网友讨论:对于中国的复兴,日本害怕吗?
2023-07-30 蜂鸟窝 14089
正文翻译




评论翻译
Michael Feng studied at Royal Institute of Technology
Absolutely, I been to Japan, knows quite some, and on a personal basis I like Japanese, Japanese are polite, at least on surface, homogeneous, are very keen in details, they generally don't like to take charge of doing things, or take responsibilities when things goes wrong in, they don't want to be seen as trouble by the mainstream, but if there is a Yang then there is always a Ying, the darkside is that Japan doesn't wanna recognize it's past wrong, especially during WW2, it's low esteem when things goes wrong and super confidence without regard to other when things are going well.
This make Japans relationship with it's neighbors like Koreas and China hard to reconcile.
Although most Japanese will deny that they are frightened by China and it's rapid development, but if you know them well enough, at least some will admit that they are afraid that China will extract a way of revenge vs Japan because of it's past aggression vs China when China was weak, split and in civilwar, and it's refusal to adhere to a formal reconciliation which includes formal apology to the countries it ravaged, the overall anxiety level in Japan have increased greatly the past 20 years, anyone claiming it's not are simply not been truthful.

【回答】就读于皇家理工学院
当然,我去过日本,认识不少人,就个人而言,我喜欢日本人,日本人有礼貌,至少在表面上是这样,同质,非常注重细节,他们一般不喜欢负责做事情,或者不愿在事情出错时承担责任,他们不想被主流社会视为麻烦,但有阳就有阴,阴暗的一面是,日本不愿承认它过去的错误,特别是在二战期间,日本在事情出问题的时候,会很自卑,而在事情进展顺利时又超级自信,不顾他人。
这使得日本与邻国韩国和中国的关系很难和解。
虽然大多数日本人会否认他们害怕中国和它的快速发展,但是如果你足够了解他们,至少有一些人会承认,他们害怕中国会采取报复的方式,因为它过去侵略中国时,中国很软弱,处于分裂和内战,它拒绝坚持正式的和解,包括向被它蹂躏的国家正式道歉,日本的整体焦虑水平在过去20年大大增加,任何声称不是这样的人,都是不诚实的。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


-------------------------------------------------------
Ron Chow
In all fairness the current generation of Japanese has nothing to do with the atrocities done to China a generation ago. It is the current politicians which, for reasons of pride or history, or others, steadfastly fail to acknowledge the terrible deeds of their ancestors, unlike what the Germans have done. The Chinese and Koreans have a right to be upset by this lack of remorse.

【回复】公平地说,当前这一代日本人与上一代日本人对中国犯下的暴行毫无关系。正是现在的政客们,出于自尊心、历史或其他原因,坚决不承认他们先人的可怕行为,这和德国人的做法不同。中国人和韩国人有权对这种缺乏悔意的行为感到不安。

Shuai Quan
Not really, the current generation of Japanese inherited from their ancestors wealth, so they have to inherit their ancestors’ notorious fame. It's just like you want a coin, then you have to accept both sides of it.
China and South Korea demand nothing but the current Japanese admit their ancestors’ wrong doing in history and apologize like the German did. Instead the Japanese denying and take those WWII criminals as their heros, can the Westerners imagine the Germans worship Hitler and other war criminals?

【回复】并非如此,现在的日本人从他们的先人那里继承了财富,所以他们不得不继承他们先人臭名昭著的名声。这就像你想要一枚硬币,那么你就必须接受它的两面。
中国和韩国什么也不要求,只要求现在的日本人承认他们先人在历史上的错误行为,并像德国人那样道歉。相反,日本人否认并把那些二战罪犯当作他们的英雄,西方人能想象德国人崇拜希特勒和其他战犯吗?

Ron Chow
It is like saying if your parent commits murder then you are a criminal by inheritance. Don’t think that’s logical. But I do agree the current Japanese government, not the people, should openly acknowledge the wrongdoing of their ancestors as the Germans did. Having said that, if you search the web, you will find a number of Japanese now living and working in China, offering their respective expertise - art, language, agriculture know-how, etc. - to the local communities. I applaud these people for their effort to make amends.

