10亿美元换3000个工作岗位 - 世界各国如何争夺芯片巨头
2023-06-21 echoeso- 9366
正文翻译

Die Bundesregierung hat sich mit Intel auf den Bau eines hochmodernen Chip-Standorts in Magdeburg geeinigt. Dafür erhält der Konzern im Gegenzug großzügige Subventionen vom Bund. Die internationale Konkurrenz um die neusten Computerchips ist enorm.

德国政府已经与英特尔达成协议,在马格德堡建造一家最先进的芯片工厂。作为回报,该公司将从联邦政府获得慷慨的补贴。最新电脑芯片的国际竞争是巨大的。

Am Montag haben die Bundesregierung und der US-Chiphersteller Intel eine neue Absichtserklärung für Intels geplanten hochmodernen Wafer-Fertigungsstandort in Magdeburg unterzeichnet. Darin verpflichtet sich Intel zu Investitionen von voraussichtlich mehr als 30 Milliarden Euro für zwei Halbleiter-Belichtungsfabriken.

周一,德国政府和美国芯片制造商英特尔签署了一份新的意向书,就英特尔计划中在马格德堡建设最先进的晶圆制造工厂达成协议。英特尔承诺在两个半导体曝光工厂方面投资超过300亿欧元。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Die Serienproduktion in den sogenannten „Superfabs“ soll dort vier Jahre nach Baubeginn anlaufen. Intel wäre mit der neuen Fabrik das erste Unternehmen in Europa, das ein neues Fertigungsverfahren zur Belichtung besonders feiner Chipstrukturen beherrscht. Der Konzern plant dabei offensichtlich, auf das High-NA-EUV-Verfahren des niederländischen Maschinenbauers ASML zu setzen, das dieser aktuell erst zur Serienreife fertig entwickelt.

在建设开始四年后,这些所谓的"超级晶圆厂"将开始进行系列生产。英特尔将成为欧洲第一家掌握新的特别细微芯片结构曝光制造工艺的公司。该公司显然计划采用荷兰机械制造商ASML的高数值孔径极紫外(High-NA EUV)工艺,该工艺目前刚刚发展到了批量生产阶段。

Die Vereinbarung umfasst ein Subventionsvolumen von 10 Milliarden Euro vonseiten des Bundes, gut drei mehr als ursprünglich verhandelt. Damit profitiert Intel massiv von einem Wettlauf der Nationalstaaten um die neuesten Chipfabriken. Überall auf der Welt sammelt der Konzern aktuell Subventionen für neue Fertigungsstätten ein. Erst vergangene Woche Freitag hatte Intel bekannt gegeben, in Polen eine Fabrik zu planen.

协议包括联邦政府提供的100亿欧元补贴,比最初谈判的多出30多亿欧元。这使英特尔能够从国家之间争夺最新芯片工厂的竞争中获益。该公司目前正在全球各地收集建设新制造基地的补贴。就在上周五,英特尔宣布计划在波兰建立一家工厂。

In Magdeburg sollen nun etwa 3000 Arbeitsplätze entstehen. Während der Bauphase würden zudem mehrere Tausend Bauarbeiter und Fachkräfte von Zulieferern beschäftigt, so Intel.
Der Konzern wird mit seiner Strategie direkt gegen die erfolgreichen Auftragsfertiger Samsung und TSMC antreten. Global profitieren Hersteller aktuell massiv vom Chip-Boom. Künftig könnte Intel ebenfalls Fertigungskapazitäten in seinen Fabriken direkt anbieten, etwa für die Fertigung von Apples A-Serie und M-Serie-Chips oder für die Herstellung von Chips für Internetriesen, die nur für deren Rechenzentren bestimmt sind.

在马格德堡将创造大约3000个就业岗位。此外,英特尔表示,在建设过程中,还将雇佣数千名建筑工人和供应商的专业人员。
该公司的战略将直接与成功的代工厂三星和台积电竞争。当前,全球制造商正在从芯片繁荣中获益匪浅。未来,英特尔也可能直接在其工厂提供制造能力,例如为苹果的A系列和M系列芯片生产或为互联网巨头生产专供其数据中心使用的芯片。

Riesige Chip-Nachfrage
Dabei könnte CEO Pat Gelsinger der aktuelle Boom der künstlichen Intelligenz in die Hände spielen: Noch vergangenes Jahr hatten Analysten gewarnt, dass die Nachfrage für komplexe Computerchips nachlassen könnte. Doch für das Training und die Anwendung von KI-Algorithmen werden nun massenhaft genau solche Chips, die nur in den neuesten Chipfabriken produziert werden können, benötigt.

