
正文翻译

图

图
评论翻译
And remember, China is a very big country.
记住,中国是一个非常大的国家。
记住,中国是一个非常大的国家。
How many different cuisines are there in Europe.
欧洲一共能有多少不同的菜系呢?
欧洲一共能有多少不同的菜系呢?
Gu Chen
Why do Chinese people eat a lot of pork? It's just because the production cost of pork is low and the price is relatively cheap.
Wrong stereotype: Chinese eat (like) pork more than most other countries.
Fact: The love of pork in many European countries is unparalleled.
On the leaderboard, you can’t see Asian countries at all, all in Europe.
为什么中国人猪肉吃得多?这只是因为猪肉的生产成本低,价格相对便宜。
错误成见:中国人比大多数国家更喜欢吃猪肉。
真相:在很多欧洲国家,人们也巨爱吃猪肉。
在这份排行榜上,全是欧洲国家,压根找不到亚洲国家。
Why do Chinese people eat a lot of pork? It's just because the production cost of pork is low and the price is relatively cheap.
Wrong stereotype: Chinese eat (like) pork more than most other countries.
Fact: The love of pork in many European countries is unparalleled.
On the leaderboard, you can’t see Asian countries at all, all in Europe.
为什么中国人猪肉吃得多?这只是因为猪肉的生产成本低,价格相对便宜。
错误成见:中国人比大多数国家更喜欢吃猪肉。
真相:在很多欧洲国家,人们也巨爱吃猪肉。
在这份排行榜上,全是欧洲国家,压根找不到亚洲国家。
Do Chinese people particularly like pork?
Pork is not special in China:
Chinese not only consume the most pork but also consume the most sheep meat, fish, poultry, eggs, vegetables, fruits, rice, wheat, beans, potatoes, apples, watermelons, tea leaves, peppers, etc.
中国人特别喜欢吃猪肉吗?
猪肉在中国就是普普通通的东西。
中国人不仅消费了最多的猪肉,而且也消费了最多的羊肉、鱼、家禽、鸡蛋、蔬菜、水果、大米、小麦、豆类、土豆、苹果、西瓜、茶叶、辣椒等。
Pork is not special in China:
Chinese not only consume the most pork but also consume the most sheep meat, fish, poultry, eggs, vegetables, fruits, rice, wheat, beans, potatoes, apples, watermelons, tea leaves, peppers, etc.
中国人特别喜欢吃猪肉吗?
猪肉在中国就是普普通通的东西。
中国人不仅消费了最多的猪肉,而且也消费了最多的羊肉、鱼、家禽、鸡蛋、蔬菜、水果、大米、小麦、豆类、土豆、苹果、西瓜、茶叶、辣椒等。
These can be attributed to China's population size
Population size: China has 1.383 billion people.
Population of China (13.8)> Total Population of Developed Countries (12.1)
这要归因于中国的人口规模。
人口规模:中国有13.83亿人口。
中国人口(13.8) > 发达国家总人口(12.1)
Population size: China has 1.383 billion people.
Population of China (13.8)> Total Population of Developed Countries (12.1)
这要归因于中国的人口规模。
人口规模:中国有13.83亿人口。
中国人口(13.8) > 发达国家总人口(12.1)
Similar chart structure, why no one said that Chinese people also like sheep&Goat meat, fish, eggs, vegetables, and fruits?
相似的图表结构,为什么没有人说中国人喜欢羊肉、鱼、蛋、蔬菜和水果呢?
相似的图表结构,为什么没有人说中国人喜欢羊肉、鱼、蛋、蔬菜和水果呢?
It is easy for China to get first place in some population-related data (the total number is good but the per capita data is not good).
中国总能在一些与人口相关的数据上排名第一(总数高,但人均数少)。
中国总能在一些与人口相关的数据上排名第一(总数高,但人均数少)。
Jack Ye
Let’s compare four types of protein:
beef, pork, fish, and birds (chicken, duck, and goose)
让我们来对比一下四种蛋白质:
牛肉、猪肉、鱼和禽类(鸡、鸭和鹅)
Let’s compare four types of protein:
beef, pork, fish, and birds (chicken, duck, and goose)
让我们来对比一下四种蛋白质:
牛肉、猪肉、鱼和禽类(鸡、鸭和鹅)
ChatGPT
There are several reasons why pork is more commonly consumed in China than beef and mutton. One reason is that pork is typically less expensive than beef and mutton, as pigs are easier to raise and have a shorter life cycle than cows and sheep. Additionally, pork has a long history of being a staple in Chinese cuisine, and there are many traditional dishes that feature pork as the main ingredient. Additionally, there is a cultural preference for pork as it is seen as a symbol of wealth and prosperity. Another reason is that China has a large population and relatively limited land resources. Pork is more efficient to produce than beef and mutton, as pigs can be raised in smaller spaces and fed with food waste. Beef and mutton production, on the other hand, requires more land and resources. As a result, pork is more accessible and affordable for the average Chinese person.
在中国,猪肉比牛肉和羊肉更受欢迎,有以下几个原因:一是猪肉比牛肉和羊肉便宜,因为猪更易饲养,生长周期更短。
此外,猪肉作为中餐的主要肉食品种,有着悠久的历史,许多传统菜肴都以猪肉为主要原料。
此外,有的文化偏爱猪肉,因为猪被视为财富和成功的象征。
另一个原因是中国人口众多,土地资源相对有限。
猪的饲养空间要求低,可以用厨余剩菜来喂养,所以猪肉比牛肉和羊肉的饲养效率更高。
另一方面,牛羊肉的生产需要的土地和资源更多。
所以对于普通中国人来说,猪肉更容易买到,也更实惠。
There are several reasons why pork is more commonly consumed in China than beef and mutton. One reason is that pork is typically less expensive than beef and mutton, as pigs are easier to raise and have a shorter life cycle than cows and sheep. Additionally, pork has a long history of being a staple in Chinese cuisine, and there are many traditional dishes that feature pork as the main ingredient. Additionally, there is a cultural preference for pork as it is seen as a symbol of wealth and prosperity. Another reason is that China has a large population and relatively limited land resources. Pork is more efficient to produce than beef and mutton, as pigs can be raised in smaller spaces and fed with food waste. Beef and mutton production, on the other hand, requires more land and resources. As a result, pork is more accessible and affordable for the average Chinese person.