【回复】这就好比说,如果你的父母犯了谋杀罪,那么你就是一个继承而来的罪犯。不要认为这是合乎逻辑的。但是我确实同意现在的日本政府,而不是民众,应该像德国人那样公开承认他们先人的错误。话虽如此,如果你上网搜索,你会发现许多日本人现在在中国生活和工作,为当地社区提供各自的专业知识——艺术、语言、农业知识等。我赞赏这些人做出弥补的努力。

KT Chan
Based on your reasoning, are you suggesting that when the generation who commit brutal atrocities during WW2 passes on, than all should be forgotten with no apologies because the present generation cannot be held responsible for the actions of their parents and grand parents?

【回复】根据你的推理,你的意思是,当在二战期间犯下残酷暴行的那一代人去世后,所有一切都应该被遗忘,不需要道歉,因为这一代人无法对他们的父母和祖父母的行为负责?

Ron Chow
Germany played a similar role as Japan during WW2. But no one is blaming the current generation of Germans. Why? Because the German government acknowledged the wrong doing of their ancestors, apologized and even made financial compensation to families of Jewish victims.
On the contrary the Japanese government has done none of that. So I am holding the Japanese ‘government’ accountable for this failure, but will hold nothing against the current generation of Japanese. As I said in some other posts, some Japanese actually made amends on their own, visiting and living in parts of China to offer their expertise to help out local communities. These Japanese deserve out praise.

【回复】德国在二战期间扮演了与日本类似的角色。但是没有人责备现在的德国人。为什么?因为德国政府承认了他们祖先的错误行为,向犹太受害者的家庭道歉,甚至给予经济赔偿。
相反,日本政府没有做到这点。因此,我认为日本的“政府”应该为这次失败负责,但我不会针对当前这一代日本人。正如我在其他一些回答中所说的,一些日本人实际上自己做出了补偿,到访并居住在中国部分地区,提供他们的专业知识,帮助当地社区。这些日本人值得表扬。

KT Chan
I agree with comments in your first paragraph and holding the Japanese Government accountable. But is this good enough? Clearly, the Japanese Government - past, present and future (unless pressured) has no intention to admit their mistakes inspite of prodding by former German Chancellor A Merkel when she visited Japan in 2015. In the meantime, young Japanese are fed propaganda and educational materials reminding them Japan never committed any of these alleged atrocities. So the Japanese Government make no apology. The current and future generations believe their ancestors have done no wrong. You do not blame them. So, they merrily go about doing their own things as if nothing bad or evil was ever committed!

【回复】我同意你第一段中的评论,要求日本政府负起责任。但是这样够了吗?显然,尽管德国前总理默克尔2015年访问日本时敦促他们承认自己的错误,但日本过去、现在和未来的政府(除非有压力)都无意承认自己的错误。与此同时,年轻的日本人被灌输宣传和教育材料,提醒他们日本从未犯下任何这些所谓的暴行。所以日本政府没有道歉。今世后代都相信他们的祖先没有做过错事。你不能责怪他们。所以,他们高高兴兴地做着自己的事情,好像没有什么坏事或邪恶的事情发生过似的!

Why do you think Germany apologise? Do you think the Government would have done so without public pressure? As early as 1942, young people from the University of Munich recognise the evil deeds of the Nazis against the Jews and started to protest. Some of them were arrested, trialed and found guilty by the Nazis. Guess what happened to them? They were guillotined! Yes, executed! Do our young Japanese have the courage and deep sense of justice to do the same? The execution of several students in 1942 in Nazi Germany did not stop others from taking up their cause. Over the decades, there were more demonstrations which eventually culminated in an apology. I salute the German Government for their courage and humility in making the apology.
A few Japanese individuals who make an effort to express their remorse over WW2 atrocities inflicted on Chinese, Koreans, Filipinos, Asians and some Europeans do not constitute an apology! Unless public pressure is brought to bear on the Japanese Government especially by young people and students who are ashamed of the bestial behavior of their fathers and grandfathers involved in WW2, nothing is going to happen.

