他曾被称为“普京的厨师”,现在他正在干什么?
2023-07-03 echoeso- 6911
正文翻译

Die Fehde zwischen Jewgeni Prigoschin und der russischen Militärführung reicht schon Jahre zurück. Jetzt ist daraus ein offener Machtkampf geworden. Ein Experte sieht Anzeichen dafür, dass der Wagner-Chef „eine Art politische Zukunft“ anstrebt.

普里戈任与俄罗斯军方之间的敌对关系已经持续了数年,现在已经演变成了公开的权力斗争。一位专家认为,有迹象表明瓦格纳集团的负责人
普里戈任正在追求“某种政治未来”。

Monatelang hatte der unverblümte Millionär und Chef des privaten Militärunternehmens Wagner die russische Militärführung mit wüsten Beschimpfungen bombardiert – inmitten des Krieges in der Ukraine. Am Freitag schien Jewgeni Prigoschin einen Schritt zu weit zu gehen. Er beschuldigte Verteidigungsminister Sergej Schoigu, einen Raketenangriff auf Feldlager seiner Söldnertruppen angeordnet zu haben, der zahlreiche Opfer gefordert habe, und kündigte an, er werde ihn bestrafen. Daraufhin schlugen die russischen Behörden zurück: Die oberste Anti-Terror-Organisation des Landes leitete eine strafrechtliche Untersuchung gegen Prigoschin ein. Der Vorwurf: Er habe einen „bewaffneten Aufstand“ angezettelt.

在乌克兰战争期间,这位毫不掩饰的百万富翁和私人军事公司瓦格纳r的负责人数月来一直在向俄罗斯军方发出恶言谩骂。但在周五,叶夫根尼·普里高津似乎走得太远了。他指责国防部长绍伊古下令对他雇佣的雇佣军军营进行了一次导致许多伤亡的火箭袭击,并宣布将对他进行惩罚。于是,俄罗斯当局做出了回应:该国最高反恐机构对普里高津展开了刑事调查。指控是:他发动了一次“武装叛乱”。

Nach mehr als zwei Jahrzehnten der Herrschaft von Präsident Wladimir Putin ist ein heftiger Machtkampf unter seinen obersten Militärchefs offen ausgebrochen. Kreml-Sprecher Dmitri Peskow sagte, Putin sei über die Situation informiert worden und fügte hinzu, dass „alle notwendigen Maßnahmen ergriffen“ würden.
Wie konnte es so weit kommen? Bislang waren Prigoschins Tiraden gegen das Verteidigungsministerium von Putin und dem Militär mit Schweigen quittiert worden. Einige sahen darin Anzeichen für mögliche Veränderungen innerhalb des Führungszirkels in Moskau, die den Boden für weitere interne Kämpfe bereiten könnten.

在普京总统统治超过20年后,他最高军事指挥官之间的激烈权力斗争已经公开爆发。克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫表示,普京已经得知了这一情况,并补充说将“采取所有必要措施”。为什么会走到这一步?到目前为止,普里戈申的攻击没有得到普京和军方的回应。一些人认为这是莫斯科领导层可能发生变革的迹象,这可能为进一步的内部斗争铺平道路。

评论翻译
Dirk N.
Das Fass ist auf. Selbst wenn Putin die Oberhand behält, dürften sich nach Wagner andere Kräfte etablieren, die Putin und seiner Entourage den Kuchen nicht länger alleine überlassen wollen. Kommt die ganze träge Masse erst einmal in Beschleunigung, entstehen Zentrifugalkräfte, die sich kaum noch kontrollieren lassen. Wir mögen erst am Anfang dieser Entwicklung stehen, sie mag sich eher über Jahre und Jahrzehnte, denn über Wochen und Monate hinziehen aber sie ist unumkehrbar. Das System Putin wird enden. Die Demokratien des Westens sollten sich auf alle Szenarien gut vorbereiten. Nach Putin wird es wahrscheinlich kaum besser.