这对英特尔首席执行官帕特·基尔辛格来说可能是一个机遇,因为人工智能的当前繁荣可能会促使需求增加:就在去年,分析师们曾警告说,对复杂计算机芯片的需求可能会减少。然而,现在大量需要这些只能在最新的芯片工厂生产的芯片来进行人工智能算法的训练和应用。

Chip-Designer Nvidia etwa hatte sich gerade erst freien Kapazitäten bei TSMC gesichert, die Konkurrenz könnte nun zu Intel gehen. Allein das Misstrauen der großen Chiphersteller gegenüber Intel könnte dabei ein Problem sein. Während etwa TSMC keine eigenen Chips entwirft, könnte Intel profitieren, wenn neue Chipdesigns der Konkurrenz unter den Augen der eigenen Ingenieure gefertigt werden. So mancher Hersteller dürfte deshalb zögern, seine neuesten Baupläne Intels Angebot anzuvertrauen – selbst, wenn der Konzern eine interne Abschottung verspricht.

例如,芯片设计公司Nvidia最近刚刚确保了在TSMC的空余产能,竞争对手现在可能会转向英特尔。大型芯片制造商对英特尔的不信任可能成为一个问题。尽管TSMC没有自己的芯片设计,但如果竞争对手的新芯片设计在自己的工程师监督下制造,英特尔可能会受益。因此,一些制造商可能会犹豫不决,不愿将最新的构建计划交给英特尔的提议-即使该公司承诺进行内部隔离。

评论翻译
Joerg S.
3 Mio pro Job: Wenn das Topjobs sind und jeder 30.000€ Steuern jährlich zahlt, ist das Geld in 100 Jahren wieder drin...

每个工作岗位300万欧元:如果这些是高级职位,每年每人纳税3万欧元,那么在100年内就可以回收成本..

Andreas B.
Intel investiert 30mrd, also mind. 20 mrd. aus eigener Tasche. Von den 30mrd gehen 19%, also 6mrd wieder zurück an den Staat. Dann zahlen die auf die Umsätze und den Gewinn Steuern, u.a. Gerwerbesteuer. Über Lohnsteuer und Sozialabgaben kommt auch ne Menge zurück. Zusätzlich profitiert die Region von der gestiegenen Kaufkraft der Intel-MA. Außerdem muss die Fabrik gewartet in betrieben werden. Auch hier fließt Geld was versteuert werde.
Insgesamt ein gutes Geschäft für das Hochsteuerland Deutschland.

英特尔投资了300亿美元,至少有200亿美元来自自己的资金。其中30亿美元的投资回流给了国家,占总投资的19%。此外,他们还要缴纳销售额和利润税,包括商业税。通过工资税和社会保险费,也有大量资金回流。此外,该地区还受益于英特尔员工购买力的增加。此外,工厂还需要维护和运营,这也会有税金流入。总体而言,对于高税收国家德国来说,这是一笔不错的交易。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Vitamin D
10 Mrd an Steuergeldern werden für eine Chipfabrik nach amerikanischem Gusto rausgehauen - meine Herr‘n.
Mir stellt sich die Frage, ob nicht die anderen Rahmenparameter seitens der Politik Hebel genug wären, solche Ansiedlungen zu motivieren!?
Bspw vernünftige Bodenpreise im Gewerbegebiet, international konkurrenzfähige Energiepreise, gute Infrastruktur (Schiene, Autobahn, Luftverkehr, evtl Binnenschifffahrt), weitere.
Ich halte 10 Mrd für eine Riesenverschwendung ohne Mehrwert schöpfende Nachhaltigkeit.

耗费100亿纳税人资金建设一座按照美国标准的芯片工厂,让我感到疑惑。 我想知道是否政府在其他方面的框架条件足够有力,足以激励这样的定居点! 例如,在工业区内合理的土地价格,具有国际竞争力的能源价格,良好的基础设施(铁路、高速公路、航空交通,可能还包括内陆航运),等等。 我认为花费100亿是一种巨大的浪费,没有创造价值的可持续性。

Peter G.
Tja, die niedlichen kleinen Europäer haben gegen einen Amerikaner im Subventionspoker verloren. Das war im einigen Europa und mit der hohen Wirtschaftskompetenz der Ampel nicht anders zu erwarten.
Was soll’s, es ist ja für keine Subvention einer NGO, sondern ausnahmsweise für einen guten Zweck. Am besten ein paar Aktien von Intel kaufen, damit etwas Kleingeld im Land bleibt.