在中国,猪肉比牛肉和羊肉更受欢迎,有以下几个原因:一是猪肉比牛肉和羊肉便宜,因为猪更易饲养,生长周期更短。
此外,猪肉作为中餐的主要肉食品种,有着悠久的历史,许多传统菜肴都以猪肉为主要原料。
此外,有的文化偏爱猪肉,因为猪被视为财富和成功的象征。
另一个原因是中国人口众多,土地资源相对有限。
猪的饲养空间要求低,可以用厨余剩菜来喂养,所以猪肉比牛肉和羊肉的饲养效率更高。
另一方面,牛羊肉的生产需要的土地和资源更多。
所以对于普通中国人来说,猪肉更容易买到,也更实惠。
Allan Kay
Chinese are generally lactose intolerant. That will reduce the utility of raising cattle and raising cost for its consumption.
Many Chinese are vegetarian and some for religious reasons. China imports lot of beef too, ask the Australians, they know.
中国人大多都有乳糖不耐受的问题,因此养牛的用处偏少,提高了消费成本。
很多中国人是素食主义者,有些是出于宗教原因吃素。但中国也进口了很多牛肉,可以问问澳大利亚人,他们很清楚这一点。
Chinese are generally lactose intolerant. That will reduce the utility of raising cattle and raising cost for its consumption.
Many Chinese are vegetarian and some for religious reasons. China imports lot of beef too, ask the Australians, they know.
中国人大多都有乳糖不耐受的问题,因此养牛的用处偏少,提高了消费成本。
很多中国人是素食主义者,有些是出于宗教原因吃素。但中国也进口了很多牛肉,可以问问澳大利亚人,他们很清楚这一点。
Don Scult
I have become friends here on the west coast with some recent Chinese immigrants they often invite me over for dinner, and, they almost always prepare mutton with hot spicy peppers!
I was confused by this being their from China" Hot spicy mutton?? But, they said this is the main dish in their hometown!
我住在西海岸,认识了一些中国来的新移民朋友,他们经常邀请我去家里吃饭,而且他们几乎每次都会准备麻辣羊肉!
我不理解,他们中国人也吃“麻辣羊肉”?但是,他们说这是他们家乡的一道硬菜!
I have become friends here on the west coast with some recent Chinese immigrants they often invite me over for dinner, and, they almost always prepare mutton with hot spicy peppers!
I was confused by this being their from China" Hot spicy mutton?? But, they said this is the main dish in their hometown!
我住在西海岸,认识了一些中国来的新移民朋友,他们经常邀请我去家里吃饭,而且他们几乎每次都会准备麻辣羊肉!
我不理解,他们中国人也吃“麻辣羊肉”?但是,他们说这是他们家乡的一道硬菜!
So, obviously some regions of China they eat more than just pork!
I never really even liked lamb until I eat theirs!
所以,很显然,中国有些地区也不是只吃猪肉的!
我以前不喜欢吃羊肉,直到我品尝了中国朋友的手艺这才愿意吃羊肉!
I never really even liked lamb until I eat theirs!
所以,很显然,中国有些地区也不是只吃猪肉的!
我以前不喜欢吃羊肉,直到我品尝了中国朋友的手艺这才愿意吃羊肉!
Clifford Nelson
What are ordinary Chinese? The cuisine that the people eat has been based on the region of China. Most of the Chinese cuisine I am familiar with is Cantonese, Hunan, and Sichuan which are in the South East. In the regions like Outer Mongolia meat is more prent than in the south east. In fact China produces more beef than the entire European unx, and is number three behind the United States and Brazil. It is the number 2 country in beef consumption after the United States and ahead of the entire European unx. In 2019 Chinese ate about 5.8 kg per person, which is about half of the Untied States.
什么样的才算普通中国人呢?中国不同地区的人有着不同的菜系。我最熟悉的中国菜是粤菜、湘菜和川菜。在外蒙古这种地方,肉食比例要高于东南地区。
事实上,中国的牛肉产量超过了整个欧盟的总和,仅排在美国和巴西之后,位居世界第三。
中国也是牛肉消费量仅次于美国的第二大国家,领先于整个欧盟。中国人人均食用牛肉约5.8公斤,约为美国的一半。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
What are ordinary Chinese? The cuisine that the people eat has been based on the region of China. Most of the Chinese cuisine I am familiar with is Cantonese, Hunan, and Sichuan which are in the South East. In the regions like Outer Mongolia meat is more prent than in the south east. In fact China produces more beef than the entire European unx, and is number three behind the United States and Brazil. It is the number 2 country in beef consumption after the United States and ahead of the entire European unx. In 2019 Chinese ate about 5.8 kg per person, which is about half of the Untied States.
什么样的才算普通中国人呢?中国不同地区的人有着不同的菜系。我最熟悉的中国菜是粤菜、湘菜和川菜。在外蒙古这种地方,肉食比例要高于东南地区。
事实上,中国的牛肉产量超过了整个欧盟的总和,仅排在美国和巴西之后,位居世界第三。
中国也是牛肉消费量仅次于美国的第二大国家,领先于整个欧盟。中国人人均食用牛肉约5.8公斤,约为美国的一半。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Beef:
Cows were massively used in agriculture. They were used to drag different gears and machines. Killing cows is really not a smart decision overall. It is like lighting your car on fire to make a bonfire. As a result, beef eating isn’t really thing in both China and Japan until mordern era.
牛肉:
农业生产中会用到很多牛。人们用牛来拉各种装备和机械。总的来说,杀牛吃肉真的不是明智的决定。就好比烧自家的汽车来生火一样。所以直到现代,中国和日本才真正开始食用牛肉。
Cows were massively used in agriculture. They were used to drag different gears and machines. Killing cows is really not a smart decision overall. It is like lighting your car on fire to make a bonfire. As a result, beef eating isn’t really thing in both China and Japan until mordern era.
牛肉:
农业生产中会用到很多牛。人们用牛来拉各种装备和机械。总的来说,杀牛吃肉真的不是明智的决定。就好比烧自家的汽车来生火一样。所以直到现代,中国和日本才真正开始食用牛肉。
Pork:
Pigs are easy to raise. They basically eat anything. You can feed them vegetables, meat, wild plants, and a human foot. They will eat it. And nowadays, you can raise a pig to 200 pounds in half a year easily. Easy job.
猪肉:
猪很容易饲养,基本上什么都吃。不管你喂它们吃的是蔬菜、肉还是野生植物,它们都不挑。现在,只需半年,就可以把一头猪养到200磅。这是一件轻轻松松的事。
Pigs are easy to raise. They basically eat anything. You can feed them vegetables, meat, wild plants, and a human foot. They will eat it. And nowadays, you can raise a pig to 200 pounds in half a year easily. Easy job.
猪肉:
猪很容易饲养,基本上什么都吃。不管你喂它们吃的是蔬菜、肉还是野生植物,它们都不挑。现在,只需半年,就可以把一头猪养到200磅。这是一件轻轻松松的事。
Fish:
Only if you have large rivers, ponds around or you live next to sea, you can then develop your fishing industry. That means it is heavily dependent on climate and geography.