现在局势已经失控了。即使普京保住了优势,随着瓦格纳之后的其他势力加入,他和他的亲信也将不再独自占据蛋糕。一旦整个机器开始加速,产生的离心力几乎是无法控制的。我们可能只是这个发展的开端,它可能会持续数年甚至数十年,而不是几周或几个月,但它是不可逆转的。普京的体制将会结束,西方国家的民主制度应该为所有可能的情况做好充分准备。普京下台后,情况可能不会变得更好。

Moritz S.
Völlig richtig. Der Anfang vom Ende!

完全正确。这是结束的开始!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lars Z.
Es geht los. Russland bröckelt. Ging jetzt schneller als gedacht.

俄罗斯正在瓦解。这个过程比预想的要快。

Feliks D.
Diese Entwicklung mag man begrüßen. Ob es wirklich eine gute Entwicklung ist, darf bezweifelt werden. Alles kann außer Kontrolle geraten. Also noch mehr als sowieso schon.

这种发展可能会受到欢迎。但这是否是一个好的发展,还有待商榷。一切都可能失去控制。比现在更糟糕。

martina H.
Vielleicht ist es an der Zeit, dass auch die AfD und lixe ihr Vasallentum gegenüber Putin überdenken, dass sie insoweit als in Europa isolierte, rechte und lixe Parteien leben. Es wird peinlich für diese Parteien, wenn selbst der Söldner-Chef behauptet, dass die NATO Russland zu keinem Zeitpunkt bedroht hat und dass es keinen Grund gab, die Ukraine anzugreifen.

也许是时候让德国选择之党和左翼党重新考虑他们对普京的附庸行径了,这使他们成为了欧洲孤立的右翼和左翼政党。如果连雇佣兵领袖都声称北约在任何时候都没有威胁俄罗斯,没有理由攻击乌克兰,那么这些政党会感到尴尬。

Ulf K.
Chruppalla wird bei seinen Lügengeschichten bleiben, ganz sicher.

乌尔夫·K·克鲁帕拉将坚持他的谎言故事,毫无疑问。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thomas K.
ist zwar ein Schritt in die richtige Richtung, wenn dem wirklich so ist. Aber ob das besser ist, sei mal dahin gestellt.

如果真是这样的话,托马斯·K·是朝着正确方向迈出的一步。但是这是否更好还有待观察。

libertatis amantes
Für die Ukraine allemal. Für mehr Transparenz im eigenen Land auch. Vielleicht wacht das Volk mal auf.

对于乌克兰来说,对于自己国家的更多透明度来说,这是值得的。也许人民会醒悟过来。

return
Ich kann die Entwicklung in Russland nur begrüssen.

我只能对俄罗斯的发展表示赞赏。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Panda B.
Divide et impera, das alte Herrschaftskonzept, auch Putin nutzt es, um seine Gefolgschaft gegeneinander im Gleichgewicht zu halten. Prigoschin sprengt jetzt dieses System, indem er Putins Regeln missachtet.

分而治之,这个古老的统治概念,普京也在利用它来维持他的追随者之间的平衡。普里戈忍违背了普京的规则,打破了这个系统。

Udo G.
"Einst war er als „Putins Koch“ bekannt – Was treibt Jewgeni Prigoschin an?"
Ich nehme an, das was alle Söldner antreibt: Geld. Aber wer bezahlt jetzt die Wagner-Truppe?

“他曾被称为‘普京的厨师’-什么驱使叶夫根尼·普里戈任?”我猜想,和所有雇佣兵一样,是金钱驱使他。但现在谁来支付瓦格纳团队的费用呢?

Frank P.
Vom "Wertewesten" ein attraktives Angebot bekommen?

从“价值观西方”得到了一个有吸引力的提议?

Thanh H.
Zweifel am Wahrheitsgehalt sind deshalb angebracht, weil der Zeitpunkt der Aktion zu gut passt.
Die große Gegenoffensive ist auf örtliche Scharmützel geschrumpft. Zumindest im Augenblick sieht es nicht so aus, dass sie ein grandioser Erfolg wird.
Da kommt ein innerrussischer Konflikt für Kiew sehr recht. Denn, der Westen wird Selenskyj jetzt nicht zu Friedensverhandlungen drängen. Wir werden abwarten, wie sich die Sache in Moskau entwickelt.