嗯,可爱的欧洲人在津贴扑克游戏中输给了美国人。这在某种程度上符合欧洲的情况,而且考虑到红绿黄联盟的高经济能力,也并不意外。 无所谓了,这次不是给非政府组织的津贴,而是为一个好事。最好购买一些英特尔的股票,这样一些零钱可以留在国内。

Bernhard Noke
Intel produziert nur 5 nm chips. Das gehört zu 2 Generationen vor der aktuellen. TSMC von Taiwan produziert schon 3 nm Chips in großserien und 2 nm chip in Vorserien. Intel wird noch einige Jahre brauchen, um so weit zu kommen. TSMC will in Dresden bauen und produzieren, bekommen anscheinend keine oder zu wenig Subventionen. Solch eine Chipfabrik kostet mehr als 30 Milliarnden Euro.

英特尔目前只生产5纳米芯片,这已经是两代前的产品了。台湾的台积电已经开始大规模生产3纳米芯片,而2纳米芯片也处于试产阶段。英特尔需要几年时间才能赶上这一水平。台积电计划在德累斯顿建厂和生产,但似乎没有或者得到了太少的津贴。这样的芯片工厂成本超过300亿欧元。

Peter J.
TSMC wird auch Subventionen verlangen und außerdem wird die hier geplante Fabrik nicht die neueste Technologie verwenden sondern vermutlich 16 nm. Außerdem sind Intel und TSMC nicht direkt vergleichbar. TSMC ist eine reine Foundry und die Chips gehen zum größten Teil in andere Anwendungen als die von Intel.

TSMC也会要求津贴,而且在这里计划的工厂可能不会采用最新的技术,而是可能使用16纳米技术。此外,英特尔和台积电并不是直接可比的。台积电是一家纯粹的代工厂,其生产的芯片主要用于与英特尔不同的应用领域。

Patrick Z.
Der Konzern erhält Geld vom Steuerzahler

该公司从纳税人那里获得了资金。

Udo W.
Man kann das Geld auch in die Sozial Industrie stecken, dann ist es auch weg. Und zwar nachhaltig weg.

我们也可以把这些钱投入社会产业,那样它也会消失。而且是可持续性的消失。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Fronk
Wie bitte?
10.000.000.000 Euro für 3.000 Jobs entspricht über 3 Millionen Euro pro Arbeitsplatz!
Da hätte man jedem Arbeitnehmer 1 Million fürs Nichtstun schenken können, das wäre billiger.

请再说一遍? 100亿欧元用于3000个工作岗位,相当于每个工作岗位超过300万欧元!我们本可以给每个雇员100万欧元来无所事事,那样更便宜。

Stefan H.
Da freut man sich jetzt in Berlin und Magdeburg, das man mit 10 Milliarden 3000 Jobs schaffen will. Gut, wieviele Jobs sind durch die einzigartige Wirtschaftspolitik unseren besten Ministers hier in Deutschland dieses Jahr schon verloren gegangen, und werden noch verloren gehen.

柏林和马格德堡现在为我们将通过100亿欧元创造3000个工作岗位感到高兴。好吧,今年因为我们在德国这里最好的部长们的独特经济政策已经失去了多少个工作岗位,并且将会继续失去。

Martin K.
Diese Regierung gibt unser Geld leichtfertig aus. 10 Mrd für ca. 3.000 Mitarbeiter bedeutet eine Subvention von mehr als 3 Millionen EUR pro Arbeitsplatz.
Freuen wird sich auch der niederländische Anlagenbauer, der als einziger die geplante Fabrik ausrüsten kann. Seine Preise werden sicherlich stark steigen.
Für mich auch enttäuschend, dass der Finanzminister nun doch 3 Milliarden mehr Subventionen mit trägt. Das Ganze wird dann mit dem Deckmantel Sondervermögen = Schulden aus dem Wirtschafts Ministerium abgedeckt. Mir war gar nicht bewusst, dass nun jedes Ministerium Schulden aufnehmen kann.

这个政府轻率地花掉了我们的钱。100亿欧元用于大约3000名员工,意味着每个工作岗位的补贴超过300万欧元。荷兰的设备制造商也会感到高兴,因为他是唯一能够为计划中的工厂提供设备的供应商。他的价格肯定会大幅上涨。对我来说,让人失望的是财政部长现在确实携带了30亿欧元的额外补贴。这一切将被经济部门的特别资产=债务所覆盖。我还没有意识到现在每个部门都可以负债。

Zeitenwanderer
1) Das sind qualifizierte, gutbezahlte Arbeitsplätze mit großer Wertschöpfung, die wiederum nochmal genausoviele Arbeitsplätze in der direkten Zulieferindustrie nach sich ziehen und diese wiederum Infrakstruktur von der Würstchenbude bis zur Uni. Würde insgesamt mit x3 ... x7 rechnen, also eher 20.000.
2) es ist eine strategische Investition, da die Alternative wäre, dass Europa gänzlich den Andschluß verliert und noch abhängiger von Halbleiterimporten würde. Sollen stattdessen lieber per Mindestlohn Lastenräder zusammengeschraubt werden?