鱼类:
如果临近大河、池塘或海边,就能发展渔业。所以这意味着渔业严重依赖于气候条件和地理位置。
Only if you have large rivers, ponds around or you live next to sea, you can then develop your fishing industry. That means it is heavily dependent on climate and geography.
鱼类:
如果临近大河、池塘或海边,就能发展渔业。所以这意味着渔业严重依赖于气候条件和地理位置。
Birds:
Before mordern industry is involved in agriculture, birds grow slowly. Why?
Chicken only eat plants;
ducks need water;
and goose, the hardest to raise, needs grass.
禽类:
在农业开始现代化之前,禽类的生长十分缓慢。为什么?
鸡只吃植物;
鸭子需要水;
而最难养的鹅,需要草。
Before mordern industry is involved in agriculture, birds grow slowly. Why?
Chicken only eat plants;
ducks need water;
and goose, the hardest to raise, needs grass.
禽类:
在农业开始现代化之前,禽类的生长十分缓慢。为什么?
鸡只吃植物;
鸭子需要水;
而最难养的鹅,需要草。
Non of them are easy to raise when they are little. They are vulnerable to wild animals. A dog, fox, or literally most wild mammals can hurt chicken and ducks (geese are strong).
What’s more is that they all grow slower than pigs. Geese can be around 15 pounds, ducks are smaller, and chicken are smallest.
禽类幼崽很难养活。它们很容易受到野生动物的伤害。狗、狐狸或大多数野生哺乳动物都能伤害鸡和鸭,鹅比较强壮。
更重要的是,它们长得比猪慢。鹅最大也只能长到大约15磅重,鸭子小一点,鸡最小。
What’s more is that they all grow slower than pigs. Geese can be around 15 pounds, ducks are smaller, and chicken are smallest.
禽类幼崽很难养活。它们很容易受到野生动物的伤害。狗、狐狸或大多数野生哺乳动物都能伤害鸡和鸭,鹅比较强壮。
更重要的是,它们长得比猪慢。鹅最大也只能长到大约15磅重,鸭子小一点,鸡最小。
Their meat provide less energy, too, because it is white meat, containing less fat than red meat.
But I am not saying they are worthless. Birds cam have eggs regularly. That is their strongest advantage. Eggs are nutritious, easy to store, and most importantly, they come fast. That makes chicken one of the most important animals in human history.
禽类提供的能量也更少,因为它们都是白肉,脂肪含量比红肉少。
但我并不认为它们毫无价值。禽类可以定期下蛋,这就是它们最大的优势。鸡蛋营养丰富,易于储存,最重要的是,它们来得很快。所以鸡就成了人类历史上最重要的动物之一。
But I am not saying they are worthless. Birds cam have eggs regularly. That is their strongest advantage. Eggs are nutritious, easy to store, and most importantly, they come fast. That makes chicken one of the most important animals in human history.
禽类提供的能量也更少,因为它们都是白肉,脂肪含量比红肉少。
但我并不认为它们毫无价值。禽类可以定期下蛋,这就是它们最大的优势。鸡蛋营养丰富,易于储存,最重要的是,它们来得很快。所以鸡就成了人类历史上最重要的动物之一。
BUT OVERALL
So pigs are easier raise. They eat a lot. They grow fast. They eat everything. Their meat has lots of fat, which provides lots of energy. They are of course loved by agricultural countries like China and Japan.
但总体而言
猪更容易饲养,它们吃得很多,长得很快,而且什么都吃。猪肉含有大量的脂肪,可以提供充足的能量。所以猪肉当然受到了中国和日本等农业国家的喜爱。
So pigs are easier raise. They eat a lot. They grow fast. They eat everything. Their meat has lots of fat, which provides lots of energy. They are of course loved by agricultural countries like China and Japan.
但总体而言
猪更容易饲养,它们吃得很多,长得很快,而且什么都吃。猪肉含有大量的脂肪,可以提供充足的能量。所以猪肉当然受到了中国和日本等农业国家的喜爱。
Alex Wong
In addition to the excellent answer by JC Hou, I would like to add a few more points.
1.Pig is a traditional animal which has been raised for meat for thousands of generations by the Chinese. Even the Chinese character ‘family’ 家 has a pig symbol.
In addition to the excellent answer by JC Hou, I would like to add a few more points.
1.Pig is a traditional animal which has been raised for meat for thousands of generations by the Chinese. Even the Chinese character ‘family’ 家 has a pig symbol.
2.Chinese traditionally don’t eat beef as they are seen as animals to work the fields or eat horse meat as they are seen as animals for transportation just like Europeans don’t eat dogs and cats because they are seen as pets.
3.With the influence of European cultural standard, eating dogs is now seen as ‘abnormal’ and eating beef is now seen as ‘normal’ but in ancient China, the reverse is true. Eating beef is still not accepted.
除了JC Hou的精彩回答之外,我还想再补充几点:
1.猪是一种传统的家畜,已经被中国人饲养了几千代。汉字的“家”就包含了象征“猪”的部首。
2.中国人在传统上不吃牛肉,因为他们认为牛是在田地里辛劳工作的动物;中国人也不吃马肉,因为他们把马当做运输工具,就像欧洲人把猫和狗视为宠物,所以不吃它们一样。
3.受欧洲文化的影响,现在吃狗肉被视为“不正常”的行为,但吃牛肉已被人们接受了。但在古代中国,情况正好和现在相反。在某些人群中,吃牛肉仍然是不被接受的。
3.With the influence of European cultural standard, eating dogs is now seen as ‘abnormal’ and eating beef is now seen as ‘normal’ but in ancient China, the reverse is true. Eating beef is still not accepted.
除了JC Hou的精彩回答之外,我还想再补充几点:
1.猪是一种传统的家畜,已经被中国人饲养了几千代。汉字的“家”就包含了象征“猪”的部首。
2.中国人在传统上不吃牛肉,因为他们认为牛是在田地里辛劳工作的动物;中国人也不吃马肉,因为他们把马当做运输工具,就像欧洲人把猫和狗视为宠物,所以不吃它们一样。
3.受欧洲文化的影响,现在吃狗肉被视为“不正常”的行为,但吃牛肉已被人们接受了。但在古代中国,情况正好和现在相反。在某些人群中,吃牛肉仍然是不被接受的。
John Tanner
Not true. Italians eat a lot of pork, especially cured pork. English eat a lot of sausages. Americans, of course bacon and ham. South Americans and Spanish, a lot of pulled pork and Asado Puerco. Everywhere in the world, pork is eaten a lot. Why? Easy to raise and nutritious.