对其真实性产生怀疑是合理的,因为行动的时机太合适了。大规模的反攻行动已经变成了局部冲突。至少目前看来,它似乎不会取得辉煌的成功。对基辅来说,内部的俄罗斯冲突正好合适。因为西方现在不会迫使泽连斯基进行和平谈判。我们将等待莫斯科的情况发展。

G. L.
Was zweifeln Sie an?
Daß Progoshin existiert?
Daß Progoshin ein Schwerkrimineller ist, der lange im Gefängnis gesessen hat? Daß solche Kriminellen in Putins Umfeld Karriere machen können?
Daß Prigoshins Truppe aus Söldnern, Desperados, Sträflingen besteht, die nicht mehr viel zu verlieren haben?
Daß Prigoshins Truppen in Bachmut herbe Verluste erlitten haben, aber jetzt die Stadt verlassen haben?
Daß Prigoshins Truppen sich nicht in Luft aufgelöst haben, sonden jetzt irgendwo unterwegs sind?
Haben Sie Anzeichen, daß die aktuelle Berichterstattung falsch ist?
Ihr Beitrag entspricht aber exakt dem KGB-Muster: Zweifel sähen kann man immer, auch wenn es keine Argumente gibt.

您对什么有怀疑? 对于普罗戈任的存在? 对于普罗戈任是一个重刑犯、长期坐牢的事实有怀疑? 对于这样的犯罪分子在普京的圈子里能够得到晋升有怀疑? 对于普罗戈任的部队是由雇佣兵、亡命之徒、罪犯组成,他们已经没有太多可失去的有怀疑? 对于普罗戈任的部队在巴赫穆特遭受重大损失,但现在已经离开该城市有怀疑? 对于普罗戈任的部队没有消失,而是现在在某个地方行动中有怀疑? 您有证据表明目前的报道是错误的吗? 您的发言正好符合克格勃的模式:总是可以散布怀疑,即使没有论据。

@Thanh H.
Ja ja, -"örtliche Scharmützel" und eine bezahlte Verschwörung. Was würden die Soldaten vor Ort wohl dazu sagen?
Gepasst hätte ein "innerrusssicher Konflikt" jederzeit, auch schon vor einem Jahr oder irgendwann anders.
In Wahrheit ist so etwas nicht geplant und der Kriegsausgang ist nach wie vor völlig offen.

是的,"局部冲突"和一场被支付的阴谋。当地的士兵们会对此有何看法呢?一个"内部俄罗斯冲突"随时都合适,甚至在一年前或其他时间也是如此。事实上,这种事情并没有计划,战争结果仍然完全未知。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thanh H.
Ich habe gezweifelt, dass es sich wirklich um einen Putschversuch handelte. Und, nach zwölf Stunden ist das Schauspiel ja auch schon wieder beendet.
Dafür hat die Ukraine ihre operative Pause flugs beendet. Sie greifen wieder an, obwohl sich an ihrer prekären Situation nichts geändert hat.

我一直怀疑这是否真的是一次政变企图。而且,12小时之后,这场戏剧也就结束了。不过乌克兰很快结束了他们的行动暂停。他们再次发动攻击,尽管他们的困境没有改变。

Moritz S.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Putin 25.000 Mann aufhalten kann. Zumal die Russen ziemlich unmotiviert sind.

我无法想象普京能够阻止2.5万人的军队。尤其是俄罗斯人非常没有积极性。

Bruder J.
War bestimmt eine harte Nacht für den Kreml, ohne schlaf und voller Angst vor
der Wagner Gruppe. Die Nachrichten am Morgen sind noch schlechter und versetzten sie in Panik.
Der heutige Tag wird ihre Hilflosigkeit zeigen und weitere Niederlagen mit sich bringen.
Putins Krieg, wird Putins Ende.

对克里姆林宫来说肯定是个艰难的夜晚,没有睡眠,充满对瓦格纳集团的恐惧。早上的消息更糟糕,使他们陷入恐慌。今天的一天将展示他们的无助并带来更多的失败。普京的战争,将是普京的终结。

Gernot B.
Ob Wagner-Chef Jewgeni Prigoschin ein besserer Präsident als Putin wäre, wage ich zu bezweifeln.
Die Geschichte hat gezeigt, dass der Sturz von Diktatoren selten zu Besserungen im Land geführt haben. Wir sollten aufpassen, was dort passiert und trotzdem den Dialog mit Putin suchen, solange noch Zeit dazu ist. Die Welt kann sich kein Russland wünschen, das sich vielleicht im Bürgerkrieg mit irgendwelchen Söldnern befindet, die dieses Land beherrschen wollen. Und auch den Lesern sollte klar sein, dass es nicht dazu kommen darf.