你认为德国为什么要道歉?你认为政府会在没有公众压力的情况下这样做吗?早在1942年,慕尼黑大学的年轻人就认识到纳粹对犹太人的罪恶行径,并开始抗议。他们中的一些人被纳粹逮捕、审判并判定有罪。猜猜他们怎么了?他们被送上了断头台!是的,处决!我们的年轻日本人有勇气和深刻的正义感去做同样的事情吗?1942年纳粹德国处决了几名学生,但这并没有阻止其他人继续他们的事业。几十年来,越来越多的示威游行最后以道歉告终。我向德国政府作出道歉的勇气和谦逊表示敬意。
一些日本人努力对二战期间对中国人、韩国人、菲律宾人、亚洲人和一些欧洲人的暴行表示悔恨,但这并不构成道歉!除非公众对日本政府施加压力,特别是那些为参与二战的父亲和祖父的野蛮行为感到羞耻的年轻人和学生,否则什么都不会改善。

Arian Inigo
Maybe ceding the Ryūkyūs to the PR of China will be considered an adequate act of apology for the past actions of the Japanese Empire in China. Not geopolitically prudent, of course, but it should get Beijing to be less vociferous about the injustices.

【回复】也许把琉球让给中国,会被认为是对日本帝国过去在中国的所作所为的适当道歉。当然,这在地缘政治上并不明智,但应该会让北京对不公正的呼声减少。

Ron Chow
I think any sincere, formal apology should do. Don’t think China needs material compensation at this point.

【回复】我认为任何真诚、正式的道歉都可以。我不认为中国在现在需要物质赔偿。

Mel Victor
Abe himself is a direct descendent of one of those hardcore Jap war criminals. There are others too, members of the hardline, right wing political party, not to mention those with extreme views holding senior positions in universities, in their NGOs, etc. They are in effect cheerleading the American war hawks to contain and suppress China's rise, at the very least

【回复】安倍本人就是日本核心战犯之一的直系后代。还有其他人,强硬的右翼政党成员,更不用说那些持有极端观点的人,他们在大学、非政府组织中担任高级职位,等等。他们实际上是在鼓吹美国的战争鹰派,至少遏制和压制中国的崛起。

Pher Kimhuat
Japanese leaders only kowtow to those more arrogant and aggressive than them like the US to drop two atomic bombs for them to surrender and become US’s faithful lapdog. Nice and kind don’t work with Japan except for them to take advantage of kindness.

【回复】日本领导人只会向那些比他们更傲慢、更好斗的国家卑躬屈膝,比如投下两颗原子弹,让他们投降的美国,然后成为美国忠实的走狗。对日本来说友好和善良行不通,除非他们利用善良。

Long Calvin
Japanese leaders are extraordinarily machiavellian. I remember once they sent the US a huge display of their 1000 birds of paradise, put together by Japanese children, while they were ruthlessly bombing Shanghai and other Chinese cities.
They respect and follow the US precisely because they dropped two atom bombs on Japan and defeated them.

【回复】日本领导人异常阴险狡诈。我记得有一次,当他们无情地轰炸上海和中国其他城市的时候,他们向美国赠送了由日本儿童拼凑的1000只天堂鸟的巨大展览作品。
他们尊重和追随美国,正是因为他们向日本投下了两颗原子弹,打败了他们。

Daniel Ly
Of course, children are not responsible for sins of the fathers. This mind set is used often in the US by the white majority to continue the “white privilege” in all aspect of life. However, there have been noticeable efforts to correct the past wrongs. Because although the current generation is not responsible for what had been done, it realizes it has the responsibility to do the right thing. Do I see the young, current generation of Japanese admits the past sins and makes an accountable effort to right the wrongs?
No. I do not see that is happening. Look at that prick Abe and look how they still revere that shrine they built to worship those class A criminals. Yes, the Japanese has every reason to fear the rise of China and Korea.

【回复】当然,孩子不需要为父亲的罪行负责。这种心态在美国经常被大多数白人用来在生活的各个方面延续“白人特权”。但是,纠正过去错误的努力值得注意。因为尽管现在的一代人不需要为他们所做的事情负责,但他们意识到他们有责任去做正确的事情。我是否看到现在的年轻一代日本人承认过去的罪恶,并为纠正错误而付出了可靠的努力?
没有。我没有看到这种情况正在发生。看看那个卑鄙的安倍,看看他们是如何仍然崇敬他们,为供奉那些甲级战犯建造神社。是的,日本完全有理由担心中国和韩国的崛起。

Pher Kimhuat
You’re absolutely spot on. Abe is another asshole Japan’s ex-PM who is also a descendent of those heartless and merciless imperial family continue to be even more faithful as a lapdog to US in fear of today’s strong China to follow US against China and continue to send offerings to those WWII war criminals at Yasukuni shrine.