这并非事实。意大利人也爱吃猪肉,尤其是腌猪肉。英国人爱吃香肠。美国人爱吃培根和火腿。南美人和西班牙人喜欢手撕猪肉和烤肉。世界各地的人们都吃猪肉。为什么呢?因为猪易于饲养,猪肉营养丰富。
Not true. Italians eat a lot of pork, especially cured pork. English eat a lot of sausages. Americans, of course bacon and ham. South Americans and Spanish, a lot of pulled pork and Asado Puerco. Everywhere in the world, pork is eaten a lot. Why? Easy to raise and nutritious.
这并非事实。意大利人也爱吃猪肉,尤其是腌猪肉。英国人爱吃香肠。美国人爱吃培根和火腿。南美人和西班牙人喜欢手撕猪肉和烤肉。世界各地的人们都吃猪肉。为什么呢?因为猪易于饲养,猪肉营养丰富。
Liang iao
The most popular reason for pork is that it's best to cook.
Mutton and beef have a strong smell.
Chicken lacks aroma.
It needs better technology to make it delicious.
Pork tastes best after heating and is the easiest to handle.
最普遍的理由是猪肉最适合烹饪。
羊肉和牛肉的气味很重。
鸡肉不够香。
需要更好的技术来增添风味。
猪肉加热后味道最好,也最容易烹饪。
The most popular reason for pork is that it's best to cook.
Mutton and beef have a strong smell.
Chicken lacks aroma.
It needs better technology to make it delicious.
Pork tastes best after heating and is the easiest to handle.
最普遍的理由是猪肉最适合烹饪。
羊肉和牛肉的气味很重。
鸡肉不够香。
需要更好的技术来增添风味。
猪肉加热后味道最好,也最容易烹饪。
Why is pork so popular in China compared to other countries?
和其他国家相比,为什么猪肉在中国如此受欢迎?
和其他国家相比,为什么猪肉在中国如此受欢迎?
Because pork is the favorable meat for the Chinese, the Chinese really like pork. There are reasons why the Chinese love pork:
1.Less saturated: Compared to some other meats like beef and mutton, pork has lesser amount of saturated fat. Contrary to the popular belief, pork is actually less fattening than beef and mutton.
2.Versatile: Pork could be cooked in many ways, there are about more than 100 Chinese pork recipes as what I recalled.
3.Easy to cultivate: Pigs are easier to cultivate in the agricultural country like China. Southern part of China is the most ideal place for pig cultivation.
But then again, pork isn’t the only meat which is popular in China. Other meats like beef and mutton are also popular in China, although beef and mutton are more popular at the northern part of China and the western part of China.
因为猪肉是中国人喜爱的肉类品种,中国人真的很喜欢吃猪肉。中国人爱吃猪肉是有原因的:
1.饱和脂肪含量较低:与牛肉和羊肉等其他肉类相比,猪肉的饱和脂肪含量较低。和普遍的看法相反,猪肉其实比牛肉和羊肉更不容易让人发胖。
2.用途广:猪肉的烹饪方法有很多种,据我回忆,中餐中使用到猪肉的食谱大约有100多种。
3.容易饲养:在中国这样的农业国家,猪更易于饲养。中国南方是最理想的养猪地区。
不过话说回来,猪肉并不是在中国唯一受欢迎的肉类。其他肉类如牛肉和羊肉在中国也很受欢迎,不过牛肉和羊肉在中国北部和西部地区更受欢迎。
1.Less saturated: Compared to some other meats like beef and mutton, pork has lesser amount of saturated fat. Contrary to the popular belief, pork is actually less fattening than beef and mutton.
2.Versatile: Pork could be cooked in many ways, there are about more than 100 Chinese pork recipes as what I recalled.
3.Easy to cultivate: Pigs are easier to cultivate in the agricultural country like China. Southern part of China is the most ideal place for pig cultivation.
But then again, pork isn’t the only meat which is popular in China. Other meats like beef and mutton are also popular in China, although beef and mutton are more popular at the northern part of China and the western part of China.
因为猪肉是中国人喜爱的肉类品种,中国人真的很喜欢吃猪肉。中国人爱吃猪肉是有原因的:
1.饱和脂肪含量较低:与牛肉和羊肉等其他肉类相比,猪肉的饱和脂肪含量较低。和普遍的看法相反,猪肉其实比牛肉和羊肉更不容易让人发胖。
2.用途广:猪肉的烹饪方法有很多种,据我回忆,中餐中使用到猪肉的食谱大约有100多种。
3.容易饲养:在中国这样的农业国家,猪更易于饲养。中国南方是最理想的养猪地区。
不过话说回来,猪肉并不是在中国唯一受欢迎的肉类。其他肉类如牛肉和羊肉在中国也很受欢迎,不过牛肉和羊肉在中国北部和西部地区更受欢迎。
Shen Yunge
If the proportion of French plains in the total land area educed to almost the same as China, French people may like eating pork as well as beef and mutton, just like the Germans.
如果法国平原占国土总面积的比例降到和中国差不多,法国人可能会像德国人一样,除了牛羊肉,也会喜欢吃猪肉。
If the proportion of French plains in the total land area educed to almost the same as China, French people may like eating pork as well as beef and mutton, just like the Germans.
如果法国平原占国土总面积的比例降到和中国差不多,法国人可能会像德国人一样,除了牛羊肉,也会喜欢吃猪肉。
I am an ordinary Chinese.
Yes, beef is a tad more expensive than pork.
But I earn enough such that that small price difference means little to me.
I don’t eat beef and mutton for the simple reason that I rarely ate beef and mutton while growing up.
My parents were in charge of meal planning.
In 100 meals, there might have been maybe 5 of those meals that featured a bit of beef.
In 100 meals, there were 0 meals with mutton/lamb.
So when I struck out on my own, I just never cooked beef or mutton/lamb.
And I almost never order it, at least for myself, when dining out with friends.
This is a common take-away/take-out meal if I’m too busy to rustle up my own meal.
Pork and chicken (and always that one stem of green veg…)
About a month back, a friend of mine told me she was headed back to her hometown in Xinjiang for the long weekend. She invited me to join her and I happily accepted.
We had 架子肉 (shelf meat?) for dinner.
Yes, beef is a tad more expensive than pork.
But I earn enough such that that small price difference means little to me.
I don’t eat beef and mutton for the simple reason that I rarely ate beef and mutton while growing up.
My parents were in charge of meal planning.
In 100 meals, there might have been maybe 5 of those meals that featured a bit of beef.
In 100 meals, there were 0 meals with mutton/lamb.
So when I struck out on my own, I just never cooked beef or mutton/lamb.
And I almost never order it, at least for myself, when dining out with friends.
This is a common take-away/take-out meal if I’m too busy to rustle up my own meal.
Pork and chicken (and always that one stem of green veg…)
About a month back, a friend of mine told me she was headed back to her hometown in Xinjiang for the long weekend. She invited me to join her and I happily accepted.