我怀疑瓦格纳集团的首领叶夫根尼·普里戈任是否会比普京更好的总统。历史表明,推翻独裁者很少导致国家的改善。我们应该关注那里正在发生的事情,并在还有时间的时候寻求与普京的对话。世界不能希望俄罗斯陷入可能与某些雇佣兵的内战中,这些雇佣兵想要统治这个国家。读者也应该清楚,这种情况是不可接受的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hajo K.
das als Fehde zu bezeichnen ist eigentlich eine ziemliche Untertreibung.
Am Ende wird einer von beiden ins Exil, ins Straflager oder sonstwohin müssen.
Indem der eine den offenen Aufstand wagt, ist eine friedliche Lösung kaum mehr vorstellbar.
Da wird auch die Autorität von Putin in Frage gestellt, das kann der sich nicht bieten lassen.

将这称为一场仇恨之争实际上是相当轻描淡写的。最终,其中一方将不得不流亡、入狱或其他地方。通过其中一方冒险公开起义,和平解决几乎不可想象。普京的权威也受到了质疑,他不能容忍这种情况发生。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Vancouver-Horst
Wie auch immer dieser Machtkampf in Russland ausgeht, er wird wohl die russischen militärischen Fähigkeiten schwächen. Zumal es jetzt ja mehr als fraglich ist, ob die Wagner-Privatarmee überhaupt wieder in diesem Krieg eingesetzt werden kann.
Insofern sind das gute Nachrichten für die Ukraine!
Slava Ukraini!

不管这场俄罗斯的权力斗争如何结束,它很可能削弱俄罗斯的军事实力。特别是现在,瓦格纳(Wagner)私人军队是否能够再次参与这场战争已经成为非常值得怀疑的问题。因此,这对乌克兰来说是个好消息!乌克兰万岁!

Bruder J.
Für das Moskowiter Regime ist ein Alptraum wahr geworden und in Kiew sorgt das für Schenkelklopfer.

对于莫斯科政权来说,噩梦成真了,在基辅这引发了一片哄笑声。

Christian C.
Ich bezweifle dass diese Entwicklung einen schnellen Frieden bringt.
Und was wenn der Putsch funktioniert?
Will der Westen mit dem Typen dann verhandeln?

我怀疑这种发展是否会带来快速的和平。如果政变成功了怎么办?西方会与那个家伙进行谈判吗?

Marcus L.
@Christian: Die Teufel sollen sich zerfleischen um das Böse zu schwächen. Das Momentum ist daher auf der Seite der Ukraine.

@克里斯蒂安:魔鬼们应该互相撕咬以削弱邪恶势力。因此,势头在乌克兰这边。

Marcus L.
Nun sollte man das Momentum nutzen und zusätzlich schnell Massen an Waffen an die Ukraine liefern. Das ist die ultimative Chance das Chaos in Russland anzuheizen und die Ukraine zu befreien. Putin hat das Chaos gerufen welches er jetzt erntet. Taktisch mag er schlau sein aber strategisch gesehen ist er ein Vollidiot. Er ist in seinem Denken immer ein kleiner widerlicher Spion geblieben und Weitsicht geht über seine intellektuelle Fähigkeiten hinaus. Die Reste der alten UdSSR wird er hoffentlich mit in sein Grab nehmen.

现在应该利用这个势头,迅速向乌克兰提供大量武器。这是点燃俄罗斯混乱、解放乌克兰的终极机会。普京召唤了他现在正在收割的混乱。从战术上看,他可能很聪明,但从战略角度来看,他是个白痴。他在思考上始终是个令人讨厌的小间谍,而远见超出了他的智力能力。希望他能将苏联的残余一同带入坟墓。

Volker S.
Was ihn antreibt? Wahrscheinlich hat der Mann, wie sehr viele Menschen, einfach nur den Knacks in der Birne nicht Ratio & Emotio in Einklang bringen zu können. Zu dicke Eier und zu kleine Hände oder umgekehrt. Solche Leute waren schon immer ein Kernproblem der Spezies Mensch.