1.这些是高素质、高薪酬的工作岗位,具有巨大的价值创造力,而且还会带动直接供应产业的同样数量的工作岗位,并且这些工作岗位还会带动从小吃摊到大学的基础设施。总的来说,应该预计会有3倍到7倍的影响,所以可能是20000个工作岗位。
2.这是一项战略性投资,因为另一种选择是欧洲完全失去竞争力,对半导体进口的依赖性进一步增加。难道我们宁愿用最低工资来组装运货车吗?

Oliver T.
3,3 Mio pro Arbeitsplatz. Das ist absolute Verschwendung. Da kann man 3000 Menschen auch das Geld direkt schenken. Nein, statt dessen wird überall zum sparen aufgefordert.

每个工作岗位花费330万欧元。这完全是浪费。我们也可以直接把钱给3000个人。不,相反,到处都在呼吁节省开支。

Udo W.
Die laufen dann zu Aldi und Lidl dann ist das Geld weg

然后他们会去Aldi和Lidl购物,然后钱就没了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Tomi F.
Die Frage für 1000 Milliarden ist, ob die Chinesen bis 2030 die NA-EUV-Technologie beherrschen werden.
Derzeit sind sie imim Produktion bei 7 nm und im Versuch bei 5 nm . Wenn sie kein Erfolg haben, ist dies eine großartige Investition.
Aber wenn es ihnen gelingt? Das ist dann ganz andere Geschichte.

一个千亿美元的问题是,到2030年中国是否会掌握NA-EUV技术。 目前他们在7纳米的生产上有一定进展,并在5纳米的实验阶段。如果他们失败了,这将是一项伟大的投资。 但如果他们成功呢?那就是另外一个故事了。

Friedrich
KI made in Germany ist, das Intel in Polen offenbar ein Werk für 5 Mrd. EUR baut, wohl ohne Subventionen.
Naja Polen ist digital Deutschland um 5 polnische und 10 deutsche Jahre voraus…

德国制造的人工智能似乎没有波兰英特尔建造一家价值50亿欧元的工厂那么成功。而事实上,这家工厂似乎没有获得任何政府补贴。不过,波兰在数字化方面的发展已经领先德国5年和波兰10年。

Stefan H.
Es gab in Ostdeutschland schon mal Milliardensubventionen in Hochtechnologie, damals eine riesige CD Fabrik. Soweit ich weiß steht davon heute nur noch eine Ruine.
Deutlich besser als Subventionen wären wirtschaftsfreundliche Rahmenbedingungen.

在东德曾经有过对高科技产业进行了数十亿的补贴,当时建造了一个巨大的光盘工厂。据我所知,现在只剩下一座废墟了。 与其补贴,提供有利于经济发展的环境条件会更好。

Ich P.
Diese Geld Verschenkung macht keinen Sinn, US Unternehmen in dem Bereich stehen eh auf der Liste von Langley als Teil der Nationalen Sicherheit und werden Deutschland hängen lassen sobald Washington es wünscht.

这种金钱的挥霍毫无意义,美国的公司在这个领域已经被列入兰利(美国中央情报局)的国家安全名单,一旦华盛顿希望,它们会抛弃德国。

PeRiBe
Wollen wir mal rechnen:
Intel investiert das dreifache der Subvention also rund 30 Milliarden Euro.
Da fließen dann schon zwischen 4 und 5 Milliarden aus der in der Investition enthaltenen Umsatzsteuer an den Staat zurück.
Wenn ich für die Mitarbeiter einmal ein Durchschnittsgehalt von 50.000 € p.a. annehme ergibt das eine jährliche Lohnsumme von 150 Millionen €. Das sind dann 70-80 Millionen pro Jahr an weiteren Einnahmen.
Weiterhin zeigt die Erfahrung aus dem bisherigen Bau von Intels Chipfabriken das sich ungefähr die doppelte Zahl an Mitarbeitern in den sich ansiedelnden Zulieferbetrieben befindet. Auch diese müssen zunächst investieren. Wenn ich von einem Fünftel der Intelsumme ausgehe kommt da noch einmal eine runde Milliarde an Umsatzsteuern rein.
In den Zulieferbetrieben wird vielleicht weniger als bei Intel gezahlt. Wenn ich hier von 40.000 € ausgehe, ergibt dies rund 240 Millionen Euro pro Jahr. Was dann rund 120 Millionen an Einnahmen.
Das sind nur die sekundären Effekte.
Hinzu kommen Grundsteuer, Gewerbesteuer, Körperschaftsteuer und Einkommensteuer die Intel und auch die Zulieferer bezahlen müssen.
Alles in allem dürfte sich die Subvention nach rund 5 Jahren Betrieb amortisieren.