【回复】你说的完全正确。安倍是另一个混蛋日本前首相,他也是那些冷酷无情的皇室家族的后代。继续作为美国的走狗更加忠诚,害怕今天强大的中国,跟随美国对抗中国,继续供奉靖国神社的那些二战战犯。

Christopher Bong
Agreed that the politicians are to blame. They have hidden their wartime atrocities from their history books. This being why the younger generations are ignorant of their ancestors cruelty.

【回复】同意政客需要被指责。他们在历史书中隐瞒了战争时期的暴行。这就是为什么年轻一代对他们祖先的残忍一无所知。

Benny Jan
Apples dont run far from their mother tree. The genes are there for life into their offspring.

【回复】苹果不会远离它们的母树,这些基因会在后代中延续下去。

April Wang

If they thk they have nothing to do with the past, why would they afraid of chinas rise? We all have past, that’s called history, either personally or state wise. “九世犹可复仇乎? 百世亦可。”
【回复】如果他们认为自己与过去没有关系,为什么他们会害怕中国的崛起?我们都有过去,这就叫历史,无论是个人还是国家。“九世犹可复仇乎? 百世亦可。”

Ron Chow
China should always be vigilant against potential hostile nations. The US currently being one of them. But you painting the entire Japanese race with one brush is wrong. I know for a fact some Japanese, during the war or in the post-war era, are peace-loving individuals. Film director Masaki Kobayashi is one of them.

【回复】中国应该时刻警惕潜在的敌对国家。美国目前就是其中之一。但是你用一支画笔描绘整个日本民族是错误的。我知道,事实上一些日本人,无论是在战争期间还是在战后时代,都是爱好和平的人。电影导演小林正树就是其中之一。

L.K. Ee
Look at the American military bases in Japan. The whole country is surrounded by them. If American occupation has ended, why are foreign military bases still there and why do the proud Japanese tolerate them? Something tells me the Japanese tolerate them because of the fear of China. And the Americans retain their bases because they want to control the Japanese. The Japanese unfailingly hold memorials for the bombing of Hiroshima and Nagasaki.

【回复】看看美国在日本的军事基地。整个国家都被他们包围着。如果美国的占领已经结束,为什么外国军事基地仍然在那里,为什么骄傲的日本人容忍他们?直觉告诉我,日本人之所以容忍他们,是因为害怕中国。美国人保留他们的基地,是因为他们想要控制日本人。日本人一直为广岛和长崎的原子弹轰炸举行纪念活动。

Al Ko
yup the modern day shogun is mighty warlord USA. i think Japanese is afraid of facing the atrocities in China and even a singapore when my grand uncle was loaded onto a truck and disappeared; probably shot in the head by the japanese. Well at least the yearly remainder on Nanjing massacre by China is a message that the Chinese can forgive but not forget just like my grandfather.

【回复】是的,现代幕府将军是强大的美国军阀。我认为日本人是害怕面对在中国,甚至在新加坡的暴行,当我的叔公被装上卡车后就消失了,可能是被日本人开枪击中了头部。不过,至少中国每年对南京大屠杀的提醒就是一个信息:中国人可以原谅,但不会忘记,就像我的祖父。

Pher Kimhuat
My father was almost killed by the Japanese army but fortunately managed to escape otherwise I won’t be here to write my opinions. You’re right, we may forgive but will never forget those merciless and cruel past of the Japanese army especially when we constantly see in the news that Japanese leaders continue to send offerings to those WWII war criminals as if it’s the most important thing for them to do without any due consideration for the families of the WWII victims to arouse our anger even more.

【回复】我的父亲差点被日本军队杀了,但幸运的是他逃了出来,否则我就不能在这里写我的观点了。你是对的,我们可能会原谅,但是我们永远不会忘记日本军队残酷无情的过去,特别是当我们不断看到新闻报道日本领导人继续向供奉那些二战战犯,好像这对他们来说是最重要的事情,而没有对二战受害者的家人给予应有的考虑,这更加激起了我们的愤怒。

Bill Smith
So, have they been fearful of China since 1945, because that's how long the bases have been there? And they aren't there because the Americans demand it, it's because the Japanese pay for them to be there.

【回复】那么,他们是不是从1945年开始就害怕中国了,因为那些(美军)基地在日本已经存在了很长时间了?他们在那里并不是因为美国人要求,而是因为日本人付钱让他们在那里。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


L.K. Ee
Japan was under American occupation between 1945–1952. Yes, I am aware Japan pays for continued US occupation of their country. Why do the Japanese want such an arrangement and why do the Americans agree to continue with their occupation of Japan?