他的动力是什么?可能这个人,像很多人一样,只是无法将理性和情感调和起来。太大的野心和太小的手,或者反过来。这样的人一直是人类物种的核心问题。

Reinhard J.
Das Interessante daran ist doch, dass INNERHALB Russlands ein militärischer Konflikt ausgebrochen ist.

有趣的是,在俄罗斯国内爆发了一场军事冲突。

Harald K.
Da hat wohl einer von einer anderen Seite mehr Geld - oder was auch immer - bekommen. Söldner eben.
Der Untergang es Römischen Reiches lief ähnlich. Traue niemals einer Söldnerarmee, man weiß nie, ob da nicht wer mehr bezahlt.

看来有人从另一个方面得到了更多的钱,或者其他东西。这就是雇佣兵。古罗马帝国的灭亡也发生了类似的情况。永远不要相信雇佣军,你永远不知道是否有人支付了更多的报酬。

Kathrin M.
Hat Putin mit der Wagner-Truppe tatsächlich aufs falsche Pferd gesetzt?
Sind Sie so käuflich, dass sie jetzt für den Westen arbeiten oder war dieser Putsch schon lange geplant und Prigoschin hatte noch nie vor, für Putin zu arbeiten, hatte von Anfang an andere Pläne?
Möchten wir wirklich Prigoschin an der Spitze von Rusdland sehen?!
Ist das überhaupt ein echter Putsch oder alles Schauspiel?
Fragen über Fragen...
Ist allerdings schon seltsam diese zeitgleichen Aktionen mit Gegenoffensive der Ukraine, Air Defender, Putsch....sollten sich Hinweise auf eine "transatlantische" Einflussnahme verdichten, was ein Spiel mit dem Feuer wäre, droht die Situation tatsächlich zu eskalieren in Form eines Eingreifens der Verbündeten Russlands. Denn das werden sich die Russen nicht gefallen lassen.

普京与瓦格纳集团真的下错了注吗?他们是如此容易受贿,以至于现在为西方工作,还是这场政变早就计划好了,普里戈任从一开始就没有打算为普京工作,他一直有其他计划? 我们真的希望看到普里戈任在俄罗斯的领导岗位上吗? 这到底是一场真正的政变还是一场闹剧? 问题重重...
然而,乌克兰的反攻、防空系统和政变的同时行动确实很奇怪。如果有迹象表明存在"跨大西洋"的影响力干预,那将是玩火的行为,情况可能真的会升级,形成对俄罗斯盟友的干预。俄罗斯人不会容忍这种情况发生。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Eleonore N.
Also, wenn ich die Chefin einer bedeutenden militärischen Gruppierung in Russland wäre und vorhätte, die ganze Bande im Kreml zum Teufel zu jagen, dann wäre jetzt natürlich ein äußerst günstiger Zeitpunkt: Die russische Armee (oder was von ihr einsatzfähig ist) steht in der Ukraine, und ein paar Polizisten oder drei Panzer in Moskau haben Prigoschins Leuten wenig entgegenzusetzen. Zumal ich mir vorstellen kann, dass Prigoschin in militärischen und paramilitärischen Kreisen durchaus populär ist. Wenn es stimmt, dass Prigoschin von Woronesch aus auf Moskau marschiert, könnten die nächsten Tage für Putin extrem unangenehm werden. Sollte Prigoschin den Machtkampf gewinnen und Putins Nachfolger werden, heißt das natürlich nicht zwingend, dass sich die Situation bessert. Aber vielleicht ist er pragmatischer. Er hat sich ja anscheinend dahingehend geäußert, dass Putins Begründung für den Krieg Unsinn sei ...