We had 架子肉 (shelf meat?) for dinner.
It’s basically roasted lamb hung on top of a … skewer thingy.
To me, I could only handle like one piece before calling it quits.
And that was me taking the smallest piece.
My friend had to take some of it back to her family.
Which her family was thrilled with, of course.
They grew up eating a lot of beef and lamb, so for them, what we brought back with us was barely a snack.
All gone within minutes.
我是一个普通的中国人。
是的,牛肉比猪肉贵一点。
但我赚的钱足够多,所以微小的价格差异对我来说意义不大。
我不吃牛羊肉,原因很简单,我从小到大很少吃牛羊肉/羔羊肉。
我的父母负责做饭。
在 100 顿饭菜中,可能有 5 顿饭菜含有一点牛肉。
100 餐中,有 0 餐含有羊肉/羔羊肉。
所以当我自己创业时,我从来不煮牛肉或羊肉。
我几乎从不点这道菜,至少是为我自己。当我和朋友出去吃饭时,
如果我太忙而无法自己做饭,这是一种常见的外卖/外卖餐。
猪肉和鸡肉(总是那一根绿色蔬菜......)
大约一个月前,我的一个朋友告诉我她要回新疆老家过长周末。她邀请我和她一起去,我很高兴地接受了。
我们晚餐吃了架子肉。
它基本上是烤羊肉挂在……串肉杆子上。
对我来说,在结束之前我只能做一件事。
那是我拿的最小的一块。
我的朋友不得不把其中一些带回给她的家人。
当然,她的家人对此感到非常兴奋。
他们是吃很多牛羊肉长大的,所以对于他们来说,我们带回来的东西几乎算不上是零食。
几分钟之内就全部消失了。
To me, I could only handle like one piece before calling it quits.
And that was me taking the smallest piece.
My friend had to take some of it back to her family.
Which her family was thrilled with, of course.
They grew up eating a lot of beef and lamb, so for them, what we brought back with us was barely a snack.
All gone within minutes.
我是一个普通的中国人。
是的,牛肉比猪肉贵一点。
但我赚的钱足够多,所以微小的价格差异对我来说意义不大。
我不吃牛羊肉,原因很简单,我从小到大很少吃牛羊肉/羔羊肉。
我的父母负责做饭。
在 100 顿饭菜中,可能有 5 顿饭菜含有一点牛肉。
100 餐中,有 0 餐含有羊肉/羔羊肉。
所以当我自己创业时,我从来不煮牛肉或羊肉。
我几乎从不点这道菜,至少是为我自己。当我和朋友出去吃饭时,
如果我太忙而无法自己做饭,这是一种常见的外卖/外卖餐。
猪肉和鸡肉(总是那一根绿色蔬菜......)
大约一个月前,我的一个朋友告诉我她要回新疆老家过长周末。她邀请我和她一起去,我很高兴地接受了。
我们晚餐吃了架子肉。
它基本上是烤羊肉挂在……串肉杆子上。
对我来说,在结束之前我只能做一件事。
那是我拿的最小的一块。
我的朋友不得不把其中一些带回给她的家人。
当然,她的家人对此感到非常兴奋。
他们是吃很多牛羊肉长大的,所以对于他们来说,我们带回来的东西几乎算不上是零食。
几分钟之内就全部消失了。
Though, consuming lamb milk isn't common, cow milk is much more common. Asians are lactose intolerant.
虽然喝羊奶并不常见,但喝牛奶要常见得多。亚洲人不耐乳糖。
虽然喝羊奶并不常见,但喝牛奶要常见得多。亚洲人不耐乳糖。
Chris Heneghan
Agree consuming lamb milk (sheep milk) is uncommon, but if you ever get the chance to try sheep's (ewe's) milk cheese, go for it. Delicious.
同意食用羊奶(绵羊奶)并不常见,但如果您有机会尝试绵羊(母羊)奶奶酪,那就去吧。很好吃的。
Agree consuming lamb milk (sheep milk) is uncommon, but if you ever get the chance to try sheep's (ewe's) milk cheese, go for it. Delicious.
同意食用羊奶(绵羊奶)并不常见,但如果您有机会尝试绵羊(母羊)奶奶酪,那就去吧。很好吃的。
Kuzma Kremen
I was always wondering, why sheep milk is hardly consumed anywhere. People drink almost any kind of milk — cow, goat, camel, horse, yak, etc, but not sheep.
The cheese is great, much better than goat cheese, for instance, but what's wrong with the milk?
我一直在想,为什么羊奶几乎没有人喝。人们几乎喝任何种类的奶——牛奶、山羊奶、骆驼奶、马奶、牦牛奶等等,但不喝绵羊奶。
奶酪很棒,比山羊奶酪好多了,但是牛奶有什么问题吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I was always wondering, why sheep milk is hardly consumed anywhere. People drink almost any kind of milk — cow, goat, camel, horse, yak, etc, but not sheep.
The cheese is great, much better than goat cheese, for instance, but what's wrong with the milk?
我一直在想,为什么羊奶几乎没有人喝。人们几乎喝任何种类的奶——牛奶、山羊奶、骆驼奶、马奶、牦牛奶等等,但不喝绵羊奶。
奶酪很棒,比山羊奶酪好多了,但是牛奶有什么问题吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Out Spoken
I think that's why they designed A2 milk as apparently, they removed the part that creates lactose intolerance in people. It would have been nice to know as a kid, but for those of us, Goats milk became the go to milk.
我想这就是他们设计A2牛奶的原因,很明显,他们去掉了导致人们乳糖不耐症的部分。如果小时候知道这一点就好了,但对我们这些人来说,羊奶成了最好的选择。
I think that's why they designed A2 milk as apparently, they removed the part that creates lactose intolerance in people. It would have been nice to know as a kid, but for those of us, Goats milk became the go to milk.
我想这就是他们设计A2牛奶的原因,很明显,他们去掉了导致人们乳糖不耐症的部分。如果小时候知道这一点就好了,但对我们这些人来说,羊奶成了最好的选择。
Chris Heneghan
Agree consuming lamb milk (sheep milk) is uncommon, but if you ever get the chance to try sheep's (ewe's) milk cheese, go for it. Delicious.
我同意喝羊奶不太常见的,但如果你有机会尝试羊奶奶酪,那就试试吧。很好吃的。
Agree consuming lamb milk (sheep milk) is uncommon, but if you ever get the chance to try sheep's (ewe's) milk cheese, go for it. Delicious.
我同意喝羊奶不太常见的,但如果你有机会尝试羊奶奶酪,那就试试吧。很好吃的。
Sanel Fazlić
Agreed, i also love when they fill the meat with garlic it makes the taste so much better
同意,我也喜欢他们在肉里放大蒜,味道好多了
Agreed, i also love when they fill the meat with garlic it makes the taste so much better
同意,我也喜欢他们在肉里放大蒜,味道好多了
EK
What? I didn’t meet any people who were lactose intolerant until I left Asian.