【回复】1945-1952年间,日本处于美国的占领之下。是的,我知道日本付钱让美国继续占领他们的国家。为什么日本人想要这样的安排,为什么美国人同意继续占领日本?

Bill Smith
The Americans are NOT occupying Japan. The Japanese could ask them to leave at any point. Those bases remain there at the discretion of the Japanese government.
Currently it suits both countries to have these bases.

【回复】美国人没有占领日本。日本人随时都可以要求他们离开。这些基地是否留在那里,由日本政府自行决定。
目前,拥有这些基地对两个国家都有利。

L.K. Ee
I am not sure about the first point. It can only be verified when the marching order is given.
I agree with your second point.
If there are foreign bases and armed forces in your country, isn’t this called occupation? Maybe it doesn't sound so bad if you use “vassal”.

【回复】关于第一点我不太确定,只能在下达行军命令时才能证实。
我同意你的第二点。
如果在你们的国家有外国的基地和武装力量,这不就是所谓的占领吗?如果你用”附庸”这个词,也许听起来就不那么糟糕。

Ruobing Qian
God I've seen so many articles on Yasukuni Shrine visits and ultra nationalist demonstrations (mostly anti-Korean) all which could be traced back to Japan's government's attempts to revive the ideals of its Imperialistic past. The funny thing is, the world has changed and empires are a thing of the past. The modern world will not accept them. Yet a rather obsolete mindset seems to purvey in Japan and it is ironic that a country perceived as so developed and modern fails to have the insight to realise or question this. Either that or there's some shady stuff going down to ensure any voices that are in opposition to the dominant narrative are suppressed, which makes it all the more frightening. Like the whole editing of historic textbooks with regard to WW2. A whole generation is made to think Japan was the victim and China and Korea are being the aggressors or too emotional. Yikes.

【回复】天啊,我看过太多关于参拜靖国神社和极端民族主义示威(大多是反韩)的文章,这些都可以追溯到日本政府试图恢复其帝国主义过去的理想。有趣的是,世界已经改变,帝国已经成为过去。现代世界不会接受他们。然而,一种相当过时的心态似乎在日本蔓延,讽刺的是,一个被视为如此发达和现代化的国家,竟然没有洞察力来意识到或质疑这一点。要么是这样,要么是有一些见不得人的事情在发生,以确保任何反对主流叙事的声音都被压制,这让一切更加可怕了。就像整个二战时期历史教科书的编辑一样。整整一代人都认为日本是受害者,中国和韩国是侵略者,或者太激进。我操。

L.K. Ee
“A whole generation is made to think Japan was the victim and China and Korea are being the aggressors or too emotional”
Yes, the Japanese were victims of American firebombing and nuclear bombing. But they asked for it by launching a sneak attack on Pearl Harbour. But the East Asians and S.E. Asians did not ask for it. They were invaded.

【回复】“整整一代人都认为日本是受害者,中国和韩国是侵略者,或者太激进。”
是的,日本人是美国燃烧弹和核轰炸的受害者。但他们对珍珠港发动偷袭,是自找的。而东亚人和东南亚人并没有自找。他们是被入侵的。

Buergud Tong
I can tell from my experience that the newer generation of Japanese don't seem to have the war engaging mentality, or maybe they just hid well. It's at least not hate but more of rivalry in technical advancement, economical achievement and social status. What I don't understand is that how the Japanese still would work with the US who dropped two nukes on them? Is it an opportunistic approach or being progmatic? I just can't understand that.

【回复】从我的经验来看,新一代的日本人似乎没有战争的心态,或许他们只是藏得很好。至少不是仇恨,而是在技术进步、经济成就和社会地位方面的竞争。我不明白的是,日本人怎么还会和美国合作?美国已经向他们投下了两枚核弹?这是一种机会主义的做法,还是实用主义的做法?我就是不明白。

Hao Wu
Because US let janps alive after ww2. US is evil, but it is knowed evil. China, on the other hand is unknown. No matter how kindness China is now. If janps have power, they will kill the unstable factors first, and then the evil.

