的气氛。这个重要的事情就是你与生俱来的对联系的渴望。

It’s a privilege to talk and connect with each other, even for a moment.

彼此交谈和交流是我的荣幸,即使只是片刻。

Do you like or dislike phone calls?

你是喜欢还是不喜欢接打电话?

评论翻译
petergreyphotography
I dislike phone calls, like you. I consider Email possibilities as one the most useful inventions in modern life. I much rather write then talk over the phone, but I do agree that talking is some cases is preferable. It does excist, people writtng a note to announce a phone call. That I call consideration.

我和你一样不喜欢接打电话。我认为电子邮件可能性是现代生活中最有用的发明之一。我更喜欢写而不是在电话里交谈,但我确实同意在某些情况下交谈是更好的选择。人们可以发信息说想要给你打电话,我称之为体贴。

Mabel Kwong
Yes, I so agree that email and written form chat are very useful inventions. There is usually more time to think when talking in writing, more intentional and you get to pause to think about the relationship with the other person. Like you I feel it is considerate to write to tell someone you are about to call. Some do find it strange. But I guess that’s a preference

是的,我同意电子邮件和书面聊天是非常有用的发明。当你以书面形式交谈时,你通常有更多的时间来思考,你会有更多的时间来思考你和对方的关系。像你一样,我觉得发信息告诉某人你要给他打电话是体贴的。有些人确实会觉得这样做很奇怪。但我想这只是一种个人偏好

Writing to Freedom
Phone calls are ok with friends, family and personal matters where having a direct conversation is helpful. I pick up a lot via voice, tone, energy that I can’t get from a text or email.

与朋友、家人和因为个人的事情打电话是可以的,直接交谈是更有帮助的。我通过对方的声音、语气和精神状态获得了很多我无法从文本或电子邮件中获得的东西。

Mabel Kwong
That is so true. You can pick up much more tone and energy, and maybe even emotion, compared to a text or email. Though they help, sometimes emojis aren’t all that clear in communicating emotions. And not everyone is a fan of emojis. Hope you are well, Brad. Take care

这是真的。与发短信或电子邮件相比,你可以捕捉到更多的语气和精神状态,甚至是情感。因为有时表情符号在传达情绪方面并不那么清晰,虽然它们会有一定的帮助。并不是每个人都喜欢表情符号。希望你一切都好,布拉德,保重

Retirement Reflections
Very thought-provoking post, Mabel. I don’t consider myself an introvert or an extrovert (I’m somewhere in the middle). But I truly do not love talking on the phone. Video calls are much, much better for me.

非常发人深省的帖子,梅布尔。我不认为自己是内向者或外向者(我介于两者之间)。但我真的不喜欢打电话。视频通话对我来说好多了。

Mabel Kwong
Thanks, Donna. Maybe sometimes you are a bit of both introvert and extrovert, or ambivert which is the inbetween. Or you could be simply yourself. That is great video calls work for you and you like them. Hope you are doing well back home

谢谢你,多娜。也许有时候你可以既内向又外向,或者是中间性格。或者你也可以做你自己。视频通话能够帮到你,并让你喜欢它,这太棒了。希望你在家里一切都好

Matthew David Curry
Yikes. I can’t imagine answering phones for a living.

哦,我无法想象以接电话为工作。

Mabel Kwong
It can be hard answering phones for a living if you really don’t want to. Talking all day can certainly wear you down. Hope all is well with you, Matt

如果你真的不想接电话,就很难靠接电话谋生。整天说话肯定会让你疲惫不堪。希望你一切都好,马特

Edward Tee
I dunno if I categorise as as introvert or extravert. I don’t care for labels. Anyways, for a time I worked as call centre agent dealing with Computer peripheral queries and software questions. I can enjoy writing, but unless the other knows what I mean it can be mis- interpreted. Let’s say I ask you to picture a car. What car would that be? You may think of an ute, while I have a bright red coupe in mind. Nuances aren’t always present in written form. Calls would be more suitable to get more info. And the ultimate way is still F2F (or if one must insist: webcam). I remember long distance calls spanning half a world, and the sense of urgency when phone rings. Nowadays, I don’t rush to pick up the phone. If it’s urgent they’ll call again. If I can’t take a call, I don’t take the call. Fact that someone calls me doesn’t mean I am available to take a call.
For me, it’s a choice of which communication method I find suitable for a given situation, and knowing the limitations of the various forms. How you look at that?

我不知道我是属于内向者还是外向者。我不在乎标签。不管怎样,有一段时间我在呼叫中心做顾问,处理计算机外围设备和软件问题。我可以享受写作,但除非别人知道我的意思,否则就会被误解。假设我让你想象一辆车。那是什么车?你可能想到一辆小卡车,而我想到的是一辆鲜红色的双门跑车。细微差别总是会出现在书面形式中,打电话更适合获取更多信息。最终的方式仍然是F2F(如果实在不喜欢的话,那就是通过网络摄像头)。我记得跨越半个地球的长途电话的电话铃响起时的紧迫感。但现在我不急着拿起电话。如果情况紧急,他们会再打来的。如果我不能接电话,我就不接。事实上,有人打电话给我并不意味着我必须要接电话。对我来说,这是我在特定的情况下选择适合的沟通方式,以及了解各种形式的局限性。你怎么看?

Mabel Kwong
I love how you say it, Edward, that ‘I don’t care for labels’. For most part, I don’t care for labels too. But that’s a topic and post for another day. Your call centre agent role where you dealt with software questions seems like a role where you needed to be switched on. Someone can say one thing but you wonder what really is it they are referring to. With a call it’s much easier to clarify and get an explanation, though sometimes it can take some time because some things are harder to understand and explain.
I agree it’s about limitations and boundaries when it comes to handling phones especially if you’re not too keen on using the phone. I also like how you don’t always answer the phone. In general when someone is free or not doing anything, it doesn’t necessarily mean they are available to take a call – or even talk to someone, help out someone and so on.