什么?在我离开亚洲之前,我没有遇到任何乳糖不耐症的人。
What? I didn’t meet any people who were lactose intolerant until I left Asian.
什么?在我离开亚洲之前,我没有遇到任何乳糖不耐症的人。
Jayson Lee
I love beef and mutton but I can’t eat them every day. Pork and chicken is an everyday meat for me.
我喜欢牛肉和羊肉,但我不能每天都吃。猪肉和鸡肉是我每天吃的肉。
I love beef and mutton but I can’t eat them every day. Pork and chicken is an everyday meat for me.
我喜欢牛肉和羊肉,但我不能每天都吃。猪肉和鸡肉是我每天吃的肉。
Aquilla
Can't eat pork everyday lol cholesterol bruh!
不能天天吃猪肉,哈哈,胆固醇啊,兄弟!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Can't eat pork everyday lol cholesterol bruh!
不能天天吃猪肉,哈哈,胆固醇啊,兄弟!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
BABA MINTA
What do you mean? Eating unhealthy meat full of cholesterol isn’t bad for our body
你是什么意思?吃富含胆固醇的不健康肉类对我们的身体没有坏处?
What do you mean? Eating unhealthy meat full of cholesterol isn’t bad for our body
你是什么意思?吃富含胆固醇的不健康肉类对我们的身体没有坏处?
Chris Sold
“unhealthy” is relative. If youre diet is generally bad, and many people’s are, then you will have a higher cholesterol, but that does not necessarily mean that resulted from eating too much cholesterol.
“不健康”是相对的。如果你的饮食总体上不好,很多人都是这样,那么你的胆固醇就会更高,但这并不一定意味着这是由于摄入过多的胆固醇造成的。
“unhealthy” is relative. If youre diet is generally bad, and many people’s are, then you will have a higher cholesterol, but that does not necessarily mean that resulted from eating too much cholesterol.
“不健康”是相对的。如果你的饮食总体上不好,很多人都是这样,那么你的胆固醇就会更高,但这并不一定意味着这是由于摄入过多的胆固醇造成的。
Shouvik Roy Choudhury
Dietary cholesterol still affects your gut flora and causes all kinds of other issues. It is not a good thing.
饮食中的胆固醇仍然会影响你的肠道菌群,并导致各种其他问题。这不是一件好事。
Dietary cholesterol still affects your gut flora and causes all kinds of other issues. It is not a good thing.
饮食中的胆固醇仍然会影响你的肠道菌群,并导致各种其他问题。这不是一件好事。
Loh Boon Chye
Beef and mutton are the worst when it comes to cholesterol, I believe.
说到胆固醇,我相信牛肉和羊肉是最糟糕的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Beef and mutton are the worst when it comes to cholesterol, I believe.
说到胆固醇,我相信牛肉和羊肉是最糟糕的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Kevin Maddalena
That common take out meal with chicken and pork you show looks very tasty.. I could go for one now, you are making me hhungry lol
你展示的那种常见的鸡肉和猪肉外卖看起来非常好吃。我现在可以去吃一顿了,你让我饿了,哈哈
That common take out meal with chicken and pork you show looks very tasty.. I could go for one now, you are making me hhungry lol
你展示的那种常见的鸡肉和猪肉外卖看起来非常好吃。我现在可以去吃一顿了,你让我饿了,哈哈
Oliver Kuevi
The Chinese eats what they prefer, and they eats fresh and well, they are healthy and OK
中国人喜欢吃什么就吃什么,他们吃得新鲜又好,他们很健康
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The Chinese eats what they prefer, and they eats fresh and well, they are healthy and OK
中国人喜欢吃什么就吃什么,他们吃得新鲜又好,他们很健康
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
William Sun
Bear in mind China is almost the size of Europe, while it is absolutely true that some area in China rarely eat lamb or beef, most likely you met people from particular area from China. Due to geographical, cultural and many other historical reasons. I can ensure you there are certain parts in China consume beef or lamb on a daily basis.
请记住,中国的面积几乎和欧洲一样大,虽然中国有些地区很少吃羊肉或牛肉,但你很可能会遇到来自中国特定地区的人。由于地理、文化和许多其他历史原因。我可以向你保证,在中国,有些地方每天都会吃牛肉或羊肉。
Bear in mind China is almost the size of Europe, while it is absolutely true that some area in China rarely eat lamb or beef, most likely you met people from particular area from China. Due to geographical, cultural and many other historical reasons. I can ensure you there are certain parts in China consume beef or lamb on a daily basis.
请记住,中国的面积几乎和欧洲一样大,虽然中国有些地区很少吃羊肉或牛肉,但你很可能会遇到来自中国特定地区的人。由于地理、文化和许多其他历史原因。我可以向你保证,在中国,有些地方每天都会吃牛肉或羊肉。
Karl-Erlend Mikalsen
Also, chicken and pork is more eco-friendly than beef. Producing 1 kg of beef requires more feed and more carbon emissions than 1 kg of pork; and chicken is better than pork. so you’re saving the environment :D
I can also add that I live in Norway, and I think my kids are pretty much raised on the same meat ratios as you were in China - mostly pork and chicken. We have a few mutton meals every year because I like it, but I usually also make pork sausages for the kids because they don’t like the taste of lamb.
One thing though, you didn’t mention fish. Is that not something that is commonly eaten in your part of China?
此外,鸡肉和猪肉比牛肉更环保。生产1公斤牛肉比生产1公斤猪肉需要更多的饲料和更多的碳排放;鸡肉比猪肉好。所以你是在保护环境
我还可以补充一点,我住在挪威,我想我的孩子们和你在中国长大的时候吃的肉比例差不多——主要是猪肉和鸡肉。我们每年都会吃几顿羊肉,因为我喜欢羊肉,不过我通常也会给孩子们做猪肉香肠,因为他们不喜欢羊肉的味道。
不过有一件事,你没提到鱼。这在你们中国不是很常见吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Also, chicken and pork is more eco-friendly than beef. Producing 1 kg of beef requires more feed and more carbon emissions than 1 kg of pork; and chicken is better than pork. so you’re saving the environment :D
I can also add that I live in Norway, and I think my kids are pretty much raised on the same meat ratios as you were in China - mostly pork and chicken. We have a few mutton meals every year because I like it, but I usually also make pork sausages for the kids because they don’t like the taste of lamb.
One thing though, you didn’t mention fish. Is that not something that is commonly eaten in your part of China?