【回复】因为美国在二战后让日本活着。美国是邪恶的,但它是已知的邪恶。另一方面,中国则是未知的。无论中国现在有善良。如果日本有了实力,他们会先杀死未知因素,然后再杀死邪恶因素。

JK Chia
Japan is very afraid of China because of what Japan did to the Chinese
US is not afraid of China but afraid of Japan because of what US did to the Japanese

【回复】由于日本对中国人的所作所为,日本非常害怕中国
美国不是害怕中国,而是害怕日本,因为美国对日本的所作所为

Pher Kimhuat

Correct, 欺善怕恶 are the most appropriate Chinese words to describe Japan.
【回复】没错, “欺善怕恶”是形容日本最合适的中文词汇。

Henry Juskevicius
Japan has real companies with strong brands. China has none! Game over….

【回复】日本有拥有强大品牌的真正公司。中国没有!游戏结束...
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Michael Feng
I have a Audi Q5, hade a Toyota Camry before it, I am now considering a Nio EV or Tesla for my next car. Japanese car industry are sadly falling behind once again, this time in EV.

【答主回复】我有一辆奥迪Q5,以前有一辆丰田凯美瑞,我现在正在考虑下一辆车选蔚来或者特斯拉。可悲的是,日本汽车工业再次落后,这次是在电动汽车领域。

Jake Yang
Brand recognition takes time and chinese brands are relatively young compared to Japanese and american and european brands.its understandable
One must be blind To call chinese brands are not well known
DJI is a world well known drone maker, arguably the best drone maker in the whole world.
Tik tok is the number 1 downloaded app in app store. And its parent company, bytedance is the most valuable start-up company in the world
TCl is the hottest selling tv on amazon and it's also the fastest growing tv maker in the u.s
Huawei is the largest communications equipment provider in the world and it's also the leader in the 5G technology. And its phone business is sometimes number 1 and sometimes number 2 in number of phones sold.

【回复】品牌认知需要时间,与日本、美国和欧洲品牌相比,中国品牌相对年轻,这是可以理解的。
说中国品牌不知名,那一定是瞎了眼
大疆是世界知名的无人机制造商,可以说是全世界最好的无人机制造商。
抖音是app store中下载量第一的应用程序。它的母公司字节跳动是世界上最有价值的创业公司。
TCl是亚马逊上最热销的电视机,也是在美国增长最快的电视机制造商。
华为是世界上最大的通信设备供应商,也是5G技术的领导者。它手机业务的销量时而第一,时而第二。

Yaw Asuman
I beg to differ. On the contrary, the Japanese are not afraid of the Chinese rise one single bit. The Japanese are warriors by nature and it doesn’t change the fact whether modern or ancient!! Japanese on the other hand are willing to die for their emperor and it has been proven over the course of their history. Added to the fact that the Japanese aren’t afraid of death one bit. A people who can commit seppuku on the whim. Why will they be afraid of China?

【回复】恕我不敢苟同。相反,日本人一点也不害怕中国的崛起。日本人是天生的武士,不管是现代还是古代,事实都不会改变!
另一方面,日本人愿意为他们的天皇而死,这在他们的历史进程中得到了证明。再加上日本人一点也不怕死。一个可以一时兴起就切腹自杀的人。他们为什么会害怕中国?

Michael Feng
Well then you are simply stuck in the past with a self imagination of situations, there is no such a thing as warrior culture in Japan today, Japan have simply been castrated since WW2, Japanese culture is always tough on the weak and bending to the strong, that's just natural, as shown over and over again in history, both vs internal and external foes.

【答主回复】那么,你只是被困在过去的自我想象的情况下,当今的日本,没有所谓的武士文化,日本自二战以来就被阉割了,日本文化总是欺软怕硬,这很自然,正如在历史上反复显示的那样,无论是对内还是对外。

Pk Leong
During one of the seminars I attended . A Japanese speaker said , japan is afraid that one day japan will only b a province of China .

【回复】在我参加的一次研讨会上。一个日本人说,日本害怕有一天日本会成为中国的一个省。

Quan Fung
Japan is longing for what China has done and have today …respect , influence ,political clout in UN and around the World powerful army to defend its territories and some …this is what they dreamed before they started WW 2 …

【回复】日本渴望中国所实现的,以及今天所拥有的...尊重、影响、在联合国和世界范围内的政治影响力、强大的军队来保卫自己的领土,诸如此类... 这就是他们在发动二战之前的梦想...

很赞 4
收藏