爱德华,我喜欢你说的“我不在乎标签”。在大多数情况下,我也不在乎标签。但这是另一个话题,改天我再聊。你在呼叫中心担任顾问处理软件问题似乎是你需要扮演的角色。有人说了一件事,但你想知道他们指的到底是什么。通过电话澄清和获得解释要容易得多,尽管有时可能需要一些时间,因为有些事情更难理解和解释。我同意这是关于是否使用电话的界限,特别是如果你不太热衷于使用电话。我也喜欢你不总是急着接电话的样子。一般来说,当某人有空或没有做任何事情时,也并不一定意味着他们一定会接听电话,甚至与某人交谈、帮助某人等等。

Edward Tee
I don’t mind technology and gadgets, but I don’t always need the distraction and find myself having turned off audible/visual notifications. In my current role, I am no longer working the phone full time. In my role in operations, I need to reach out to others to sync. I did have moments in the beginning where I didn’t want to disturb and tried to pick a good time for a call. But nowadays, everyone has a busy agenda. So I let the other decide to take the call or not. In biz/ops, communication is key. It’s a nice challenge to use words to convey the mood/feeling. I’m sure you and others would read this reply with different stresses, than I would. And it alters the meaning somewhat. Lastly, I like how text/chat doesn’t have the time pressure (something you mentioned as: realtime/being put on spot) and a conversation can take a break and continue later. As for the introvert/extravert label: I guess I do ok in both modes. I got hobbies where I am by myself, and have hobbies that require 2 or more. Think: dimsum food fight: those are best with more than 1. But when I am taking pics of nature, I enjoy that better alone.

我不介意使用更便捷的科技,但我并不总是需要分心并发现自己关闭了声音/视觉感知通道。在我目前的角色中,我不再需要总是接电话。 在我的运营角色中,我需要联系其他人进行同步工作。 一开始我确实有一些时候不想打扰别人,并试图选择一个好的通话时间。但如今每个人都有忙碌的日程,所以我让对方决定接不接电话。在商业运营中,沟通是关键。使用文字来传达心情/感觉是一个很不错的挑战。我相信你和其他人会以不同的方式阅读我的这篇回复,但肯定不会和我的想法完全相同。最后,我喜欢文本聊天,因为这没有时间压力(相对于你所提到的实时/现场)并且可以在对话中途休息一下,稍后再继续。至于内向/外向标签:我想我在这两种模式下都可以。我有我自己的爱好,并且有需要2个或更多的人参与的爱好。想一想:如果进行点心美食大战:那最好有1个人以上。但是当我拍摄自然照片时,我更喜欢一个人。

Mabel Kwong
That is so true and spot on, that everyone has a busy agenda. Everyone is busy people with busy lives at work and elsewhere. It is considerate of you to decide to let the other person take the call and hold no grudges against that. For all you know, it’s just not a good time – and they may also make time to actually call you back or have a chat in person when they are available which personally I do not mind. I see this as being accommodating.
Texting or messaging really does not have much of a time pressure. It generally is considered a more casual form of communicating, and a kind of communication where you use things like short-form words and emojis. I think it’s also the norm to take days or a while to reply a text or message, or not at all. But it is the kind of communicating that works for some people all the time, serious talk or not so serious talk

这是如此真实和准确,每个人都有一个繁忙的日程。每个人都是忙碌的人,工作和其他方面的生活都很忙碌。 你决定让对方决定是否接听你的电话并且对此毫无抱怨是非常体贴的。因为就你所知,现在不是一个好时机——他们也可能会抽空给你回电话,或者在他们有空的时候亲自和你聊天,我个人对此非常理解。发短信或消息真的没有太多时间上的压力。它通常被认为是一种更随意的交流方式,是一种使用简短单词和表情符号等方式的交流方式。我认为花几天或很长一段时间回复短信或消息,或者根本不回复也是常态。但这是一种只对某些人一直有效的交流方式,无论是认真的谈话还是不那么认真的谈话。

Anne Mehrling
I am much more comfortable writing than talking except with family and neighbors. Talking face to face far outranks a phone call.

除了与家人和邻居外,我认为写作比谈话要舒服得多。 面对面交谈的重要性远远超过打电话。

Mabel Kwong
Writing is such a marvellous way to communicate. I have friends and we write each other letters as pen pals. Good that talking face to face works with you and hope you don’t get too many phone calls

写作是一种奇妙的交流方式。我有朋友,我们作为笔友互相写信。很高兴面对面交谈对你有用,希望你不要接到太多电话。

Anne Mehrling
The phone screens my calls. When it rings, it tells me who is calling. If it’s a number not in my phone, I press a button that makes it tell the caller I’m screening the call and to leave a message. Most callers hang up immediately.

手机会智能屏蔽打给我的电话。当它响起时,它会告诉我是谁打来的。如果这个号码不在我的手机通讯录中,我会按下一个按钮,让它告诉来电者我正在屏蔽电话并请他留言。大多数来电者会选择立即挂断。

Mabel Kwong
That is a good idea to screen your calls. You really don’t know who is calling these days. I get heaps of robot-voice phone calls which are scams, and I hang up right away. Hope you don’t get them.

这是筛选打给你的电话的好主意。有时候你真的不知道是谁给你打来的电话。我接到一大堆机器人语音电话,都是骗局,我会立即挂断电话。 希望你不要接到它们。

很赞 0
收藏