此外,鸡肉和猪肉比牛肉更环保。生产1公斤牛肉比生产1公斤猪肉需要更多的饲料和更多的碳排放;鸡肉比猪肉好。所以你是在保护环境
我还可以补充一点,我住在挪威,我想我的孩子们和你在中国长大的时候吃的肉比例差不多——主要是猪肉和鸡肉。我们每年都会吃几顿羊肉,因为我喜欢羊肉,不过我通常也会给孩子们做猪肉香肠,因为他们不喜欢羊肉的味道。
不过有一件事,你没提到鱼。这在你们中国不是很常见吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Dario Cansino
This is true, at least from my experience. I once regularly ate pork. But after many years of living in the middle east (mostly in saudi arabia, among others), where pork is either downright illegal or very hard to get or gratingly expensive, it just faded away from my mind’s choices. Shopping with a sibling in o canada, she observed that I was not putting any pork products in the cart. This was not deliberate on my part and until she pointed it out, I wasn’t aware of the fact. The (food) choices around you does influence what you are hankering after, even if subtly.
这是真的,至少从我的经验来看是这样。我曾经经常吃猪肉。但是,在中东(主要是在沙特阿拉伯等地)生活了多年之后,猪肉要么是完全非法的,要么很难买到,要么贵得离谱,它就从我的脑海中消失了。在加拿大和一个兄弟姐妹购物时,她注意到我没有把任何猪肉产品放在购物车里。这不是我故意的,直到她指出来,我才意识到这个事实。你周围的(食物)选择确实会影响你渴望的东西,即使是微妙的。
This is true, at least from my experience. I once regularly ate pork. But after many years of living in the middle east (mostly in saudi arabia, among others), where pork is either downright illegal or very hard to get or gratingly expensive, it just faded away from my mind’s choices. Shopping with a sibling in o canada, she observed that I was not putting any pork products in the cart. This was not deliberate on my part and until she pointed it out, I wasn’t aware of the fact. The (food) choices around you does influence what you are hankering after, even if subtly.
这是真的,至少从我的经验来看是这样。我曾经经常吃猪肉。但是,在中东(主要是在沙特阿拉伯等地)生活了多年之后,猪肉要么是完全非法的,要么很难买到,要么贵得离谱,它就从我的脑海中消失了。在加拿大和一个兄弟姐妹购物时,她注意到我没有把任何猪肉产品放在购物车里。这不是我故意的,直到她指出来,我才意识到这个事实。你周围的(食物)选择确实会影响你渴望的东西,即使是微妙的。
Chris Sold
Beef does require more feed, but the benefit is that we can feed them the waste from processing grains like wheat and even rice. They do eat more, but they are often eating the waste plant matter that humans or other animals can not eat, so beef is not as bad as people think. Its mostly the way its farmed today that is bad for the environment, but that is pretty much everything humans do.
牛肉确实需要更多的饲料,但好处是我们可以用加工小麦甚至大米等谷物时产生的废弃物喂它们。他们确实吃得更多,但它们经常吃的是人类或其他动物不能吃的废弃物,所以牛肉并不像人们想象的那么糟糕。主要是现在的养殖方式对环境有害,但这几乎是人类所能做到的一切。
Beef does require more feed, but the benefit is that we can feed them the waste from processing grains like wheat and even rice. They do eat more, but they are often eating the waste plant matter that humans or other animals can not eat, so beef is not as bad as people think. Its mostly the way its farmed today that is bad for the environment, but that is pretty much everything humans do.
牛肉确实需要更多的饲料,但好处是我们可以用加工小麦甚至大米等谷物时产生的废弃物喂它们。他们确实吃得更多,但它们经常吃的是人类或其他动物不能吃的废弃物,所以牛肉并不像人们想象的那么糟糕。主要是现在的养殖方式对环境有害,但这几乎是人类所能做到的一切。
Frank West
All that food looks great.
Personally, I love lamb.
所有的食物看起来都很棒。
就我个人而言,我喜欢羊肉。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
All that food looks great.
Personally, I love lamb.
所有的食物看起来都很棒。
就我个人而言,我喜欢羊肉。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Pk Leong
And some Chinese buddhist do not eat beef due to religious reasons .
由于宗教原因,一些中国佛教徒不吃牛肉。
And some Chinese buddhist do not eat beef due to religious reasons .
由于宗教原因,一些中国佛教徒不吃牛肉。
Noah Peng
Strict Buddhists, only eat vegetarian food.
It is a Taoist custom not to eat beef, because Laozi's mount is a green bull.
In ancient China, the imperial court often prohibited the slaughter of cattle. Only cows that have died of old age or accidents can be eaten.
严格的佛教徒,只吃素食。
道教的习俗是不吃牛肉,因为老子的坐骑是一头青牛。
在中国古代,朝廷经常禁止宰牛。只有老死或意外事故的牛才可以食用。
Strict Buddhists, only eat vegetarian food.
It is a Taoist custom not to eat beef, because Laozi's mount is a green bull.
In ancient China, the imperial court often prohibited the slaughter of cattle. Only cows that have died of old age or accidents can be eaten.
严格的佛教徒,只吃素食。
道教的习俗是不吃牛肉,因为老子的坐骑是一头青牛。
在中国古代,朝廷经常禁止宰牛。只有老死或意外事故的牛才可以食用。
Maria Mederos
I can't stand the smell of beef or lamb cooking.
我受不了煮牛肉或羊肉的味道。
I can't stand the smell of beef or lamb cooking.
我受不了煮牛肉或羊肉的味道。
Johung
I have been to Chinese restaurants specialising in northern Chinese (north of Shanghai) food. Trust me, lamb and beef are far more common on their menu - in northern Chinese provinces’ cooking lamb and beef dominate to the point that chicken and sometimes pork is less common.
我去过专门提供中国北方(上海北部)美食的中餐馆。相信我,羊肉和牛肉在他们的菜单上更为常见——在中国北方省份,羊肉和牛肉占主导地位,以至于鸡肉和有时猪肉不太常见。
I have been to Chinese restaurants specialising in northern Chinese (north of Shanghai) food. Trust me, lamb and beef are far more common on their menu - in northern Chinese provinces’ cooking lamb and beef dominate to the point that chicken and sometimes pork is less common.