所以,如果我是俄罗斯一个重要军事团体的领导,打算把克里姆林宫的整个帮派赶下台,那么现在无疑是一个非常有利的时机:俄罗斯军队(或者说还能行动的那部分)正在乌克兰,而莫斯科只有几名警察或者三辆坦克对普里戈任的人来说几乎没有什么对抗能力。尤其是我可以想象,普里戈任在军事和准军事圈子里相当受欢迎。如果普里戈任从沃罗涅日行军到莫斯科是真的,那么对普京来说,接下来的几天可能非常不愉快。如果普里戈任赢得这场权力斗争,成为普京的继任者,当然并不意味着情况会好转。但也许他会更务实。他似乎已经表示,普京对战争的理由是荒谬的...

Andreas G.
Ich drücke Prigoschin die Daumen, wenn er die Militärführung in Moskau stürzt und die Truppen aus der Ukraine abzieht. Putin kann derweil als Marionette in seinem Amt bleiben, bos er dann still und heimlich entfernt wird.
Putins Armee ist in der Ukraine, die Panzer sind in der Ukraine. Zieht er sie ab, brechen die Ukrainer durch die Linien und es gibt kein Halten mehr.
Hoffentlich geht alles gut aus und hoffentlich ist es das Ende von Putins Kriegsherrschaft.

我祝愿普里戈任好运,如果他推翻了莫斯科的军事领导层并将部队撤出乌克兰。普京可以继续作为傀儡留在职位上,直到被悄悄撤职。
普京的军队在乌克兰,坦克在乌克兰。如果他们撤军,乌克兰人将冲破防线,情况将无法挽回。
希望一切都能顺利解决,希望这是普京军事统治的终结。

Paris.B
Ihnen ist ein psychopathischer Krimineller lieber als ein krimineller Psychopath.

你更喜欢一个心理变态的犯罪分子,而不是一个犯罪的心理变态。

TheHun
Die nächsten Tage werden in die Geschichte eingehen und es wird definitiv wieder keine ruhmreiche Geschichte russlands sein.

接下来的几天将被载入历史,而这绝对不会是俄罗斯的辉煌历史。

Bruder J.
Jetzt marschieren die Wagner Söldner Richtung Moskau, die Eroberung dürfte klappen,
da die russische Armee in der Ukraine gebunden ist.

现在瓦格纳雇佣兵正向莫斯科进军,征服应该会成功,因为俄罗斯军队被困在乌克兰。

Andreas S.
Ich habe diesen Krieg der scheinheiligen 'I...' einfach nur noch satt. Auch diese Kultur muss noch einen Weg gehen.

我对这场伪善的“战争”感到厌倦。这种文化还有很长的路要走。

libertatis amantes
Solche Menschen sind und bleiben machtgeil - darin sind sie sich alle gleich. Und dann leiden sie auch an einer unglaublichen Selbstüberschätzung. Alle. Das sehen wir auch in unseren westlichen Regierungen. Vielleicht sieht der Mann die Gunst der Stunde, um sich selbst an die Macht zu bringen?
Interessant auf jeden Fall.

这些人都是贪慕权力的,他们都有着难以置信的自我高估。所有人都是如此,包括我们西方国家的政府。也许这个人看到了时机,想要自己上台? 无论如何,这很有意思。

Oliver A.
es geht los. putins tage sind endgültig gezählt.

开始了。普京的日子已经到头了。

Demokratin
Sollen sie sich gegenseitig die Köpfe einschlagen. Gut für die Ukraine.

让他们互相殴打吧。对乌克兰有好处。

Daniel G.
Wenn das nicht bloß eine Maskerade ist, unter deren Vorwand Putin eine Generalmobilmachung anordnen kann…

如果这不过是一场伪装,为了让普京能够下令进行全面动员...

Thanh H.
ich bin mir gar nicht sicher, dass das alles der Wahrheit entspricht, was hier geschrieben wird.
Prigoschin kann nicht so dumm sein und denken, dass er und seine Söldner damit durchkommt. Was dann? Dem Mann drohen zumindest lebenslanges Straflager.
Er kann ja nicht mal ins Ausland fliehen. Dort stellt man ihn sofort vor ein Gericht.

我不确定这里写的一切是否属实。普里戈任不可能如此愚蠢,认为他和他的雇佣兵能够逃脱。那又怎么样呢?这个人至少面临着终身监禁的威胁。他甚至无法逃往国外,因为他会立即被引渡到法庭。

很赞 1
收藏