让我们来计算一下: 英特尔的投资是补贴的三倍,约为300亿欧元。 从投资中包含的销售税中,将流入国家约40到50亿欧元。 如果我假设员工的平均年薪为5万欧元,那么年薪总额将达到1.5亿欧元。这将为国家带来每年约7000万到8000万欧元的额外收入。 此外,根据英特尔芯片工厂建设的经验,与英特尔安家落户的供应商企业的员工数量大致相当。这些企业也需要进行投资。如果我假设其投资金额为英特尔的五分之一,那么还将有约10亿欧元的销售税收入。 在供应商企业中,工资可能比英特尔的工资低一些。如果我假设平均年薪为4万欧元,那么大约每年会有2.4亿欧元的收入,相当于1.2亿欧元的额外收入。 这只是二次效应的影响。 此外,英特尔和供应商企业还必须支付地方税、营业税、公司所得税和个人所得税。 总而言之,这笔补贴在大约5年的运营后应该会收回成本。

Ich P.
So viele schöne Zahlen, es bleiben 10 Milliarden übrig für wichtige Projekte, wenn man gar nichts gibt. Die Firma mag den Standort oder nicht.

这么多美好的数字,如果我们什么都不给,就还剩下100亿用于重要项目。无论这家公司是否喜欢这个地方。

Wilhelm K.
Subventionswettbewerb in der Halbleiterequipmentbranche. Was ist der Vorteil für Deutschland, wenn Intel statt irgendwo anders in der EU oder in den USA produziert? Woher sollen die 3000 Arbeitsplätze kommen, jeder Arbeiter wird mit etwas mehr als 3 Millionen Euro berechnet. klimafreundliche ist die Produktion auch nicht, die Chipproduktion ist sehr energieintensiv. Diese 10 Mrd. Euro werden vonn andere Unternehmen und nicht "subventionierten" Beschäftigte erwirtschaftet, denn die müssen Steuern bezahlen. Wäre es nicht klüger, das Geld den rentablen Unternehmen und en Arbeitnehmern zu lassen, statt einen US-Großkonzern an einen wenig geeigneten Standort zu locken. Die teuren Chips könnte man sicher irgendwo deutlich günstiger einkaufen. Subventionswettbewerb ist Verschweden von Geldern, das andere erarbeitet haben. NIcht zu vergessen, ohne die Rohstoffe aus China wird auch bei Intel kein Chip hergestellt. Was also soll dieser Deal? Die Abhängigkeit von China wird jedenfalls so nicht geringer.

在半导体设备行业的补贴竞争。如果英特尔选择在德国而不是欧盟其他地方或美国进行生产,对德国有何好处?这3000个工作岗位将从何而来,每个工人的成本计算为略高于300万欧元。生产也不环保,芯片生产非常耗能。这100亿欧元是由其他公司和非“补贴”的雇员创造的,因为他们必须支付税款。放弃将一家美国大企业吸引到一个不太适合的地点,而将这些资金留给有盈利能力的企业和雇员是否更明智?可以肯定地说,这些昂贵的芯片可以在其他地方以明显更便宜的价格购买。补贴竞争是浪费他人辛勤工作所创造的资金。别忘了,即使对于英特尔来说,没有中国的原材料也无法生产芯片。所以这笔交易到底是为了什么?中国的依赖性至少不会因此减少。

Udo N.
Hat man sich bei der Milliardenförderung für Intel wenigstens eine garantierte Mindestkapazität für die deutsche Industrie gesichert? Das wäre das Mindeste gewesen.

在为英特尔提供数十亿的资助中,是否至少确保了德国工业的最低产能?这是最基本的要求。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Dirk G.
Man sollte diese Investition als Wette für Zukunft ansehen, die die Buchmacher jetzt mit leichtem Vorteil zugunsten des Fortschrittsgedanken gegenüber Zerstörung, Wiederaufbau bewerten.

我们应该将这项投资视为对未来的一种赌注,现在大家将其评估为对进步思想而非破坏与重建的有利赌注。

很赞 2
收藏