我去过专门提供中国北方(上海北部)美食的中餐馆。相信我,羊肉和牛肉在他们的菜单上更为常见——在中国北方省份,羊肉和牛肉占主导地位,以至于鸡肉和有时猪肉不太常见。
Davide Valentini
Yes in Shandong I had Lamb very often and it was really fantastic (especially in a restaurant in Zibo many years ago)
是的,在山东我经常吃羊肉,真的很棒(尤其是很多年前在淄博的一家餐馆)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Yes in Shandong I had Lamb very often and it was really fantastic (especially in a restaurant in Zibo many years ago)
是的,在山东我经常吃羊肉,真的很棒(尤其是很多年前在淄博的一家餐馆)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sun Chan
Mutton is standard staple for Muslins like Hui and Uighur. By the questioner’s standard, they must be either rich or people with special privileges in China
羊肉是回族和维吾尔族等穆斯林的主食。按照提问者的标准,他们要么是富人,要么是在中国享有特权的人
Mutton is standard staple for Muslins like Hui and Uighur. By the questioner’s standard, they must be either rich or people with special privileges in China
羊肉是回族和维吾尔族等穆斯林的主食。按照提问者的标准,他们要么是富人,要么是在中国享有特权的人
Loh Boon Chye
I think duck is the worst, aromatic-wise …
我觉得鸭子的香味是最差的……
I think duck is the worst, aromatic-wise …
我觉得鸭子的香味是最差的……
Sampoerna Adi
Duck got gamey taste, similar to pigeon.
鸭子有野味的味道,和鸽子差不多。
Duck got gamey taste, similar to pigeon.
鸭子有野味的味道,和鸽子差不多。
Brendan Johnson
Where I live in America beef has become a lot more expensive than chicken or pork, and these days I rarely buy it. Chicken and pork is mostly what I cook also, and I can’t remember ever having bought mutton or lamb. I have occasionally bought ground beef for spaghetti or hamburgers, but not recently.
在我居住的美国,牛肉已经比鸡肉或猪肉贵得多,现在我很少买它。我也主要做鸡肉和猪肉,我不记得曾经买过羊肉或羊肉。我偶尔会买碎牛肉来做意大利面或汉堡包,但最近没有。
Where I live in America beef has become a lot more expensive than chicken or pork, and these days I rarely buy it. Chicken and pork is mostly what I cook also, and I can’t remember ever having bought mutton or lamb. I have occasionally bought ground beef for spaghetti or hamburgers, but not recently.
在我居住的美国,牛肉已经比鸡肉或猪肉贵得多,现在我很少买它。我也主要做鸡肉和猪肉,我不记得曾经买过羊肉或羊肉。我偶尔会买碎牛肉来做意大利面或汉堡包,但最近没有。
Sunny Lee
As an american born living my whole life here. American meat is 2–3 times more than the past decade. Its getting expensive. Ive read china is more affordable.
作为一个出生就生活在美国的美国人。美国的肉类是过去十年的2-3倍。越来越贵了。我听说中国更便宜。
As an american born living my whole life here. American meat is 2–3 times more than the past decade. Its getting expensive. Ive read china is more affordable.
作为一个出生就生活在美国的美国人。美国的肉类是过去十年的2-3倍。越来越贵了。我听说中国更便宜。
David Johnson
I can empathize. I never ate domesticate meats until my father stopped hunting when I was 12. I didn’t like the blandness of domesticated meats (beef, pork, lamb) so I tried to go vegan for a year. That lasted until I was served a properly seasoned T-bone steak.
我能感同身受。我从来没有吃过家养肉类,直到我 12 岁时父亲停止打猎。我不喜欢家养肉类(牛肉、猪肉、羊肉)的清淡,所以我尝试一年吃素。这种情况一直持续到我收到一份经过适当调味的丁骨牛排。
I can empathize. I never ate domesticate meats until my father stopped hunting when I was 12. I didn’t like the blandness of domesticated meats (beef, pork, lamb) so I tried to go vegan for a year. That lasted until I was served a properly seasoned T-bone steak.
我能感同身受。我从来没有吃过家养肉类,直到我 12 岁时父亲停止打猎。我不喜欢家养肉类(牛肉、猪肉、羊肉)的清淡,所以我尝试一年吃素。这种情况一直持续到我收到一份经过适当调味的丁骨牛排。
Maryke S
I know the feeling; I can’t eat mutton or beef either. I’ll eat a tiny bit to be polite, but more will give me stomach cramps. I think it’s because I was vegetarian for so long that I lost the enzyme to digest them. Chicken, fish I can handle, and ostrich which is like a beef but lighter in taste. It’s excellent in a stir fry with greens and onions. No pork for heritage reasons, which lemme tell you is tricky when the rest of the household is Chinese
我知道那种感觉;我也不能吃羊肉和牛肉。出于礼貌,我会吃一点,但吃多了会让我胃痉挛。我想这是因为我吃素太久了,我失去了消化它们的酶。鸡肉,鱼肉我还能吃,还有鸵鸟肉,有点像牛肉,但味道淡一点。用青菜和洋葱煸炒非常好吃。不吃猪肉是出于传统原因,让我告诉你,当家里其他人都是中国人时,这是很棘手的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I know the feeling; I can’t eat mutton or beef either. I’ll eat a tiny bit to be polite, but more will give me stomach cramps. I think it’s because I was vegetarian for so long that I lost the enzyme to digest them. Chicken, fish I can handle, and ostrich which is like a beef but lighter in taste. It’s excellent in a stir fry with greens and onions. No pork for heritage reasons, which lemme tell you is tricky when the rest of the household is Chinese
我知道那种感觉;我也不能吃羊肉和牛肉。出于礼貌,我会吃一点,但吃多了会让我胃痉挛。我想这是因为我吃素太久了,我失去了消化它们的酶。鸡肉,鱼肉我还能吃,还有鸵鸟肉,有点像牛肉,但味道淡一点。用青菜和洋葱煸炒非常好吃。不吃猪肉是出于传统原因,让我告诉你,当家里其他人都是中国人时,这是很棘手的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Charles Jannuzi
It’s interesting how the most digestible and desired catfood I buy for my cats is pork-based. They will pass up beef, mutton, and even chicken for the pork one. I think most pork is richer in nutrients than these other meats, and my cats find it easier to digest. Far fewer throw-up incidents when eating the chicken-based food with them.
有趣的是,我为我的猫购买的最易消化和最理想的猫粮是猪肉。他们会放弃牛肉、羊肉,甚至鸡肉,而选择猪肉。我认为大多数猪肉比其他肉类营养更丰富,而且我的猫发现它更容易消化。与它们一起吃鸡肉类食物时,发生呕吐要少得多。
It’s interesting how the most digestible and desired catfood I buy for my cats is pork-based. They will pass up beef, mutton, and even chicken for the pork one. I think most pork is richer in nutrients than these other meats, and my cats find it easier to digest. Far fewer throw-up incidents when eating the chicken-based food with them.
有趣的是,我为我的猫购买的最易消化和最理想的猫粮是猪肉。他们会放弃牛肉、羊肉,甚至鸡肉,而选择猪肉。我认为大多数猪肉比其他肉类营养更丰富,而且我的猫发现它更容易消化。与它们一起吃鸡肉类食物时,发生呕吐要少得多。
很赞 3
收藏